All language subtitles for Death.Valley.Days.S12E12.Little.Cayuse.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,188 Whipsaw. 2 00:00:21,108 --> 00:00:22,196 Cover me. 3 00:00:27,636 --> 00:00:29,159 Hold it right there. 4 00:00:29,203 --> 00:00:31,466 No trouble. Me friend. 5 00:00:42,825 --> 00:00:45,001 Me want trade. 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,176 What kind of trade? 7 00:00:46,220 --> 00:00:50,746 Need knife. No need boy. 8 00:00:50,789 --> 00:00:54,054 You take boy. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,579 Give me knife. That one. 10 00:00:57,622 --> 00:01:00,147 You mean you want to trade this kid for a knife? 11 00:01:00,190 --> 00:01:04,151 Trade him. Work hard, good. 12 00:01:04,194 --> 00:01:05,804 Who is he? 13 00:01:05,848 --> 00:01:07,458 Him, Pawnee. 14 00:01:07,502 --> 00:01:10,200 Take in fight. Work for sioux. 15 00:01:12,942 --> 00:01:15,162 You no want? We trade to apache. 16 00:01:15,205 --> 00:01:16,772 Apaches? 17 00:01:16,815 --> 00:01:20,036 Why, they'd torture him to death. 18 00:01:21,168 --> 00:01:22,778 You want to stay with me, boy? 19 00:01:29,350 --> 00:01:31,613 All right. 20 00:01:31,656 --> 00:01:34,181 Here's your knife. 21 00:01:34,224 --> 00:01:35,269 Now, get. 22 00:01:41,362 --> 00:01:43,929 Good horse. 23 00:01:43,973 --> 00:01:46,106 White like snow. 24 00:01:46,149 --> 00:01:47,803 I said get! 25 00:02:22,229 --> 00:02:25,319 Howdy, folks. I'm the old ranger. 26 00:02:25,362 --> 00:02:28,496 In the year 1862, in upper Utah, 27 00:02:28,539 --> 00:02:30,193 around the Sweetwater, 28 00:02:30,237 --> 00:02:32,369 the Indians had been attacking the station 29 00:02:32,413 --> 00:02:34,197 of the overland company. 30 00:02:34,241 --> 00:02:37,200 Killing, looting, burning, and stealing 31 00:02:37,244 --> 00:02:38,941 the overland's fine horses. 32 00:02:38,984 --> 00:02:41,770 The station keeper at rocky Springs 33 00:02:41,813 --> 00:02:43,815 named Whipsaw McGee, 34 00:02:43,859 --> 00:02:46,601 had an additional problem with the Indians 35 00:02:46,644 --> 00:02:48,907 when he took one of them in. 36 00:02:48,951 --> 00:02:51,432 One who became known as... 37 00:03:02,530 --> 00:03:04,532 You're figuring on keeping him? 38 00:03:04,575 --> 00:03:06,055 What do you want me to do? 39 00:03:06,098 --> 00:03:07,230 Turn him out into the wilderness 40 00:03:07,274 --> 00:03:09,754 to shift for himself like some animal? 41 00:03:09,798 --> 00:03:11,365 How do you know them injuns didn't 42 00:03:11,408 --> 00:03:13,845 leave him here to act as a spy? 43 00:03:13,889 --> 00:03:16,370 You know how them red devils have been acting up lately. 44 00:03:16,413 --> 00:03:18,198 Yeah, that reminds me. 45 00:03:18,241 --> 00:03:20,200 Express rider came through this morning. 46 00:03:20,243 --> 00:03:22,506 Got a letter from the company. 47 00:03:22,550 --> 00:03:24,639 Government's still holding up those military escorts 48 00:03:24,682 --> 00:03:26,206 on account of the civil war. 49 00:03:26,249 --> 00:03:28,295 And that leaves us wide open out here. 50 00:03:28,338 --> 00:03:32,342 Yeah, another massacre last week at split rock station. 