All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E10.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:11,969 Tidigare pĂ„ Dexter... 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,596 â™Ș "Stayin' Alive" av Bee Gees â™Ș 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,682 â™Ș dramatisk musik â™Ș 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,644 - Varför dĂ„? - Galan i helgen. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,187 Din vĂ€nstra jackĂ€rm 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,148 Ă€r nĂ„got kortare Ă€n din högra. 7 00:00:23,273 --> 00:00:24,524 Din jĂ€vel. 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 En kompis till mig anstĂ€ller catering-servitörer. 9 00:00:26,651 --> 00:00:27,610 I vilken del av stan ligger den? 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,195 Leon Praters herrgĂ„rd. 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,655 Du hĂ„ller dig fan borta frĂ„n min son. 12 00:00:30,822 --> 00:00:32,532 [Whoa. SjĂ€lvklart. 13 00:00:32,657 --> 00:00:33,700 - (Knackningar) - Rumsservice. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,409 Charley kom förbi jobbet idag. 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,245 Hon jĂ€vlas med din son. 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,539 [Det Ă€r nog dags att Jag betalar Charley en ovĂ€ntad 17 00:00:39,664 --> 00:00:40,789 besök av henne sjĂ€lv. 18 00:00:40,790 --> 00:00:42,666 Hon tar hand om sin mamma. 19 00:00:42,667 --> 00:00:43,960 Dödade du min mamma? 20 00:00:44,085 --> 00:00:47,630 Det Ă€r inte den jag Ă€r. LĂ€mna min son i fred. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,509 [Ja, jag behöver prata med dig.] Ja, jag mĂ„ste prata med dig. 22 00:00:52,510 --> 00:00:54,219 med mr Leon Prater. 23 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 Jag Ă€r nyfiken pĂ„ hur du kĂ€nner den hĂ€r killen. 24 00:00:56,681 --> 00:00:58,307 - Menar du mr Schmidt? - Nej. 25 00:00:58,308 --> 00:00:59,684 Han Ă€r Dexter Morgan. 26 00:00:59,809 --> 00:01:01,477 Jag arbetade med honom i över 20 Ă„r 27 00:01:01,478 --> 00:01:03,145 i Miami Metro Homicide. 28 00:01:03,146 --> 00:01:05,481 [Jag tĂ€nkte, med allt som hĂ€nder hĂ€r idag, 29 00:01:05,482 --> 00:01:07,357 Vi borde trĂ€ffas i mitt valv. 30 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 Dexter Morgan. 31 00:01:09,486 --> 00:01:12,237 - (pistolen klickar) - HĂ„ll dig lugn. HĂ„ll dig vĂ€ldigt cool. 32 00:01:12,238 --> 00:01:14,240 [Prater] Jag vet precis vem du Ă€r. 33 00:01:14,365 --> 00:01:15,491 (grymtning) 34 00:01:15,492 --> 00:01:17,911 Jag Ă€lskar det! [skrattar] 35 00:01:18,036 --> 00:01:22,248 Jag har omfattande filer pĂ„ seriemördare över hela vĂ€rlden. 36 00:01:22,373 --> 00:01:23,875 Och vad Ă€r planen för Angel? 37 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 Det Ă€r priset för din entrĂ©. 38 00:01:27,545 --> 00:01:28,546 (grymtning) 39 00:01:28,671 --> 00:01:30,130 [Dexter] SĂ„ mycket för samarbete. 40 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 (Skottlossning) 41 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Dexter Morgan... Fan ta dig. 42 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 (skriker) 43 00:01:53,905 --> 00:01:56,281 [Det var helt otroligt. 44 00:01:56,282 --> 00:01:57,574 [Charley] Jag tror att du menar "dum". 45 00:01:57,575 --> 00:02:00,245 Ganska jĂ€vla dumt. 46 00:02:00,370 --> 00:02:01,912 Jag dödade honom. 47 00:02:01,913 --> 00:02:03,414 Du dödade en polis. 48 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 Jag har stĂ„tt ut med dessa psykopater i Ă„ratal. 49 00:02:05,583 --> 00:02:07,293 Jag har inte ens nĂ„got emot att göra mig av med dem Ă„t dig, 50 00:02:07,418 --> 00:02:08,962 men vad som hĂ€nde dĂ€r inne, 51 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 som jag inte skrev upp mig för. 52 00:02:11,297 --> 00:02:14,424 Jag vet. Jag vet. Saker gick verkligen överstyr. 53 00:02:14,425 --> 00:02:17,427 Lyssnar du inte? Du dödade en polis, 54 00:02:17,428 --> 00:02:19,472 rĂ€tt som varje polisman i staden 55 00:02:19,597 --> 00:02:21,808 kommer hit till din gala. 56 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Jag tar hand om galan, 57 00:02:23,768 --> 00:02:26,770 precis som allt dĂ€r inne kommer att ta hand om sig sjĂ€lv. 58 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 TĂ€nker du bara lĂ€mna honom dĂ€r inne? 59 00:02:29,149 --> 00:02:31,441 Vad vill du att jag ska göra? SlĂ€ppa ut honom? 60 00:02:31,442 --> 00:02:33,153 Presentera honom till polischefen? 61 00:02:33,278 --> 00:02:34,445 Bjuda upp honom till dans? 62 00:02:34,571 --> 00:02:37,948 - (skrattar) - Okej, jag förstĂ„r. PoĂ€ngen Ă€r tagen. 63 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Ah. 64 00:02:40,910 --> 00:02:42,954 Kom ihĂ„g regeln om tre. 65 00:02:43,121 --> 00:02:46,790 Tre minuter utan syre. Tre dagar utan vatten. 66 00:02:46,791 --> 00:02:49,502 Tre veckor utan mat. 67 00:02:49,627 --> 00:02:52,422 Han Ă€r bra pĂ„ syre. 68 00:02:52,547 --> 00:02:54,841 SĂ„, tre dagar, dĂ„. 69 00:02:55,800 --> 00:02:59,012 Vi kan leva med det, eller hur? Även om han inte kan det. 70 00:02:59,137 --> 00:03:01,639 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 71 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 Jag behövs dĂ€r nere. 72 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 Du stannar hĂ€r. Ingen kommer i nĂ€rheten av valvet. 73 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 Det finns en första hjĂ€lpen-lĂ„da i credenza. 74 00:03:12,108 --> 00:03:14,527 Ta hand om det dĂ€r sĂ„ret. Jag behöver dig som bĂ€st. 75 00:03:17,780 --> 00:03:22,577 Skit ocksĂ„. [suckar] 76 00:03:24,787 --> 00:03:29,166 Den dĂ€r pistolen dödade Angel. Jag kan inte fĂ„ mina fingeravtryck pĂ„ den. 77 00:03:29,167 --> 00:03:31,168 â™Ș spĂ€nningsfylld musik â™Ș 78 00:03:31,169 --> 00:03:34,214 Det mĂ„ste finnas en annan vĂ€g ut. 79 00:03:35,632 --> 00:03:37,550 (suckar, flĂ€mtar) 80 00:03:42,597 --> 00:03:46,767 Det hĂ€r fanns inte pĂ„ min lista över sĂ€tt att dö pĂ„. 81 00:03:46,768 --> 00:03:48,394 [suckar] 82 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 SlĂ„r vad om att det inte var pĂ„ Batistas heller. 83 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 [suckar] 84 00:04:08,122 --> 00:04:10,833 Vila i frid, Angel. 85 00:04:10,959 --> 00:04:14,211 Du var en bra polis... 86 00:04:14,212 --> 00:04:17,172 och en Ă€nnu bĂ€ttre man. 87 00:04:17,173 --> 00:04:19,467 [lĂ„ngsamma applĂ„der] 88 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 Oops. Du gjorde det igen. 89 00:04:26,182 --> 00:04:29,685 Det Ă€r vad som hĂ€nder nĂ€r man försöker att vara nĂ„gon du inte Ă€r. 90 00:04:29,686 --> 00:04:31,228 Jag sa Ă„t Angel att gĂ„ hem. 91 00:04:31,229 --> 00:04:33,772 Batista kunde inte gĂ„ hem. 92 00:04:33,773 --> 00:04:37,067 Han tillbringade 20 Ă„r med att tro att du var hans bĂ€sta vĂ€n, 93 00:04:37,068 --> 00:04:39,112 och sedan ytterligare tio som sörjer din död, 94 00:04:39,237 --> 00:04:41,739 bara för att fĂ„ reda pĂ„ att du Ă€r en mordisk psykopat, 95 00:04:41,906 --> 00:04:44,617 och du kĂ€nde egentligen aldrig kĂ€nt nĂ„got för honom. 