51 00:03:32,386 --> 00:03:33,996 Hodges and his wife both killed. 52 00:03:34,039 --> 00:03:35,258 You see? 53 00:03:35,302 --> 00:03:37,913 This kid's a spy, that's what. 54 00:03:37,956 --> 00:03:39,219 We'll be the next. 55 00:03:39,262 --> 00:03:42,178 Aw, look at him, gillis. 56 00:03:42,222 --> 00:03:44,659 He ain't no spy. No how. 57 00:03:44,702 --> 00:03:47,183 You just keep that kid here and see what happens. 58 00:03:47,227 --> 00:03:48,576 He'll bring them down on us. 59 00:03:48,619 --> 00:03:51,187 You just wait and see what happens. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,537 Well, if they attack us, 61 00:03:53,581 --> 00:03:56,845 they may find that we've made some plans of our own. 62 00:04:06,898 --> 00:04:08,683 I'm gonna get me a drink of water. 63 00:04:08,726 --> 00:04:11,207 This shoveling sure gives me hot coppers. 64 00:04:11,251 --> 00:04:13,818 I still don't figure what good this here hole is gonna do us, 65 00:04:13,862 --> 00:04:16,299 if them injuns come whoppin' down on us. 66 00:04:16,343 --> 00:04:19,215 It's what the army calls a "secondary defense line." 67 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 If you're caught away from the house, 68 00:04:20,303 --> 00:04:22,174 you got a place to fight. 69 00:04:22,218 --> 00:04:23,480 Where's that kid? 70 00:04:23,524 --> 00:04:25,177 I ain't seen him most of the afternoon. 71 00:04:25,221 --> 00:04:28,006 He's minding the horses out in the back. 72 00:04:28,050 --> 00:04:30,052 He's taken quite a shine to big snow. 73 00:04:32,359 --> 00:04:35,362 Never in my born days I ever seen a grown man 74 00:04:35,405 --> 00:04:38,582 so fret-up about a pint-sized young'UN. 75 00:04:38,626 --> 00:04:41,542 He ain't just a young'UN. He's an injun. 76 00:04:41,585 --> 00:04:43,239 [Scoffs] 77 00:04:48,157 --> 00:04:51,465 You nice cayuse. Good cayuse. 78 00:04:51,508 --> 00:04:54,381 You sure got a way with horses. 79 00:04:54,424 --> 00:04:57,427 He don't usually cotton up to strangers. 80 00:04:57,471 --> 00:04:59,211 Big snow good cayuse. 81 00:04:59,255 --> 00:05:02,214 Yeah. I got him when he was just a Colt. 82 00:05:02,258 --> 00:05:03,477 A lot of fellas want to buy him, 83 00:05:03,520 --> 00:05:05,740 but it'd be just like selling my best pal. 84 00:05:05,783 --> 00:05:06,784 Me ride? 85 00:05:06,828 --> 00:05:09,874 Sure, if he lets you. 86 00:05:09,918 --> 00:05:12,224 But I have an idea it's almost suppertime. 87 00:05:12,268 --> 00:05:14,488 We gotta go down and help gillis with the trench. 88 00:05:14,531 --> 00:05:17,317 Yup, almost 6:00. 89 00:05:19,667 --> 00:05:22,191 That's, uh-- that's a watch. 90 00:05:22,234 --> 00:05:23,540 Watch? 91 00:05:23,584 --> 00:05:27,892 Yeah. You can tell time with it. Listen. 92 00:05:28,893 --> 00:05:30,721 Hey, Whipsaw! 93 00:05:30,765 --> 00:05:33,115 I thought you was gonna help me finish this trench. 