96 00:04:46,369 --> 00:04:49,955 SĂ„ varför gör hans död göra sĂ„ ont? 97 00:04:49,956 --> 00:04:52,499 För att du fortfarande lyssnar pĂ„ din lĂ„tsaspappa 98 00:04:52,500 --> 00:04:56,462 istĂ€llet för din riktiga bror, ...ditt blod. 99 00:04:56,587 --> 00:04:58,089 Jag erbjöd dig ett liv 100 00:04:58,214 --> 00:05:00,173 med nĂ„gon som faktiskt förstĂ„r dig, 101 00:05:00,174 --> 00:05:01,717 och du dödade mig. 102 00:05:01,718 --> 00:05:03,928 Och sen.., fick du en andra chans 103 00:05:04,053 --> 00:05:05,637 med Praters lilla klubb, 104 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 och du sabbade det ocksĂ„. Och för vad? 105 00:05:08,683 --> 00:05:10,143 För folk som Batista? 106 00:05:10,310 --> 00:05:11,935 Din sĂ„ kallade vĂ€n, 107 00:05:11,936 --> 00:05:15,982 vars sista ord var, förresten, "Dra Ă„t helvete". 108 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Jag Ă€r glad att jag dödade dig nĂ€r jag hade chansen. 109 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 [kameror klickar] 110 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 [otydligt prat] 111 00:05:32,248 --> 00:05:34,125 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 112 00:05:34,250 --> 00:05:36,502 [hud frĂ€ser] 113 00:05:44,927 --> 00:05:46,679 Tre dagar, va? 114 00:05:51,434 --> 00:05:53,935 - (anstrĂ€nger sig) - Lycka till. 115 00:05:53,936 --> 00:05:55,438 Om jag hade Bay Harbor-slaktaren 116 00:05:55,563 --> 00:05:56,897 inlĂ„st i ett rum fullt av vapen, 117 00:05:56,898 --> 00:05:58,357 Jag skulle inte öppna den dörren pĂ„ en mĂ„nad. 118 00:05:58,358 --> 00:06:00,526 [kroken slĂ„r i marken] 119 00:06:01,486 --> 00:06:03,236 SĂ„ om du inte vill börja 120 00:06:03,237 --> 00:06:06,490 och skĂ€r upp lite Batista-sashimi, 121 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Du kommer att dö hĂ€r inne. 122 00:06:07,867 --> 00:06:10,828 Och ditt skrumpna, utmĂ€rglade lik 123 00:06:10,995 --> 00:06:13,205 kommer att bli Praters största trofĂ© hittills. 124 00:06:13,206 --> 00:06:16,792 Jag dör inte hĂ€r inne! 125 00:06:16,793 --> 00:06:21,381 â™Ș Somebody once told me vĂ€rlden kommer att rulla mig â™Ș 126 00:06:21,547 --> 00:06:25,342 â™Ș I ain't the sharpest tool in the shed â™Ș 127 00:06:25,343 --> 00:06:30,765 Hon sĂ„g lite dum ut med sitt finger och â™Ș 128 00:06:32,433 --> 00:06:36,353 [Skit ocksĂ„. Det finns bara ett sĂ€tt att lĂ„sa upp den hĂ€r telefonen. 129 00:06:36,354 --> 00:06:37,688 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, broder. 130 00:06:37,814 --> 00:06:39,816 [telefonen klickar] 131 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 [piper] 132 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 [telefonen piper] 133 00:06:46,155 --> 00:06:47,824 [Quinn över röstbrevlĂ„dan] Hej, Angel. Um... 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,699 Jag fick ett samtal frĂ„n nĂ„gon detektiv i New York. 135 00:06:49,700 --> 00:06:51,952 Vad i helvete gör du dĂ€r uppe? Kom hem till mig. 136 00:06:51,953 --> 00:06:54,038 Jag Ă€r orolig för dig, och, titta, 137 00:06:54,205 --> 00:06:55,997 det verkliga skĂ€let till varför jag ringer... jag kan inte hantera 138 00:06:55,998 --> 00:06:59,876 Ännu en dag med Masuka. Han driver mig till vansinne. 139 00:06:59,877 --> 00:07:01,461 [Dexter] Jag saknar dem, 140 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 men det finns bara en person som jag kan ringa. 141 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 [telefonen piper] 142 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 â™Ș spĂ€nningsfylld musik â™Ș 143 00:07:06,259 --> 00:07:07,968 - (suckar) - Du sa att du skulle komma hit. 144 00:07:07,969 --> 00:07:09,595 för att skydda din son. 145 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Nu vill du ta med honom in i lejonets kula? 146 00:07:12,056 --> 00:07:13,599 Jag lovade att hĂ„lla Harrison sĂ€ker. 147 00:07:13,724 --> 00:07:16,060 Jag kan inte göra det om jag dör hĂ€r inne. 148 00:07:16,185 --> 00:07:18,771 SĂ„ det hĂ€r handlar om att vara en bra pappa? 149 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 Inte för att du Ă€r rĂ€dd för att dö? 150 00:07:22,358 --> 00:07:25,361 BĂ„da sakerna kan vara sanna. 151 00:07:27,447 --> 00:07:29,949 - [Harrison] Mm. - Mm. [skrattar] 152 00:07:30,074 --> 00:07:31,491 ["I Feel You" av Depeche Mode som spelar] 153 00:07:31,492 --> 00:07:33,118 - (telefonen surrar) - Jag borde nog kolla det. 154 00:07:33,119 --> 00:07:35,328 â™Ș This is the morning av vĂ„r kĂ€rlek... â™Ș 155 00:07:35,329 --> 00:07:36,664 [telefonen piper] 156 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 - [suckar] - [telefon surrar] 157 00:07:39,250 --> 00:07:41,251 - [Harrison grymtar] - Vem fan Ă€r Batista? 158 00:07:41,252 --> 00:07:42,794 - [telefonen piper] - [Harrison suckar] 159 00:07:42,795 --> 00:07:45,131 NĂ„n jĂ€vla kille som inte lĂ€mnar mig ifred, 160 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 - som du kan se. - [telefon surrar] 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,551 - (telefonen piper) - Hej, skitstövel. 162 00:07:49,552 --> 00:07:51,052 Harrison kan inte prata just nu. 163 00:07:51,053 --> 00:07:53,805 Han har munnen full... av mig. 164 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 â™Ș Ditt hjĂ€rta det sjunger... â™Ș 165 00:07:57,268 --> 00:07:59,352 Åh, okej. 166 00:07:59,353 --> 00:08:01,188 â™Ș Jag kĂ€nner... â™Ș 167 00:08:01,189 --> 00:08:03,691 Din pappa vill prata med dig. 168 00:08:03,816 --> 00:08:06,693 [Harrison grymtar mjukt] 169 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 [suckar] 170 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 [suckar] 171 00:08:13,951 --> 00:08:14,826 Hej, pappa. 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,162 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 173 00:08:16,287 --> 00:08:17,829 Jag hatar att göra det hĂ€r, men jag behöver din hjĂ€lp. 174 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 Varför ringer du frĂ„n Batistas telefon? 175 00:08:19,790 --> 00:08:22,251 - Prater vet vem jag Ă€r. - Pappa, sluta. 176 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 Varför ringer du frĂ„n Batistas telefon? 177 00:08:26,797 --> 00:08:28,381 Förra gĂ„ngen du ringde mig frĂ„n en polismans telefon... 178 00:08:28,382 --> 00:08:32,094 Ja, Logan. Jag vet, jag vet. Harrison, lyssna pĂ„ mig. 179 00:08:33,513 --> 00:08:35,347 Prater dödade Batista. 180 00:08:35,348 --> 00:08:37,350 Och jag stĂ„r pĂ„ tur. 181 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Fan ocksĂ„. 182 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 Vad kan jag göra? 183 00:08:42,438 --> 00:08:45,024 - (telefonen ringer, piper) - Skit ocksĂ„. 184 00:08:45,149 --> 00:08:47,108 Yo, Harrison. Vad Ă€r det som Ă€r bra? 185 00:08:47,109 --> 00:08:48,777 Yo. Jag undrar bara om det erbjudandet 186 00:08:48,778 --> 00:08:50,362 var det fortfarande bra att jobba pĂ„ galan? 187 00:08:50,363 --> 00:08:52,030 Hej, min man vill ha lite byte trots allt. 188 00:08:52,031 --> 00:08:54,032 Ja, jag skulle bara plocka upp lite förnödenheter. 