94 00:05:33,158 --> 00:05:35,247 In a minute. 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,426 When the sun is straight up, 96 00:05:39,469 --> 00:05:41,689 these two hands are straight up, too. 97 00:05:41,732 --> 00:05:43,038 What are you doin'? 98 00:05:43,081 --> 00:05:45,214 I was just teaching the kid how to tell time. 99 00:05:45,257 --> 00:05:47,303 He's sure taken a shine to my watch. 100 00:05:47,347 --> 00:05:50,306 Make sure he don't take a shine to your scalp. 101 00:05:51,699 --> 00:05:54,179 Come on, boy. We better put big snow away 102 00:05:54,223 --> 00:05:57,835 and help this grouch before he gets all lathered up. 103 00:06:01,273 --> 00:06:02,231 What's a matter, kid? 104 00:06:02,274 --> 00:06:05,234 Cayuse. Many cayuse. 105 00:06:06,235 --> 00:06:07,367 I don't hear nothin'. 106 00:06:07,410 --> 00:06:10,195 Can't say that I do either, 107 00:06:10,239 --> 00:06:12,415 but look at the kid. 108 00:06:12,459 --> 00:06:15,157 Seems like he's sure hearing something. 109 00:06:15,200 --> 00:06:17,246 Guns. Big fight. 110 00:06:17,289 --> 00:06:20,205 I don't hear a thing. 111 00:06:20,249 --> 00:06:22,773 I don't hear nothing but the wind. 112 00:06:22,817 --> 00:06:25,341 I think it's the wind. 113 00:06:25,385 --> 00:06:27,256 Big fight by river. 114 00:06:27,299 --> 00:06:28,562 By a river? 115 00:06:28,605 --> 00:06:30,477 Nearest river is the Sweetwater. 116 00:06:30,520 --> 00:06:33,131 Ain't nobody can hear that far. 117 00:06:33,175 --> 00:06:34,132 [Whistles] Yah! 118 00:06:34,176 --> 00:06:35,133 [Gun fires] 119 00:06:35,177 --> 00:06:36,396 Come on! Hyah! [Gun fires] 120 00:06:36,439 --> 00:06:37,875 Yah! [Gunfire] 121 00:06:37,919 --> 00:06:39,224 Yah! 122 00:06:47,755 --> 00:06:52,977 You know, I've been trying to think of a name for him, gillis. 123 00:06:53,021 --> 00:06:54,326 No, no. 124 00:06:54,370 --> 00:06:57,199 In my people way, everyone eats with a spoon. 125 00:06:57,242 --> 00:06:59,462 Here. Let me show you. 126 00:06:59,506 --> 00:07:01,246 Watch me. 127 00:07:16,653 --> 00:07:18,176 He's got it. 128 00:07:18,220 --> 00:07:20,701 Don't he learn quick? 129 00:07:20,744 --> 00:07:23,181 Oh, injuns are smart. 130 00:07:23,225 --> 00:07:25,227 Too smart. 131 00:07:29,840 --> 00:07:32,669 What's a matter, kid? Don't you like my stew? 132 00:07:34,149 --> 00:07:35,890 Seems like he hears something again. 133 00:07:35,933 --> 00:07:37,892 Oh, for the love of Pete. 134 00:07:37,935 --> 00:07:40,372 Horses come. Pull big wagon. 135 00:07:40,416 --> 00:07:42,853 The stage! 136 00:07:44,507 --> 00:07:47,379 Oh, Bob ain't due for another three hours yet-- 137 00:07:47,423 --> 00:07:50,861 oh, no, you don't. 138 00:07:50,905 --> 00:07:52,167 [Whipsaw] Hey, gillis! 139 00:07:52,210 --> 00:07:53,168 The kid's right. 140 00:07:53,211 --> 00:07:56,171 It's the stage. 141 00:07:56,214 --> 00:07:59,043 Yeah. I hear it now. 142 00:08:01,829 --> 00:08:03,221 Giddyup! 143 00:08:06,224 --> 00:08:07,835 Giddyup! 144 00:08:34,426 --> 00:08:35,819 Bob, what happened? 