189 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 Jag sms:ar dig adressen. 190 00:08:55,868 --> 00:08:58,871 - Bra. - [telefonen piper] 191 00:09:05,169 --> 00:09:06,546 [Dexter] Vad Ă€r det hĂ€r? 192 00:09:10,675 --> 00:09:13,969 Praters filer om alla hans seriemördare. 193 00:09:13,970 --> 00:09:17,390 Kanske koden till valvet finns hĂ€r inne nĂ„gonstans. 194 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Tror du att Prater lĂ€mnade en Post-it-lapp 195 00:09:32,863 --> 00:09:35,240 mĂ€rkt "hemlig valvkod"? 196 00:09:35,241 --> 00:09:39,537 Jag kan rĂ€kna ut det. Det Ă€r ett Ă„ttasiffrigt nummer. 197 00:09:39,662 --> 00:09:41,454 Du fĂ„r bara en chans. 198 00:09:41,455 --> 00:09:44,750 Och om nĂ„gon skulle slĂ„ in fel kod 199 00:09:44,875 --> 00:09:47,961 - bara en gĂ„ng... - [knappsatsen piper] 200 00:09:47,962 --> 00:09:49,505 (larmet tjuter) 201 00:09:53,843 --> 00:09:56,429 VĂ€nta, Charlotte? 202 00:09:57,221 --> 00:09:58,431 Charley Brown. 203 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 Inte undra pĂ„ att hon alltid Ă€r sĂ„ förbannad. 204 00:10:02,893 --> 00:10:06,689 [Dexter] Prater gillar att hĂ„lla koll pĂ„ sina anstĂ€llda. 205 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 [Harry] Prater gillar att hĂ„lla koll pĂ„ alla. 206 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Kan du förestĂ€lla dig ironin i att du 207 00:10:18,409 --> 00:10:19,618 som gĂ„r under som den mörka passageraren? 208 00:10:19,619 --> 00:10:23,330 Ja. Jag mĂ„ste förstöra de hĂ€r. 209 00:10:23,331 --> 00:10:24,831 Om du nĂ„nsin tar dig ut hĂ€rifrĂ„n. 210 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 Han mĂ„ste ha skrivit ner nĂ„got ner nĂ„gonstans. 211 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 [Harry] Cooper Morris. 212 00:10:33,424 --> 00:10:36,468 Det Ă€r killen som Prater berĂ€ttade för dig om. Han dödade sina förĂ€ldrar. 213 00:10:36,469 --> 00:10:38,512 Och andra. 214 00:10:40,640 --> 00:10:42,932 TĂ€nk om Prater inte skrev ner kombinationen ner 215 00:10:42,933 --> 00:10:46,979 för det Ă€r ett nummer han aldrig skulle glömma. 216 00:10:47,104 --> 00:10:49,105 Dagens datum. 217 00:10:49,106 --> 00:10:50,941 Prater hĂ„ller sin gala pĂ„ Ă„rsdagen av 218 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 av sina förĂ€ldrars död. 219 00:10:52,568 --> 00:10:54,861 Natten dĂ„ Cooper Morris dödade Praters förĂ€ldrar 220 00:10:54,862 --> 00:10:56,697 var det avgörande ögonblicket för honom. 221 00:10:56,822 --> 00:10:58,823 Det Ă€r ett ganska betydande Ă„ttasiffrigt tal, 222 00:10:58,824 --> 00:11:00,700 - tycker du inte det? - Det dĂ€r larmet gĂ„r, 223 00:11:00,701 --> 00:11:03,371 hundra poliser rusar upp pĂ„ övervĂ„ningen. BĂ€st att vara sĂ€ker. 224 00:11:03,496 --> 00:11:05,872 Är du sĂ€ker? Jag satsar mitt liv pĂ„ det. 225 00:11:05,873 --> 00:11:08,167 Harrisons liv dĂ„? 226 00:11:10,294 --> 00:11:11,461 [suckar] 227 00:11:11,462 --> 00:11:13,004 Lystring, servrar. 228 00:11:13,005 --> 00:11:14,964 Bakom de dĂ€r gardinerna finns de mĂ€ktigaste mĂ€nniskorna 229 00:11:14,965 --> 00:11:16,383 i New York City. 230 00:11:16,384 --> 00:11:18,427 Jag vill se vinglasen fulla hela tiden. 231 00:11:18,552 --> 00:11:19,929 Jag vill se rĂ€tter rensas ASAP. 232 00:11:20,054 --> 00:11:24,182 Jag behöver er alla tillgĂ€ngliga. FörstĂ„r du mig? 233 00:11:24,183 --> 00:11:28,062 Och anvĂ€nd dina ögon, öron och munnar. 234 00:11:28,187 --> 00:11:30,398 - [telefonen piper] - [linjen ringer] 235 00:11:31,816 --> 00:11:33,191 [telefonen ringer, piper] 236 00:11:33,192 --> 00:11:35,568 - Jag Ă€r med. - Toppen. 237 00:11:35,569 --> 00:11:37,529 Kan du ge mig en bĂ€ttre vy? 238 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 [Okej, killar, lĂ„t oss gĂ„. Vad Ă€r det vi vĂ€ntar pĂ„? 239 00:11:40,449 --> 00:11:42,033 - Rör pĂ„ dig. Flytta pĂ„ dig. - Ja, ma'am. 240 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 [Harrison] MĂ„ste sĂ€tta igĂ„ng och jobba. 241 00:11:43,327 --> 00:11:44,828 Okej... 242 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 â™Ș spĂ€nningsfylld musik â™Ș 243 00:11:53,337 --> 00:11:54,880 Okej, vart ska jag gĂ„? 244 00:11:55,005 --> 00:11:58,425 TakvĂ„ningen ligger ovanför herrgĂ„rdens östra flygel. 245 00:11:58,426 --> 00:11:59,719 Jag har den. 246 00:12:06,559 --> 00:12:08,811 [otydligt prat] 247 00:12:12,440 --> 00:12:16,610 TillĂ„t mig. Oj, oj... Du... 248 00:12:17,862 --> 00:12:19,279 Det Ă€r en riktigt bra fĂ€rg pĂ„ dig. 249 00:12:19,280 --> 00:12:21,907 Dina Ă€rmar Ă€r fortfarande ojĂ€mna. 250 00:12:26,162 --> 00:12:27,996 Vart Ă€r jag pĂ„ vĂ€g nu? 251 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Allt jag ser Ă€r champagne. 252 00:12:31,333 --> 00:12:32,668 Fan ocksĂ„. 253 00:12:37,548 --> 00:12:39,382 Okej, ska jag ta de dĂ€r trapporna? 254 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 Nej. De leder inte till takvĂ„ningen. 255 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 DĂ€r. Vad Ă€r det för dörr? 256 00:12:45,431 --> 00:12:46,973 Serviceköket? 257 00:12:46,974 --> 00:12:48,601 GĂ„ dit. HĂ„ll ögonen öppna för Prater och Charley. 258 00:12:48,726 --> 00:12:51,061 De kommer att veta att nĂ„got Ă€r pĂ„ gĂ„ng om de ser dig. 259 00:12:51,187 --> 00:12:53,773 Jag jobbar med rika mĂ€nniskor hela tiden. 260 00:12:53,898 --> 00:12:55,149 De mĂ€rker aldrig att de fĂ„r hjĂ€lp. 261 00:12:55,274 --> 00:12:57,776 - UrsĂ€kta mig. - [otydligt prat] 262 00:12:57,777 --> 00:13:02,114 Leon, jag sĂ„g att den tysta auktionen har en charter pĂ„ din yacht. 263 00:13:02,239 --> 00:13:04,532 [Jag tog precis upp henne frĂ„n St. Bart's. Herr borgmĂ€stare. 264 00:13:04,533 --> 00:13:06,451 PĂ„ Chelsea Piers, eller hur? 265 00:13:06,452 --> 00:13:08,077 - Vad tycker du om det? - Åh, jösses. 266 00:13:08,078 --> 00:13:09,454 Jag kan berĂ€tta nĂ„gra saker om det. 267 00:13:09,455 --> 00:13:10,623 (borgmĂ€staren) Uh, vi funderar pĂ„ att byta. 268 00:13:10,748 --> 00:13:12,625 Fan ocksĂ„. (suckar) 269 00:13:12,792 --> 00:13:14,168 Vi fick det överstökat. 270 00:13:14,293 --> 00:13:15,502 LĂ„t oss inte bli kaxiga. 271 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 272 00:13:28,224 --> 00:13:32,186 Förbi frysen till vĂ€nster. Är det en trappa? 273 00:13:38,567 --> 00:13:39,318 Fan ocksĂ„. 274 00:13:39,443 --> 00:13:40,860 Harrison, kom ut dĂ€rifrĂ„n. 275 00:13:40,861 --> 00:13:42,445 Vart tror du att du Ă€r pĂ„ vĂ€g? 276 00:13:42,446 --> 00:13:45,783 Ja, faktiskt, letade jag efter dig. 277 00:13:45,908 --> 00:13:48,493 Uh, en av vĂ„ra servitörer Ă€r riktigt stenad. 278 00:13:48,494 --> 00:13:50,120 Jag Ă€r rĂ€dd att han kan vara en belastning 279 00:13:50,246 --> 00:13:51,079 dĂ€r ute pĂ„ golvet. 280 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 Peka ut honom för mig. 281 00:13:52,832 --> 00:13:57,127 Han har rĂ€tt... dĂ€r. 282 00:13:57,253 --> 00:13:58,712 Tack för upplysningen. 283 00:13:58,838 --> 00:14:01,339 [Bra spelat, min son. 284 00:14:01,340 --> 00:14:03,842 Ja, pĂ„minn mig att gottgöra det till Lance. 285 00:14:03,843 --> 00:14:07,680 (publiken jublar, applĂ„der) 286 00:14:10,808 --> 00:14:12,308 [Prater] Vilken uppslutning. 