145 00:08:35,863 --> 00:08:36,907 Injuns. 146 00:08:36,951 --> 00:08:39,344 I had to bypass three fork station. 147 00:08:39,388 --> 00:08:41,172 I was about a mile off, and I saw the smoke. 148 00:08:41,216 --> 00:08:42,652 Station was raided by a band of sioux. 149 00:08:42,696 --> 00:08:43,697 Burned. 150 00:08:43,740 --> 00:08:45,002 What about the passengers? 151 00:08:45,046 --> 00:08:46,177 They're all right. Just a little shook up 152 00:08:46,221 --> 00:08:47,657 from that wild ride I give 'em. 153 00:08:47,701 --> 00:08:49,180 We'd better get 'em in there and give 'em some food. 154 00:08:49,224 --> 00:08:50,921 Yeah. All right, folks. 155 00:08:50,965 --> 00:08:53,271 Right in the house there, and the food's on the table. 156 00:08:53,315 --> 00:08:55,056 Headquarter said the sioux were on the warpath. 157 00:08:55,099 --> 00:08:57,188 Yeah. Bunch of them took after us for a spell, 158 00:08:57,232 --> 00:08:59,190 but I took the ol' wash. 159 00:08:59,234 --> 00:09:00,714 Raced all the way, outrun 'em. 160 00:09:00,757 --> 00:09:02,193 Where'd you lose 'em? 161 00:09:02,237 --> 00:09:04,239 About three or four miles back. 162 00:09:06,633 --> 00:09:09,592 By gum, the kid was right. 163 00:09:09,636 --> 00:09:11,986 Poor, tired cayuse. 164 00:09:12,029 --> 00:09:14,118 I fix. I help. 165 00:09:14,162 --> 00:09:16,077 You my friend. 166 00:09:16,120 --> 00:09:19,646 Son, you sure were right about there being a fight. 167 00:09:19,689 --> 00:09:21,865 The sioux attacked the stage at three forks. 168 00:09:21,909 --> 00:09:24,172 I hear far away. 169 00:09:24,215 --> 00:09:25,434 All that distance. 170 00:09:25,477 --> 00:09:27,828 Ears like cayuse. 171 00:09:27,871 --> 00:09:29,177 You sure have, son. 172 00:09:29,220 --> 00:09:31,788 And by gum, that's what I'm gonna call you. 173 00:09:31,832 --> 00:09:33,703 "Little cayuse." 174 00:09:33,747 --> 00:09:35,183 Hear that, gillis? Bob? 175 00:09:35,226 --> 00:09:36,967 Little cayuse. 176 00:09:37,011 --> 00:09:39,535 Do you realize what this can mean to us, gillis? 177 00:09:39,579 --> 00:09:41,929 He can hear the stage coming a mile away. 178 00:09:41,972 --> 00:09:44,018 We can save time, have the relay horses 179 00:09:44,061 --> 00:09:45,976 ready and waiting when they get here. 180 00:09:46,020 --> 00:09:47,761 Come on there, little cayuse. 181 00:09:47,804 --> 00:09:49,893 You've got to finish your supper. 182 00:09:49,937 --> 00:09:53,244 Let's, uh, let gillis take care of the horse. 183 00:09:55,203 --> 00:09:57,118 Hey, gillis. 184 00:09:57,161 --> 00:09:59,163 What's that injun kid doing here? 185 00:09:59,207 --> 00:10:03,167 Whipsaw traded him for a knife. 186 00:10:03,211 --> 00:10:05,735 You're joshin' me. Oh, no, I ain't. 187 00:10:05,779 --> 00:10:09,957 Yesterday, a sioux injun rode in here with that boy, 188 00:10:10,000 --> 00:10:12,176 and he talked Whipsaw into trading him 189 00:10:12,220 --> 00:10:13,656 for his whittlin' knife. 190 00:10:13,700 --> 00:10:16,616 He went soft all over the minute he'd seen that kid. 191 00:10:16,659 --> 00:10:19,183 He lost his own son, you know. 192 00:10:19,227 --> 00:10:22,273 What was that about him hearing the attack on the stage? 193 00:10:22,317 --> 00:10:24,536 That kid claims he heard that attack 194 00:10:24,580 --> 00:10:25,799 all the way from here, 195 00:10:25,842 --> 00:10:27,104 but I don't believe him. 196 00:10:27,148 --> 00:10:29,367 How do you account for him saying that, then? 197 00:10:29,411 --> 00:10:31,979 He could've known it was gonna happen 198 00:10:32,022 --> 00:10:33,197 from scarface. 199 00:10:33,241 --> 00:10:34,459 Scarface? 200 00:10:34,503 --> 00:10:37,680 That injun that brought the kid in yesterday 201 00:10:37,724 --> 00:10:41,162 had a scar-- a long one-- right across his cheek. 202 00:10:41,205 --> 00:10:42,685 Hey, there was a scarface sioux 203 00:10:42,729 --> 00:10:44,687 leading the injuns that attacked the stage. 204 00:10:44,731 --> 00:10:47,168 You see? It all adds up. 205 00:10:47,211 --> 00:10:48,473 And do you know somethin' else? 206 00:10:48,517 --> 00:10:50,432 I believe that scarface left that kid here 207 00:10:50,475 --> 00:10:54,175 to spy on us and to help him attack the depot. 208 00:10:54,218 --> 00:10:57,657 You might be right. 209 00:10:57,700 --> 00:10:59,615 I gotta get that boy out of here. 210 00:10:59,659 --> 00:11:02,836 Looks like I just gotta protect Whipsaw against himself. 211 00:11:10,147 --> 00:11:11,845 Come on. 212 00:11:24,988 --> 00:11:27,164 I don't reckon they're likely to hit us. 213 00:11:27,208 --> 00:11:30,167 They know we've got plenty of defenses and guns. 214 00:11:30,211 --> 00:11:32,169 Unless someone were to let 'em in 215 00:11:32,213 --> 00:11:34,215 when we're asleep. 216 00:11:37,218 --> 00:11:38,436 I'm getting sick and tired of you 217 00:11:38,480 --> 00:11:40,482 taking digs at little cayuse. 218 00:11:40,525 --> 00:11:42,571 You ought to be ashamed of yourself, picking on the lad. 219 00:11:42,614 --> 00:11:45,226 I'm only saying these things for your own good 220 00:11:45,269 --> 00:11:48,664 and for the sake of the depot. 221 00:11:48,708 --> 00:11:51,623 It's getting late. 222 00:11:51,667 --> 00:11:54,148 I better stash some extra ammunition in the trench, 223 00:11:54,191 --> 00:11:55,845 just in case. 224 00:12:05,768 --> 00:12:07,204 Oh-- 225 00:12:36,146 --> 00:12:37,669 Listen, boy... 226 00:12:37,713 --> 00:12:39,541 I lost it yesterday, 227 00:12:39,584 --> 00:12:42,152 and we just found it under your pillow. 228 00:12:42,196 --> 00:12:44,024 No take. 229 00:12:44,067 --> 00:12:47,331 But it just didn't up and walk there by itself. 230 00:12:47,375 --> 00:12:49,377 No take watch. 231 00:12:49,420 --> 00:12:51,248 Well, then how did it get under the pillow? 232 00:12:51,292 --> 00:12:53,773 Don't know. 233 00:12:53,816 --> 00:12:55,862 Look, little cayuse, 234 00:12:55,905 --> 00:12:58,168 I ain't gonna do nothin' to you. 235 00:12:58,212 --> 00:13:01,519 All I'm askin' you is to admit you done wrong. 