287 00:14:12,309 --> 00:14:16,396 VĂ€lkomna, allihop, till min favoritkvĂ€ll pĂ„ Ă„ret. 288 00:14:16,397 --> 00:14:20,859 Den tionde Ă„rliga galan för New Yorks finaste. 289 00:14:20,860 --> 00:14:22,652 - (publiken jublar) - Yeah! 290 00:14:22,653 --> 00:14:24,320 TakvĂ„ningen ligger fem vĂ„ningar upp. 291 00:14:24,321 --> 00:14:26,364 GĂ„r trapporna sĂ„ högt upp? 292 00:14:26,365 --> 00:14:29,034 Eh... ja. 293 00:14:29,159 --> 00:14:30,702 Det hĂ€r Ă€r fem. 294 00:14:30,703 --> 00:14:33,329 Den ska upp pĂ„ taket. 295 00:14:33,330 --> 00:14:35,206 Jag tror att jag Ă€r hĂ€r. 296 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 297 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 Det Ă€r... det Ă€r lĂ„st. 298 00:14:43,549 --> 00:14:46,093 Har du nĂ„got att plocka den med? 299 00:14:47,011 --> 00:14:48,220 [suckar] 300 00:14:49,805 --> 00:14:53,392 [Kan du dyrka upp lĂ„set som jag visade dig vid Iron Lake? 301 00:14:56,896 --> 00:14:58,814 [Det Ă€r det inte, det Ă€r inte riktigt fĂ„ngande. 302 00:15:03,694 --> 00:15:04,569 [suckar] 303 00:15:04,570 --> 00:15:06,571 Harrison Morgan. 304 00:15:06,572 --> 00:15:08,240 Du gĂ„r igenom en hel del problem 305 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 för en man du knappt kĂ€nner. 306 00:15:11,076 --> 00:15:13,412 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 307 00:15:24,298 --> 00:15:26,592 SĂ€tt dig ner. 308 00:15:29,887 --> 00:15:31,096 Pappa, vad ska jag göra? 309 00:15:31,221 --> 00:15:33,098 Ge telefonen till Charley. 310 00:15:38,020 --> 00:15:40,898 - Min pappa vill prata med dig. - (skrattar) 311 00:15:41,732 --> 00:15:43,608 Ah, Charley Brown. 312 00:15:43,609 --> 00:15:44,817 SĂ„ roligt att se dig. 313 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 Vi behöver dig för att öppna valvet. 314 00:15:46,445 --> 00:15:47,987 [Charley] Hur kul det Ă€n lĂ„ter, 315 00:15:47,988 --> 00:15:49,864 Jag tror jag lĂ€mnar Bay Harbor-slaktaren 316 00:15:49,865 --> 00:15:51,283 sĂ€kert inlĂ„st. 317 00:15:51,408 --> 00:15:52,909 - [kameraklick] - Ja, 318 00:15:52,910 --> 00:15:54,619 Jag tĂ€nkte vĂ€l att du skulle sĂ€ga det. 319 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 - (telefonen ringer) - Vad Ă€r det hĂ€r? 320 00:15:56,497 --> 00:15:58,165 [Bara en liten sak Jag hittade i din chefs 321 00:15:58,290 --> 00:15:59,666 hemligt arkivskĂ„p. 322 00:15:59,667 --> 00:16:03,461 TidsstĂ€mplad precis innan Mias tragiska sjĂ€lvmord. 323 00:16:03,462 --> 00:16:05,965 Det finns en hel mapp om dig... 324 00:16:06,090 --> 00:16:10,301 pappersspĂ„r, telefonloggar, övervakningsfoton. 325 00:16:10,302 --> 00:16:12,637 Ser ut som Prater har varit dokumenterat ditt smutsiga arbete 326 00:16:12,638 --> 00:16:14,014 under en mycket lĂ„ng tid. 327 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 â™Ș intensiv, dramatisk musik â™Ș 328 00:16:16,100 --> 00:16:18,978 Den jĂ€veln. 329 00:16:21,230 --> 00:16:22,563 Saken Ă€r den, Charley, 330 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 det finns en hel del poliser DĂ€r nere. 331 00:16:24,608 --> 00:16:26,109 Du skulle bli förvĂ„nad över hur mĂ„nga av dem 332 00:16:26,110 --> 00:16:27,652 hĂ„lla sin AirDrop vidöppen. 333 00:16:27,653 --> 00:16:29,947 Det skulle bara ta mig en sekund. 334 00:16:34,910 --> 00:16:39,164 Och om du hamnar i fĂ€ngelse, vem skulle dĂ„ ta hand om din mamma? 335 00:16:41,291 --> 00:16:46,046 SĂ„ hĂ€r ligger det till, Jag förstör allt, 336 00:16:46,171 --> 00:16:48,548 inklusive kopiorna jag tog pĂ„ Batistas telefon. 337 00:16:48,549 --> 00:16:50,175 Allt du behöver göra 338 00:16:50,342 --> 00:16:52,135 Ă€r att lĂ„ta Harrison gĂ„ och öppna valvet. 339 00:16:52,136 --> 00:16:55,013 Du kommer aldrig att se eller höra frĂ„n oss igen. 340 00:16:55,014 --> 00:16:57,640 Du lĂ€t min mamma leva. 341 00:16:57,641 --> 00:16:59,267 SĂ„ hĂ€r kommer det att gĂ„ till, 342 00:16:59,268 --> 00:17:01,269 Jag lĂ€t din son gĂ„, 343 00:17:01,270 --> 00:17:05,273 och sen gĂ„r jag dĂ€rifrĂ„n. 344 00:17:05,274 --> 00:17:07,483 Du dör dĂ€r inne. 345 00:17:07,484 --> 00:17:09,360 SlĂ€pp dessa filer tidigare, 346 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 och, ja, du vet hur bra jag Ă€r pĂ„ att hitta folk. 347 00:17:11,989 --> 00:17:14,115 En mĂ„nad frĂ„n nu, ett Ă„r frĂ„n nu, 348 00:17:14,116 --> 00:17:18,411 om tvĂ„ Ă„r frĂ„n nu, ...dödar jag din son, 349 00:17:18,412 --> 00:17:21,164 efter att jag torterat honom. 350 00:17:21,165 --> 00:17:23,375 SĂ„ lĂ€nge du har det, ta en titt pĂ„ min fil. 351 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 Du fĂ„r se vad jag Ă€r kapabel till. 352 00:17:26,920 --> 00:17:29,630 Nu fĂ„r ni ursĂ€kta mig, 353 00:17:29,631 --> 00:17:34,762 Jag har en del ouppklarade affĂ€rer med min tidigare arbetsgivare. 354 00:17:38,390 --> 00:17:43,312 Om du var smart.., skulle du ocksĂ„ gĂ„ din vĂ€g. 355 00:17:45,522 --> 00:17:48,399 Det finns inget bra dĂ€r inne. 356 00:17:48,400 --> 00:17:51,236 â™Ș ominös musik â™Ș 357 00:17:52,529 --> 00:17:54,073 [suckar] 358 00:18:03,540 --> 00:18:05,041 (flĂ€mtar) 359 00:18:05,042 --> 00:18:06,919 Harrison, Ă€r du kvar dĂ€r? 360 00:18:07,544 --> 00:18:09,004 Pappa, jag Ă€r hĂ€r. 361 00:18:10,005 --> 00:18:11,130 [telefonen piper] 362 00:18:11,131 --> 00:18:12,548 Jag tappar batteri pĂ„ det hĂ€r. 363 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 Byt till bara ljud. 364 00:18:15,427 --> 00:18:18,597 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att jag har att jag har koden till valvet. 365 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Det Ă€r genom vinrummet. 366 00:18:20,307 --> 00:18:23,102 Det finns en knappsats pĂ„ vĂ€ggen vid dörren. 367 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 Men vi fĂ„r bara en chans. 368 00:18:26,063 --> 00:18:27,772 Om jag har fel.., gĂ„r larmet. 369 00:18:27,773 --> 00:18:30,066 Och om det hĂ€nder, mĂ„ste du ta dig hĂ€rifrĂ„n. 370 00:18:30,067 --> 00:18:32,401 innan hundra poliser rusar upp för trappan. 371 00:18:32,402 --> 00:18:34,196 Ingen press. 372 00:18:34,988 --> 00:18:37,533 Harrison, du behöver inte göra det hĂ€r. 373 00:18:39,868 --> 00:18:42,996 Du kan gĂ„ nu. Jag skulle förstĂ„. 374 00:18:44,748 --> 00:18:47,500 â™Ș dramatisk musik â™Ș 375 00:18:47,501 --> 00:18:49,128 Ge mig bara koden, pappa. 376 00:18:52,381 --> 00:18:53,507 Noll. 377 00:18:53,632 --> 00:18:55,676 - [knappsatsen piper] - Tre. 378 00:18:55,801 --> 00:18:57,802 TvĂ„. Sex. 379 00:18:57,803 --> 00:19:00,639 Ett. Nio. 380 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 Åtta. 381 00:19:03,767 --> 00:19:06,895 - VĂ€nta. Sluta. - Vad Ă€r det? 382 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 â™Ș spĂ€nningsfylld musik â™Ș 383 00:19:17,698 --> 00:19:20,158 Det kanske inte Ă€r rĂ€tt rĂ€tt kod. Kan du börja om? 384 00:19:20,159 --> 00:19:21,618 Är du sĂ€ker? 385 00:19:21,743 --> 00:19:23,494 "För att du ifrĂ„gasĂ€tter dig sjĂ€lv Ă€r inte riktigt 386 00:19:23,495 --> 00:19:25,372 inspirerande förtroende. 