236 00:13:01,563 --> 00:13:02,999 No take. 237 00:13:03,043 --> 00:13:05,349 Didn't I tell you you couldn't trust no Indian? 238 00:13:05,393 --> 00:13:07,830 Oh, keep out of this, will ya? 239 00:13:10,224 --> 00:13:12,182 You know... 240 00:13:12,226 --> 00:13:14,228 I had a little boy of my own once. 241 00:13:14,271 --> 00:13:17,884 The good lord took him away. 242 00:13:17,927 --> 00:13:20,103 When you came along, I... 243 00:13:20,147 --> 00:13:23,933 I sort of figured he was trying to make it up to me. 244 00:13:23,977 --> 00:13:28,677 Why, you're just like my own son. 245 00:13:28,720 --> 00:13:30,984 That's why I want you to be honest... 246 00:13:31,027 --> 00:13:32,289 And good... 247 00:13:32,333 --> 00:13:34,901 And truthful. 248 00:13:34,944 --> 00:13:36,859 All I'm asking you is that you admit 249 00:13:36,903 --> 00:13:38,861 you done wrong... 250 00:13:38,905 --> 00:13:41,690 And promise never to steal again. 251 00:13:43,039 --> 00:13:46,782 Now, what do you say? 252 00:13:46,826 --> 00:13:49,698 No take. No take watch. 253 00:13:52,048 --> 00:13:55,312 You sure gotta learn the hard way. 254 00:13:55,356 --> 00:13:58,054 Go to bed without your supper. 255 00:13:58,098 --> 00:14:00,143 When you decide to tell the truth, 256 00:14:00,187 --> 00:14:02,189 come back and you can eat. 257 00:14:02,232 --> 00:14:04,321 Get goin'. 258 00:14:07,194 --> 00:14:10,937 [Voice breaking] Bye, big snow. 259 00:14:10,980 --> 00:14:12,852 You be good cayuse. 260 00:14:28,650 --> 00:14:30,260 Gillis! 261 00:14:30,304 --> 00:14:31,522 He's gone! 262 00:14:31,566 --> 00:14:33,350 He ain't nowhere around. He's run off! 263 00:14:33,394 --> 00:14:34,525 Good riddance. 264 00:14:34,569 --> 00:14:35,918 I-I gotta find him. 265 00:14:35,962 --> 00:14:37,267 Now, you leave him be. 266 00:14:37,311 --> 00:14:39,182 He don't belong here. 267 00:14:39,226 --> 00:14:42,185 Who's got a right to say who belongs? You? 268 00:14:42,229 --> 00:14:45,406 You've been leanin' on the kid ever since he got here. 269 00:14:45,449 --> 00:14:47,190 What makes you better than him? 270 00:14:48,583 --> 00:14:49,671 He's an injun. 271 00:14:49,714 --> 00:14:51,542 And you're a fool. 272 00:14:51,586 --> 00:14:52,935 I'm goin' after him. 273 00:14:52,979 --> 00:14:55,198 Oh, Whipsaw, don't be cra-- 274 00:15:40,374 --> 00:15:42,202 [Speaks foreign language] 275 00:15:59,219 --> 00:16:02,135 We rest. Later we attack depot. 276 00:16:02,178 --> 00:16:04,964 Steal horses. 277 00:16:05,007 --> 00:16:07,488 White horse mine. 278 00:16:10,317 --> 00:16:13,189 [Suspenseful music] 279 00:16:23,156 --> 00:16:25,854 [Horses approaching] 280 00:16:35,472 --> 00:16:37,039 [Horse snorts] 281 00:16:37,083 --> 00:16:39,215 Whoa. Whoa. 282 00:16:44,264 --> 00:16:46,309 [Horse snorts] 283 00:16:46,353 --> 00:16:47,310 Any trouble? 284 00:16:47,354 --> 00:16:49,182 I didn't see none. 285 00:16:49,225 --> 00:16:51,140 All right, gentlemen, everybody out. 286 00:16:51,184 --> 00:16:55,405 Everybody inside. Food's on the table. 287 00:16:55,449 --> 00:16:56,972 Where's Whipsaw? 288 00:16:57,016 --> 00:16:59,627 Lookin' for the boy. He's run off. 289 00:16:59,670 --> 00:17:02,325 That ain't too healthy, with scarface out roamin' them hills. 290 00:17:06,199 --> 00:17:08,157 If we could only snag scarface, 291 00:17:08,201 --> 00:17:10,159 these raids might let up. 292 00:17:10,203 --> 00:17:12,118 He's sure raisin' Cain with business, 293 00:17:12,161 --> 00:17:14,207 and passengers don't take kindly to scalping. 294 00:17:34,357 --> 00:17:37,143 [Horse whinnies] 295 00:17:37,186 --> 00:17:39,145 Big snow's gettin' spoiled rotten. 296 00:17:39,188 --> 00:17:41,190 I better go feed him. 297 00:17:55,509 --> 00:17:56,771 [Whinnies] 298 00:17:56,814 --> 00:17:59,687 All right. All right. I know you're hungry. 299 00:17:59,730 --> 00:18:01,428 Will you stop gabbin' and get him fed? 300 00:18:01,471 --> 00:18:03,212 I'm hungry too. 301 00:18:13,222 --> 00:18:15,224 [Whinnies] 302 00:18:18,184 --> 00:18:21,143 What's a matter with that critter? 303 00:18:21,187 --> 00:18:23,189 I ain't never seen him act like that before. 304 00:18:24,929 --> 00:18:26,540 [Snorts] 305 00:18:26,583 --> 00:18:28,846 [Gillis] Whipsaw! 306 00:18:32,198 --> 00:18:34,548 Am I glad to see you. 307 00:18:34,591 --> 00:18:37,507 I was beginnin' to be afraid you were scalped. 308 00:18:37,551 --> 00:18:41,163 I couldn't find him. I searched all over. 309 00:18:41,207 --> 00:18:42,860 That poor little boy. 310 00:18:42,904 --> 00:18:45,559 Whipsaw! Whipsaw! 311 00:18:46,690 --> 00:18:50,172 Little cayuse. Where in tarnation you been? 312 00:18:50,216 --> 00:18:52,609 Me run. You no want me. 313 00:18:52,653 --> 00:18:56,047 Oh, that ain't true, little cayuse. 314 00:18:56,091 --> 00:18:58,441 Why did you ever do a thing like that? 315 00:18:58,485 --> 00:18:59,921 No take watch. 316 00:18:59,964 --> 00:19:02,141 Oh, forget about the watch. 317 00:19:02,184 --> 00:19:04,665 Come on, let's go in and have something to eat. 318 00:19:04,708 --> 00:19:06,188 No time! No time! 319 00:19:06,232 --> 00:19:08,582 Scarface come. Steal big snow. 320 00:19:08,625 --> 00:19:10,453 Scalp everybody! 321 00:19:10,497 --> 00:19:12,368 Where'd you hear this? 322 00:19:12,412 --> 00:19:14,196 In hills. 323 00:19:14,240 --> 00:19:16,198 And you run all the way back to warn us. 324 00:19:16,242 --> 00:19:17,591 You my friend. 325 00:19:17,634 --> 00:19:20,550 Hear that, gillis? He come back to warn us. 326 00:19:21,682 --> 00:19:24,206 Well, we'll be ready for them. 327 00:19:24,250 --> 00:19:25,555 You boys break out the rifles, 328 00:19:25,599 --> 00:19:27,209 we'll stay and watch at the windows, 329 00:19:27,253 --> 00:19:28,950 and we'll give him a good reception. 330 00:19:28,993 --> 00:19:32,214 No stay in depot. Better to wait in ditch. 331 00:19:32,258 --> 00:19:34,521 Oh, no, you don't. 332 00:19:34,564 --> 00:19:37,915 I think they sent him here to get us out in the open 333 00:19:37,959 --> 00:19:39,178 so as they can pick us off easy. 334 00:19:39,221 --> 00:19:41,005 It's a trick. No trick. 