387 00:19:34,673 --> 00:19:37,300 Radera allt. Börja om pĂ„ nytt. 388 00:19:37,301 --> 00:19:39,219 [knappsatsen piper] 389 00:19:39,344 --> 00:19:40,344 Är du redo? 390 00:19:40,345 --> 00:19:41,346 Ja... 391 00:19:41,471 --> 00:19:45,057 Åtta. TvĂ„. sex. 392 00:19:45,058 --> 00:19:50,022 Sex. Ett. Nio. tre. fyra. 393 00:19:50,814 --> 00:19:52,064 [suckar] 394 00:19:52,065 --> 00:19:55,110 - Fick du med allt det dĂ€r? - [telefon piper] 395 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 Okej... 396 00:19:57,988 --> 00:19:59,740 Skit ocksĂ„. 397 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Pappa? 398 00:20:04,953 --> 00:20:05,871 Pappa? 399 00:20:05,996 --> 00:20:07,873 Fan ocksĂ„. 400 00:20:10,584 --> 00:20:13,253 Pappa! Pappa! Vill du att jag ska... 401 00:20:15,047 --> 00:20:17,257 (flĂ€mtar) 402 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 [suckar] 403 00:20:34,608 --> 00:20:37,193 [lĂ„sklick] 404 00:20:37,194 --> 00:20:39,988 â™Ș triumferande musik â™Ș 405 00:20:43,533 --> 00:20:45,077 [suckar] 406 00:20:47,329 --> 00:20:49,665 (grymtar) 407 00:20:50,540 --> 00:20:52,167 Du gjorde bra ifrĂ„n dig. 408 00:20:53,752 --> 00:20:56,129 - Vad fan Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? - Lyssna pĂ„ det hĂ€r. 409 00:20:56,255 --> 00:20:57,713 VĂ€nta hĂ€r. 410 00:20:57,714 --> 00:20:59,465 Jag ska ta med mig nĂ„gra saker. LĂ„t inte dörren stĂ€ngas. 411 00:20:59,466 --> 00:21:01,843 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 412 00:21:09,977 --> 00:21:13,438 Son. Du borde sluta medan du Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 413 00:21:13,563 --> 00:21:14,981 Jag vill ha dem. 414 00:21:14,982 --> 00:21:16,775 [Du mĂ„ste ta itu med med Prater först. 415 00:21:16,900 --> 00:21:19,820 Det ska jag, men precis ovanför en gala kryllande av poliser 416 00:21:19,945 --> 00:21:22,823 Ă€r inte rĂ€tt tillfĂ€lle. Jag mĂ„ste ha kontroll. 417 00:21:28,203 --> 00:21:29,413 De hĂ€r Ă€r mina. 418 00:21:31,248 --> 00:21:32,833 Tack för vĂ€skan, Sal. 419 00:21:35,002 --> 00:21:37,712 [Nu gĂ„r vi. 420 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 SĂ€g att vi ska att vi kommer ut hĂ€rifrĂ„n. 421 00:21:42,217 --> 00:21:44,218 - Vad Ă€r det för fel? - Skit ocksĂ„. 422 00:21:44,219 --> 00:21:45,220 Pappa? 423 00:21:45,345 --> 00:21:46,595 Jag glömde nĂ„t i valvet. 424 00:21:46,596 --> 00:21:49,265 - Vad Ă€r det? - Ett falskt tumavtryck. 425 00:21:49,266 --> 00:21:51,560 LĂ€gga till det pĂ„ listan av saker du kommer att 426 00:21:51,685 --> 00:21:53,436 förklara för mig senare. 427 00:21:53,437 --> 00:21:55,146 Det dĂ€r tumavtrycket Ă€r min enda vĂ€g ut, 428 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 men du kan gĂ„ tillbaka ner samma vĂ€g som du kom. 429 00:21:56,940 --> 00:21:58,399 Genom galan? Är du galen? 430 00:21:58,400 --> 00:22:00,985 Det Ă€r som du sa, "Ingen lĂ€gger mĂ€rke till hjĂ€lpen." 431 00:22:00,986 --> 00:22:03,195 Nej. Jag menar, jag lĂ€mnar dig inte. 432 00:22:03,196 --> 00:22:05,866 Just nu kan Charley vara berĂ€tta för Prater att du Ă€r hĂ€r uppe. 433 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig vĂ€nta för att se vad han kommer att göra. 434 00:22:10,662 --> 00:22:13,205 - Jag mĂ„ste veta att du Ă€r i sĂ€kerhet. - Hur Ă€r det med dig? 435 00:22:13,206 --> 00:22:15,542 Jag kommer att klara mig. 436 00:22:16,835 --> 00:22:18,753 [suckar] 437 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 Harrison. 438 00:22:22,174 --> 00:22:23,758 Om nĂ„got hĂ€nder, vill jag bara att du ska veta 439 00:22:23,759 --> 00:22:26,218 Jag Ă€r verkligen glad att du inte dödade mig. 440 00:22:26,219 --> 00:22:28,180 Jag ocksĂ„. 441 00:22:32,059 --> 00:22:35,437 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 442 00:22:35,562 --> 00:22:37,355 [poliskommissarie] L.P.! 443 00:22:37,356 --> 00:22:40,024 - HallĂ„. HallĂ„. Ja. - JĂ€ttebra fest. 444 00:22:40,025 --> 00:22:42,693 Lyssna, nĂ€r kan jag fĂ„ dig för ett foto med mina officerare? 445 00:22:42,694 --> 00:22:45,696 - Viv? - Jag ska lĂ€gga till det i schemat. 446 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 447 00:22:47,657 --> 00:22:51,620 Okej... Kan du bara vĂ€nta ett ögonblick? Jag kommer strax tillbaka. 448 00:22:53,080 --> 00:22:54,915 - Vi gĂ„r till mitt kontor. - HĂ€r Ă€r bra. 449 00:22:55,040 --> 00:22:57,584 Vad Ă€r det som hĂ€nder? Du borde inte ens vara hĂ€r nere. 450 00:22:57,751 --> 00:23:00,211 Du pratar som om jag fortfarande jobbar för dig. 451 00:23:00,212 --> 00:23:03,548 Jag slutar. Jag Ă€r fĂ€rdig med att skydda dig. 452 00:23:04,800 --> 00:23:07,427 â™Ș 453 00:23:18,522 --> 00:23:20,815 - Du ska inte gĂ„ nĂ„gonstans. - Varför inte? 454 00:23:20,816 --> 00:23:23,944 För att du har en fil med komprometterande foton pĂ„ mig? 455 00:23:24,069 --> 00:23:27,780 Det var inte tillrĂ€ckligt för dig att hĂ„lla min mammas hĂ€lsa som gisslan? 456 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 Du behövde Ă€ga mig. 457 00:23:29,491 --> 00:23:31,659 Hur kĂ€nner du till den filen? 458 00:23:31,660 --> 00:23:34,871 [Dexter] Var Ă€r det jĂ€vla tumavtrycket? 459 00:23:48,927 --> 00:23:51,096 â™Ș ominös musik â™Ș 460 00:23:52,431 --> 00:23:54,849 Jag kommer att försvinna. 461 00:23:54,850 --> 00:23:58,394 Du kommer att fortsĂ€tta betala för min mors medicinska vĂ„rd, 462 00:23:58,395 --> 00:24:02,149 och alla vĂ„ra hemligheter förblir hemliga. 463 00:24:03,108 --> 00:24:07,570 Eller... vi kan köra brĂ€nda jorden. 464 00:24:07,571 --> 00:24:10,115 Det Ă€r upp till dig. 465 00:24:14,453 --> 00:24:17,038 Adjö, Leon. 466 00:24:23,462 --> 00:24:25,087 [Uh... 467 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Okej, lĂ„t oss ta den hĂ€r festen upp ett snĂ€pp. 468 00:24:28,842 --> 00:24:30,635 (publiken jublar, applĂ„der) 469 00:24:33,013 --> 00:24:34,722 [Har alla har det trevligt? 470 00:24:34,723 --> 00:24:36,557 (folkmassan jublar) 471 00:24:36,558 --> 00:24:39,393 [folkmassan flĂ€mtar] 472 00:24:39,394 --> 00:24:40,895 Okej... Uh-oh. 473 00:24:40,896 --> 00:24:42,688 LĂ„ter som om nĂ„gon mĂ„ste öppna 474 00:24:42,689 --> 00:24:44,773 nĂ„gra flaskor till dĂ€r borta. 475 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 [skratt] 476 00:24:48,653 --> 00:24:52,072 [Men, lĂ„t oss komma ihĂ„g, den hĂ€r galan handlar inte om, 477 00:24:52,073 --> 00:24:57,329 Du vet, champagne och kaviar. Det handlar om att samla in pengar. 478 00:25:03,293 --> 00:25:05,545 â™Ș spĂ€nningsfylld musik â™Ș 479 00:25:22,938 --> 00:25:24,147 [suckar] 480 00:25:29,402 --> 00:25:31,279 ...för att ta hand om de modiga officerarna 481 00:25:31,404 --> 00:25:33,614 som har blivit skadade i tjĂ€nsten. 482 00:25:33,615 --> 00:25:36,492 Det Ă€r dĂ€rför, ikvĂ€ll, ska jag matcha 483 00:25:36,493 --> 00:25:39,621 alla bidrag som som görs före kl. 21.00. 484 00:25:39,746 --> 00:25:41,206 - [folkmassan mumlar] - Börjar med 485 00:25:41,331 --> 00:25:44,625 mitt första bidrag pĂ„ 1 miljon dollar. 486 00:25:44,626 --> 00:25:45,960 (folkmassan jublar) 487 00:25:45,961 --> 00:25:47,670 Jag antar att det gör det 2 miljoner dollar. 488 00:25:47,671 --> 00:25:51,466 - [folkmassan jublar] - Ah! 489 00:25:51,591 --> 00:25:53,134 Ja. 490 00:25:55,637 --> 00:25:57,806 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 491 00:25:59,224 --> 00:26:01,809 SĂ„, jag... Jag vill inte vill ta över rampljuset 492 00:26:01,810 --> 00:26:04,813 hela natten lĂ„ng, sĂ„ lĂ„t oss ge ett varmt vĂ€lkomnande 493 00:26:04,938 --> 00:26:08,149 till min medkonspiratör i kvĂ€llens hyss, 494 00:26:08,275 --> 00:26:12,611 NYPD-kommissionĂ€ren Franklin McNamara. 495 00:26:12,612 --> 00:26:14,196 (folkmassan jublar) 496 00:26:14,197 --> 00:26:16,283 Kom igen, Franklin. 497 00:26:20,537 --> 00:26:23,832 SĂ„... öh... 498 00:26:23,957 --> 00:26:25,249 Jag, um... 499 00:26:25,250 --> 00:26:29,546 Jag kunde inte vara stoltare över avdelningen... 500 00:26:33,592 --> 00:26:35,050 - Mr Prater. - Visa mig 501 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 alla kameror pĂ„ norra balsalens utgĂ„ng, 502 00:26:36,970 --> 00:26:38,221 pĂ„ insidan och utsidan. 503 00:26:38,346 --> 00:26:40,056 â™Ș ominös musik â™Ș 504 00:26:44,519 --> 00:26:46,020 StĂ€ng av alla kameror. 505 00:26:46,021 --> 00:26:49,357 - Sir, Ă€r du sĂ€ker pĂ„ att du vill... - Gör det. 506 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Ge mig din pistol. Ge mig din pistol. 507 00:26:57,365 --> 00:26:59,618 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 508 00:27:14,174 --> 00:27:17,092 Hej, Harrison Morgan. 509 00:27:17,093 --> 00:27:21,805 Mm. SnĂ€lla, gĂ„ tillbaka ner trappan, nu. 510 00:27:21,806 --> 00:27:23,807 Tack sĂ„ mycket. 511 00:27:23,808 --> 00:27:26,728 â™Ș ominös musik â™Ș 512 00:27:28,396 --> 00:27:30,065 [piper] 513 00:27:39,699 --> 00:27:42,409 [Dexter] Prater har en massa dyra leksaker, 514 00:27:42,410 --> 00:27:44,286 men jag kommer aldrig att bli en av dem. 515 00:27:44,287 --> 00:27:46,873 - [telefon som surrar] - [flĂ€mtande] 516 00:27:49,084 --> 00:27:50,793 Jag Ă€r nĂ€stan ute. Var Ă€r du? Var Ă€r du? 517 00:27:50,794 --> 00:27:53,380 [Prater över telefon] Varför inte kommer du inte tillbaka upp? 518 00:27:53,505 --> 00:27:54,713 Lita pĂ„ mig, 519 00:27:54,714 --> 00:27:57,007 vill du inte missa den hĂ€r efterfesten. 520 00:27:57,008 --> 00:28:00,052 [Dexter] Var Ă€r min son? 521 00:28:00,053 --> 00:28:01,261 Levande. 522 00:28:01,262 --> 00:28:06,851 Var... Ă€r... min son? 523 00:28:08,937 --> 00:28:11,730 BerĂ€tta för din far var du Ă€r. 524 00:28:11,731 --> 00:28:12,941 Vi Ă€r i hans vinrum. 525 00:28:13,066 --> 00:28:14,316 Harrison? 526 00:28:14,317 --> 00:28:16,277 Hej dĂ„, pappa. 527 00:28:17,070 --> 00:28:18,237 â™Ș "Badoom" av Scrounge â™Ș 528 00:28:18,238 --> 00:28:19,614 Hörde du det? 529 00:28:19,781 --> 00:28:21,198 [piper] 530 00:28:21,199 --> 00:28:22,575 â™Ș Det Ă€r ljudet av mitt hjĂ€rtslag 531 00:28:22,701 --> 00:28:24,159 â™Ș I takt med trummorna â™Ș 532 00:28:24,160 --> 00:28:27,330 â™Ș It goes badoom, badoom, badoom â™Ș 533 00:28:27,455 --> 00:28:31,626 â™Ș I'm tired, too, I'm tired, too... â™Ș 534 00:28:31,751 --> 00:28:34,796 [Saker och ting skulle vara mycket enklare om jag inte brydde mig. 535 00:28:34,921 --> 00:28:37,673 â™Ș Vilar pĂ„ mina axlar, like badoom, badoom... â™Ș 536 00:28:37,674 --> 00:28:39,968 [Är det hĂ€r priset för att Ă€lska nĂ„gon? 537 00:28:40,093 --> 00:28:43,345 â™Ș Jag Ă€r ocksĂ„ trött... â™Ș 538 00:28:43,346 --> 00:28:46,014 Ta den jĂ€veln. 539 00:28:46,015 --> 00:28:48,226 â™Ș Jag Ă€r trött â™Ș 540 00:28:49,561 --> 00:28:52,522 â™Ș Jag Ă€r ocksĂ„ trött... â™Ș 541 00:28:58,278 --> 00:29:00,863 SĂ„ glad att du kunde komma till oss. 542 00:29:00,864 --> 00:29:02,365 â™Ș spĂ€nd, spĂ€nnande musik â™Ș 543 00:29:02,490 --> 00:29:04,868 Vi har bĂ„da komprometterande information om varandra. 544 00:29:04,993 --> 00:29:08,829 SlĂ€pp min son, du kommer aldrig att se mig igen. 545 00:29:08,830 --> 00:29:10,122 Du behöver inte göra det hĂ€r. 546 00:29:10,123 --> 00:29:13,877 Faktiskt, mm, det gör jag. 547 00:29:14,669 --> 00:29:17,045 Jag har alltid beundrat mĂ€nniskor som du, 548 00:29:17,046 --> 00:29:19,340 men idag fick jag Ă€ntligen en smakbit 549 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 av hur det Ă€r att vara du, och det kĂ€ndes uppiggande. 550 00:29:25,138 --> 00:29:28,056 SĂ„ tack för att du gav mig.., 551 00:29:28,057 --> 00:29:29,558 Vad kallade du det dĂ€r? Den... 552 00:29:29,559 --> 00:29:33,897 KlĂ„dan? Behovet? Den... stora lĂ€ngtan? 553 00:29:34,022 --> 00:29:39,486 LĂ€ngtan. Ja, lusten. SĂ„ Ă€r det. 554 00:29:39,611 --> 00:29:43,530 SĂ„ dĂ€r, ja. Äntligen har jag det. 555 00:29:43,531 --> 00:29:48,744 [Mitt hjĂ€rta slĂ„r snabbare bara jag pratar om det. 556 00:29:48,745 --> 00:29:52,372 Kanske var det hĂ€r mitt öde hela tiden. 557 00:29:52,373 --> 00:29:56,002 Men jag skulle aldrig ha vetat om du inte hade pressat mig. 558 00:29:57,462 --> 00:29:59,755 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r sĂ„ hedrad 559 00:29:59,756 --> 00:30:02,090 som du Ă€r hĂ€r för att bevittna 560 00:30:02,091 --> 00:30:05,386 min första riktiga, 561 00:30:05,512 --> 00:30:08,515 icke-impulsivt dödande. (grymtar) 562 00:30:09,808 --> 00:30:12,060 [Dexter] KĂ€rleken har ett pris. 563 00:30:13,144 --> 00:30:15,479 Och detta Ă€r det ultimata priset. 564 00:30:15,480 --> 00:30:17,482 Om det hĂ€r Ă€r din stora visa-och-berĂ€tta... 565 00:30:19,442 --> 00:30:21,402 ...kan du göra bĂ€ttre. 566 00:30:22,862 --> 00:30:24,863 [slĂ€pper kniven] 567 00:30:24,864 --> 00:30:26,533 Döda mig istĂ€llet. 568 00:30:28,576 --> 00:30:30,744 Du kommer att vara apex predator, 569 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 det bĂ€sta av det bĂ€sta, 570 00:30:33,456 --> 00:30:36,167 mannen som slog ut Bay Harbor-slaktaren. 571 00:30:37,502 --> 00:30:39,462 Döda mig 572 00:30:39,587 --> 00:30:41,923 och lĂ€mna Harrison att leva med konsekvenserna, 573 00:30:42,048 --> 00:30:45,009 precis som mannen som dödade dina förĂ€ldrar gjorde med dig. 574 00:30:54,561 --> 00:30:58,189 Ja, men till skillnad frĂ„n Cooper Morris, kan jag inte lĂ€mna ett vittne. Mm. 575 00:31:02,986 --> 00:31:05,905 Jag Ă€r ledsen att jag inte kunde ge dig det skydd som du behövde. 576 00:31:06,030 --> 00:31:08,448 Om du ska övernatta dĂ€r, kanske du vill ha lite... 577 00:31:08,449 --> 00:31:10,785 skydd. 578 00:31:16,249 --> 00:31:17,416 (Skottlossning) 579 00:31:17,417 --> 00:31:18,751 [kroppsdunkar] 580 00:31:22,922 --> 00:31:24,299 Det Ă€r bĂ€st att det Ă€r sista gĂ„ngen du sĂ€ger till nĂ„gon 581 00:31:24,465 --> 00:31:25,466 för att skjuta dig i bröstet. 582 00:31:25,633 --> 00:31:27,259 (flĂ€mtar) 583 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 Vad ska vi göra med honom? 584 00:31:28,636 --> 00:31:32,848 Det finns inget "vi". Du ska gĂ„ nu. 585 00:31:32,849 --> 00:31:35,309 Claudette Ă€r fortfarande i balsalen. 586 00:31:35,310 --> 00:31:40,565 Om hon ser nĂ„n av oss, hittar Batista, inte en bra look. 587 00:31:41,274 --> 00:31:43,234 HĂ€r. 588 00:31:44,444 --> 00:31:45,986 AnvĂ€nd den hĂ€r. 589 00:31:45,987 --> 00:31:48,238 Ta hissen ner och gĂ„ genom garaget. 590 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 Hur ska du ta dig ut? 591 00:31:49,532 --> 00:31:51,159 Jag kan skjutsa dig. 592 00:31:51,284 --> 00:31:52,827 Ja... 593 00:31:55,788 --> 00:31:57,707 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 594 00:31:57,832 --> 00:32:00,001 (stönar) 595 00:32:06,841 --> 00:32:09,010 (grymtning) 596 00:32:15,350 --> 00:32:19,728 HjĂ€lp, hjĂ€lp! (flĂ€mtande) 597 00:32:19,729 --> 00:32:23,190 Vad Ă€r det för fel? Jag trodde att du trivdes hĂ€r inne. 598 00:32:23,191 --> 00:32:26,361 SnĂ€lla, gör mig inte illa. SnĂ€lla, snĂ€lla, snĂ€lla... 599 00:32:26,486 --> 00:32:27,946 Åh, Gud! Åh, Gud... 600 00:32:28,071 --> 00:32:30,698 [Var inte rĂ€dd. 601 00:32:32,700 --> 00:32:35,869 Det Ă€r som du sa till mig, "Döden Ă€r nĂ„got naturligt, 602 00:32:35,870 --> 00:32:37,663 en nödvĂ€ndig del av livet." 603 00:32:37,664 --> 00:32:41,042 Jag ger dig allt du vill ha. 604 00:32:41,209 --> 00:32:43,086 Ett liv i lyx. 605 00:32:43,211 --> 00:32:44,419 Jag mĂ„r bra. 606 00:32:44,420 --> 00:32:48,799 (svĂ€ljer, grymtar) Din son, dĂ„? Mm. 607 00:32:48,800 --> 00:32:51,386 Vill du inte att Harrison ska gĂ„ pĂ„ ett bra college? 608 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 Jag ska ge dig tillrĂ€ckligt med pengar 609 00:32:52,762 --> 00:32:53,930 för att skicka sina barnbarn till college. 610 00:32:54,055 --> 00:32:56,432 Uttala aldrig min sons namn igen! 611 00:32:56,557 --> 00:33:00,144 Okej, okej, okej. Okej, okej, okej. Åh, Gud... 612 00:33:01,187 --> 00:33:02,688 [stönar] 613 00:33:02,689 --> 00:33:04,439 Inget av detta skulle ha hĂ€nt 614 00:33:04,440 --> 00:33:06,442 om du bara hade dödat den dĂ€r polisen nĂ€r du skulle ha gjort det. 615 00:33:06,567 --> 00:33:09,779 Ja, ledsen att göra dig besviken. Jag försöker att inte döda bra mĂ€nniskor. 616 00:33:09,904 --> 00:33:11,948 En seriemördare med ett samvete? 617 00:33:12,073 --> 00:33:13,157 En kod. 618 00:33:14,033 --> 00:33:17,662 Jag fick den av min far. 619 00:33:19,831 --> 00:33:23,918 Han förstod min barndom ödet att jag skulle bli sĂ„ hĂ€r. 620 00:33:24,043 --> 00:33:27,212 Precis som din barndom ödet dig 621 00:33:27,213 --> 00:33:29,173 att vara som du Ă€r. 622 00:33:31,384 --> 00:33:34,303 Men min far hade en sak för rĂ€ttvisa. 623 00:33:35,388 --> 00:33:37,765 Han lĂ€rde mig att bara döda dĂ„liga mĂ€nniskor. 624 00:33:38,725 --> 00:33:41,894 SĂ„ jag blev nyfiken nĂ€r jag hittade Reds inbjudan. 625 00:33:42,020 --> 00:33:44,439 Din middag 626 00:33:44,564 --> 00:33:48,943 erbjöds en buffĂ© av mördare för att tillfredsstĂ€lla mina behov. 627 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 Men sen kom jag hit. [skrattar] 628 00:33:54,407 --> 00:33:57,910 Att vara tillsammans med likasinnade mĂ€nniskor. 629 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 Åh, det var berusande. 630 00:33:59,704 --> 00:34:01,622 Det Ă€r vad jag alltid velat. jag alltid velat. 631 00:34:01,748 --> 00:34:03,540 - Jag vet... - En plats 632 00:34:03,541 --> 00:34:06,793 för mĂ€nniskor som du, dĂ€r de kan höra hemma. 633 00:34:06,794 --> 00:34:08,837 Vi vill alla höra till. 634 00:34:08,838 --> 00:34:11,715 Ja, jag fick höra Al och Lowell 635 00:34:11,716 --> 00:34:13,258 och Mia 636 00:34:13,259 --> 00:34:17,095 och Gareth talar sĂ„ fritt, öppet... 637 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 [fnissar] glatt 638 00:34:19,849 --> 00:34:21,934 om deras dödande. 639 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Och det var en jĂ€vla uppenbarelse. 640 00:34:25,605 --> 00:34:28,440 Jag visste att du skulle gilla det. Jag visste det. 641 00:34:28,441 --> 00:34:29,901 Men... 642 00:34:31,194 --> 00:34:35,656 ...sen insĂ„g jag att alla deras offer var oskyldiga mĂ€nniskor. 643 00:34:35,782 --> 00:34:38,533 Inte sĂ„ likasinnade trots allt. 644 00:34:38,534 --> 00:34:40,495 â™Ș ominös musik â™Ș 645 00:34:55,676 --> 00:34:58,679 Du kom med ett övertygande erbjudande. 646 00:34:58,805 --> 00:35:01,515 Möjlighet att ge min son generationens rikedom 647 00:35:01,516 --> 00:35:04,059 över generationstrauma. 648 00:35:04,060 --> 00:35:05,852 Men... 649 00:35:05,853 --> 00:35:10,191 Jag lĂ€rde mig nĂ„got om mig sjĂ€lv hĂ€r. 650 00:35:10,316 --> 00:35:13,610 Den dĂ€r grejen för rĂ€ttvisa? 651 00:35:13,611 --> 00:35:15,612 Det kanske ligger i slĂ€kten. 652 00:35:15,613 --> 00:35:20,076 Det handlar inte om... spĂ€nningen av att döda? 653 00:35:20,201 --> 00:35:24,580 [skrattar] BĂ„da sakerna kan vara sanna. 654 00:35:26,124 --> 00:35:30,794 Okej. Stora leenden frĂ„n alla. 655 00:35:30,795 --> 00:35:32,588 [Oliva] Hon menar dig. Se glad ut. 656 00:35:32,713 --> 00:35:35,465 Jag föredrar att inte le utan nĂ„gon uppenbar anledning. 657 00:35:35,466 --> 00:35:36,716 (skrattar) 658 00:35:36,717 --> 00:35:38,385 Hur mycket lĂ€ngre mĂ„ste jag vara hĂ€r uppe? 659 00:35:38,386 --> 00:35:41,597 Vi mĂ„ste fortfarande posera med Prater. Vilken minut som helst nu. 660 00:35:41,722 --> 00:35:43,182 Var Ă€r han? Jag ser honom inte. 661 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 BorgmĂ€stare Thompson. Kan du göra oss 662 00:35:45,726 --> 00:35:47,727 Ă€ran att tillkĂ€nnage kvĂ€llens insamlingsresultat? 663 00:35:47,728 --> 00:35:49,272 Åh, jag trodde Leon skulle göra det. 664 00:35:49,397 --> 00:35:51,649 - Fortfarande inga spĂ„r av honom? - Jag gĂ„r hem. 665 00:35:51,774 --> 00:35:53,943 [SnĂ€lla, alla mĂ„ste stanna kvar pĂ„ scenen. 666 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g att göra det stora tillkĂ€nnagivandet. 667 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 Det vill du inte missa. 668 00:35:58,823 --> 00:36:01,783 Hej, allihop. Uh, vĂ€nligen vĂ€nd er uppmĂ€rksamhet 669 00:36:01,784 --> 00:36:03,118 till klockan. 670 00:36:03,119 --> 00:36:06,580 Det Ă€r snart dags för vĂ„r stora summa. 671 00:36:06,581 --> 00:36:08,081 Om fem. 672 00:36:08,082 --> 00:36:09,583 [alla] Fyra. 673 00:36:09,584 --> 00:36:12,836 Tre. TvĂ„. Ett. 674 00:36:12,837 --> 00:36:15,922 [jubel] 675 00:36:15,923 --> 00:36:18,843 Och det ger vĂ„r totala summa, 676 00:36:18,968 --> 00:36:21,261 med Leon Praters generösa matchning, 677 00:36:21,262 --> 00:36:24,514 till 22,8 miljoner dollar. 678 00:36:24,515 --> 00:36:27,476 - (jubel) - Leon, var Ă€r du? 679 00:36:27,602 --> 00:36:28,768 (publiken sjunger) Prater! 680 00:36:28,769 --> 00:36:32,982 Prater! Prater! Prater! Prater! 681 00:36:33,107 --> 00:36:35,359 [sĂ„ngen fortsĂ€tter svagt] 682 00:36:39,280 --> 00:36:42,033 [Prater grymtar] 683 00:36:43,993 --> 00:36:46,454 [hyschning] 684 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 Hörde du det dĂ€r? 685 00:36:48,539 --> 00:36:51,709 Njut av det nu 686 00:36:51,834 --> 00:36:53,960 för nĂ€r du har försvunnit, 687 00:36:53,961 --> 00:36:55,670 kommer du bara att bli ihĂ„gkommen som en polismördare 688 00:36:55,671 --> 00:36:57,298 med en seriemördarfetisch. 689 00:36:57,465 --> 00:36:59,175 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 690 00:36:59,300 --> 00:37:01,093 Ah! Nej. 691 00:37:02,053 --> 00:37:04,555 [anstrĂ€ngande] 692 00:37:05,806 --> 00:37:07,724 [suckar] 693 00:37:07,725 --> 00:37:09,227 [scalpel klapprar] 694 00:37:11,062 --> 00:37:12,854 Jag tĂ€nker inte gĂ„ i blodbildslĂ„dan? 695 00:37:12,855 --> 00:37:14,147 Nej. 696 00:37:14,148 --> 00:37:15,441 Det gör du inte. 697 00:37:15,566 --> 00:37:20,195 Åh, Gud! Åh, Gud. [Ja. 698 00:37:20,196 --> 00:37:23,824 Jag visste att du skulle se det pĂ„ mitt sĂ€tt. 699 00:37:23,950 --> 00:37:27,745 Ingen kan tacka nej till den typen av pengar. Nej. [skrattar] 700 00:37:27,870 --> 00:37:29,871 Åh, nej. Nej, nej, nej. 701 00:37:29,872 --> 00:37:31,665 [kvidande] 702 00:37:31,666 --> 00:37:33,668 Jag kommer att döda dig. 703 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 Men... men du... 704 00:37:35,503 --> 00:37:38,756 Jag sparar trofĂ©er för att minnas, 705 00:37:38,881 --> 00:37:41,175 och jag vill inte komma ihĂ„g dig. 706 00:37:41,300 --> 00:37:43,802 (flĂ€mtningar, skrik) 707 00:37:43,803 --> 00:37:47,181 (grymtning) 708 00:37:55,898 --> 00:37:58,234 [andas in] 709 00:37:58,359 --> 00:37:59,777 (grymtar) 710 00:38:05,074 --> 00:38:07,618 â™Ș dramatisk musik â™Ș 711 00:38:17,003 --> 00:38:19,297 â™Ș 712 00:38:38,691 --> 00:38:41,944 (dansmusik spelas) 713 00:38:47,283 --> 00:38:49,617 Nu gĂ„r jag. Min tid Ă€r vĂ€rdefull, 714 00:38:49,618 --> 00:38:51,286 och jag skulle vilja anvĂ€nda den för att sova. 715 00:38:51,287 --> 00:38:53,456 - LĂ„t mig följa dig ut. - Det behövs inte. 716 00:38:53,581 --> 00:38:55,165 Jag kan praja en taxi sjĂ€lv. 717 00:38:55,166 --> 00:38:56,458 Tack sĂ„ mycket. 718 00:38:56,459 --> 00:38:58,336 ["Stayin' Alive" av Bee Gees spelar] 719 00:39:00,588 --> 00:39:02,631 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 720 00:39:08,012 --> 00:39:10,848 â™Ș Well, you can tell by the way I use my walk â™Ș 721 00:39:10,973 --> 00:39:13,600 â™Ș Jag Ă€r en kvinnas man, ingen tid att prata â™Ș 722 00:39:13,601 --> 00:39:16,228 â™Ș Musiken hög och kvinnorna varma â™Ș 723 00:39:16,354 --> 00:39:18,271 â™Ș Jag har blivit sparkad runt sedan jag föddes 724 00:39:18,272 --> 00:39:19,814 Och nu Ă€r det okej... 725 00:39:19,815 --> 00:39:21,359 Kommer du att göra mig sĂ€llskap? 726 00:39:21,484 --> 00:39:22,776 eller föredrar du att bara stĂ„ dĂ€r och titta pĂ„? 727 00:39:22,777 --> 00:39:25,153 â™Ș Men vi kan försöka förstĂ„ â™Ș 728 00:39:25,154 --> 00:39:27,114 â™Ș The New York Times' effekt pĂ„ mĂ€nniskan â™Ș 729 00:39:27,239 --> 00:39:29,658 Oavsett om du Ă€r en bror eller om du Ă€r en mamma 730 00:39:29,825 --> 00:39:31,659 â™Ș You're stayin' alive, stayin' alive â™Ș 731 00:39:31,660 --> 00:39:34,288 KĂ€nn hur staden gĂ„r sönder and everybody shakin' â™Ș 732 00:39:34,413 --> 00:39:36,040 â™Ș Och vi hĂ„ller oss vid liv... â™Ș 733 00:39:44,215 --> 00:39:46,967 â™Ș lĂ„g, olycksbĂ„dande musik â™Ș 734 00:39:47,093 --> 00:39:48,886 (grymtar) 735 00:39:57,937 --> 00:39:59,688 Adjö. 736 00:40:01,649 --> 00:40:03,859 PĂ„ riktigt den hĂ€r gĂ„ngen. 737 00:40:11,992 --> 00:40:15,121 [Ser ut som att den privata charter kan vara upp för grepp. 738 00:40:22,128 --> 00:40:26,549 Dags för vĂ€rlden att se den riktiga Leon Prater. 739 00:40:28,717 --> 00:40:30,344 â™Ș Stayin' alive â™Ș 740 00:40:30,469 --> 00:40:32,137 KĂ€nn hur staden gĂ„r sönder and everybody shakin' â™Ș 741 00:40:32,138 --> 00:40:34,180 â™Ș Och vi hĂ„ller oss vid liv, stayin' alive â™Ș 742 00:40:34,181 --> 00:40:37,393 - â™Ș Ah, ah â™Ș - [larm tjuter] 743 00:40:39,520 --> 00:40:42,398 Det kommer frĂ„n takvĂ„ningen. 744 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 â™Ș spĂ€nd, dramatisk musik â™Ș 745 00:40:56,579 --> 00:40:58,456 [piper] 746 00:41:07,131 --> 00:41:09,300 [larmet fortsĂ€tter att tjuta] 747 00:41:11,760 --> 00:41:14,430 Kan nĂ„n stĂ€nga av det dĂ€r jĂ€vla larmet. 748 00:41:17,683 --> 00:41:18,976 [larmet stannar] 749 00:41:20,769 --> 00:41:23,147 Vad fan Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 750 00:41:26,192 --> 00:41:27,485 Vi mĂ„ste anmĂ€la det hĂ€r. 751 00:41:27,610 --> 00:41:31,530 Du behöver inte ringa nĂ„n, grabben. Vi Ă€r hĂ€r allihop. 752 00:41:31,655 --> 00:41:33,740 Vi har en kropp hĂ€r borta. 753 00:41:33,741 --> 00:41:35,408 Och en pistol. 754 00:41:35,409 --> 00:41:37,828 â™Ș "Cristo Redentor" av Donald Byrd â™Ș 755 00:41:44,251 --> 00:41:45,503 Jesus... 756 00:41:48,839 --> 00:41:50,215 [Dexter] Att vara tillbaka pĂ„ en bĂ„t 757 00:41:50,216 --> 00:41:52,176 Ă€r en sorts Ă„teruppstĂ„ndelse, 758 00:41:52,301 --> 00:41:54,053 men det Ă€r annorlunda den hĂ€r gĂ„ngen. 759 00:41:55,304 --> 00:41:58,182 Harry lĂ€rde mig koden sĂ„ att jag inte skulle Ă„ka fast, 760 00:41:58,307 --> 00:42:00,351 att kontrollera mina drifter. 761 00:42:06,607 --> 00:42:07,775 Fortfarande inget spĂ„r av Prater? 762 00:42:07,900 --> 00:42:10,986 Nej, men gissa vems fingeravtryck var pĂ„ den dĂ€r pistolen. 763 00:42:12,071 --> 00:42:13,322 VĂ€nta lite. 764 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 Den tillhörde kapten Batista. 765 00:42:30,548 --> 00:42:32,174 [Oliva] Claudette. 766 00:42:32,299 --> 00:42:33,717 Kolla in det hĂ€r. 767 00:42:40,808 --> 00:42:42,518 Titta pĂ„ det hĂ€r. 768 00:42:53,487 --> 00:42:54,696 (flĂ€mtningar) 769 00:42:54,697 --> 00:42:56,365 [Dexter] Men mina drifter utvecklas. 770 00:42:56,615 --> 00:43:00,578 â™Ș 771 00:43:02,496 --> 00:43:03,997 NĂ€r jag kom tillbaka frĂ„n de döda, 772 00:43:03,998 --> 00:43:07,709 Jag trodde att jag var dömd till en ensam existens. 773 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 774 00:43:09,712 --> 00:43:12,046 Vi lĂ€mnar denna kloak av en stad. 775 00:43:12,047 --> 00:43:14,883 - Vart ska vi? Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? - Hem. 776 00:43:15,009 --> 00:43:16,259 Hem? 777 00:43:16,260 --> 00:43:18,721 Vi Ă„ker tillbaka till Amherst. 778 00:43:19,763 --> 00:43:21,889 Jag köpte huset som du uppfostrade mig i. 779 00:43:21,890 --> 00:43:26,228 Hur Ă€r det med ditt jobb? Dina studenter? 780 00:43:26,353 --> 00:43:28,397 Vi har mycket att prata om. 781 00:43:35,988 --> 00:43:39,575 [Men kanske... Jag Ă€r inte byggd för ensamhet. 782 00:43:41,702 --> 00:43:45,371 Jag behöver mĂ€nniskor som Blessing och hans familj. 783 00:43:45,372 --> 00:43:49,251 Som Al sa, Ă€ven mĂ€nniskor som jag behöver höra till. 784 00:43:50,127 --> 00:43:53,088 Harry pressade mig alltid att luta mig mot Deb, 785 00:43:53,213 --> 00:43:56,049 men hon Ă€r borta. 786 00:43:56,050 --> 00:43:58,093 Jag saknar henne. 787 00:43:58,260 --> 00:44:01,137 Men nu har jag Harrison. 788 00:44:01,138 --> 00:44:03,807 Han kan luta sig mot mig. 789 00:44:03,932 --> 00:44:06,225 Och nĂ€r mina mörkare begĂ€r ...börjar svĂ€lla... 790 00:44:06,226 --> 00:44:09,771 Jag kan luta mig mot honom, 791 00:44:09,772 --> 00:44:13,608 för att bli mer mĂ€nsklig, 792 00:44:13,609 --> 00:44:15,902 mer anslutna. 793 00:44:15,903 --> 00:44:17,988 [stĂ€nk] 794 00:44:18,989 --> 00:44:23,534 För att pĂ„minna mig om varför jag gör det jag gör. 795 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 [stĂ€nk] 796 00:44:45,933 --> 00:44:51,605 Jag brukade önska att att jag kunde vara annorlunda, normal. 797 00:44:52,815 --> 00:44:55,484 Ett liv utan min mörka passagerare. 798 00:44:58,570 --> 00:45:00,864 Men vem försöker jag lura? 799 00:45:02,658 --> 00:45:07,162 Det hĂ€r Ă€r den jag Ă€r, vad jag Ă€r. 800 00:45:07,287 --> 00:45:08,914 Jag Ă€r Dexter Morgan. 801 00:45:09,039 --> 00:45:12,291 Jag Ă€r precis den jag behöver vara, 802 00:45:12,292 --> 00:45:16,672 precis den du vill att jag ska vara. 803 00:45:18,298 --> 00:45:20,551 â™Ș kuslig musik â™Ș 55104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.