335 00:19:41,049 --> 00:19:43,182 You stay in depot, you trapped. 336 00:19:43,225 --> 00:19:46,141 They burn depot. No see in ditch. 337 00:19:46,185 --> 00:19:47,708 I think he's got a point, Gillis. 338 00:19:47,751 --> 00:19:49,231 They'll hit that depot first. 339 00:19:49,275 --> 00:19:51,015 That ditch is there 340 00:19:51,059 --> 00:19:52,930 only if we were to get caught out in the open. 341 00:19:52,974 --> 00:19:55,411 I'm still in charge of this depot, Gillis. 342 00:19:55,455 --> 00:19:58,153 We'll do as I say. How about you, Bob? 343 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 Out in the open, we'd be like sittin' ducks. 344 00:20:00,242 --> 00:20:02,418 We'll be in the trench. They won't see us. 345 00:20:02,462 --> 00:20:04,203 And we can pick them off. 346 00:20:07,075 --> 00:20:08,076 What's a matter, boy? 347 00:20:08,119 --> 00:20:10,165 Many Cayuse. 348 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Come this way fast. 349 00:20:12,254 --> 00:20:13,821 I think Scarface. 350 00:20:13,864 --> 00:20:15,475 Grab the rifles and we'll head to the ditch. 351 00:20:15,518 --> 00:20:16,954 But Whipsaw-- 352 00:20:16,998 --> 00:20:19,261 Now you get those passengers out here too, come on move. 353 00:21:18,494 --> 00:21:20,496 Here they come. 354 00:21:27,503 --> 00:21:29,810 Now, hold your fire till I tell ya. 355 00:21:48,219 --> 00:21:49,220 Now! 356 00:22:50,934 --> 00:23:00,683 Lil, Little Cayuse? I...thanks. Thanks. 357 00:23:00,727 --> 00:23:06,210 So, I'm the one who took the watch. All I can say is I'm mighty ashamed of myself. 358 00:23:06,254 --> 00:23:09,910 You think you can forgive a dumb mule like me, Lil' Cayuse? 359 00:23:09,953 --> 00:23:11,781 What mean forgive? 360 00:23:12,129 --> 00:23:14,175 It means you forget he ever done it. 361 00:23:14,218 --> 00:23:16,307 So to make friends. 362 00:23:16,351 --> 00:23:18,353 You know, shake hands? 363 00:23:19,354 --> 00:23:21,356 That makes me feel better, boy. 364 00:23:22,488 --> 00:23:24,881 And seeing you was so taken up with my watch, 365 00:23:24,925 --> 00:23:26,927 I'm gonna make you a present of it. 366 00:23:26,970 --> 00:23:30,974 Sort of a reward for savin' the people and our scalps. 367 00:23:31,018 --> 00:23:32,976 You put that away, Whipsaw. 368 00:23:33,020 --> 00:23:35,457 from me to you, little cayuse, 369 00:23:35,501 --> 00:23:37,459 for savin' my good-for-nothin' life. 370 00:23:37,720 --> 00:23:39,940 I'd be much obliged if you'd take it. 371 00:23:42,116 --> 00:23:44,597 Don't you think he ought to get somethin' for savin' the depot? 372 00:23:45,728 --> 00:23:48,252 Maybe, uh, maybe a horse? 373 00:23:48,775 --> 00:23:50,472 named "big snow"? 374 00:23:50,516 --> 00:23:53,736 You give me Big Snow? 375 00:23:54,041 --> 00:23:54,737 Well, you saved him from Scarface, too 376 00:23:54,781 --> 00:23:54,824 I reckon he's willin'. 377 00:23:59,829 --> 00:24:01,918 Yep, he's yours. 378 00:24:05,226 --> 00:24:07,228 [Horse whinnies] [Both laugh] 379 00:24:12,494 --> 00:24:13,452 Mine 380 00:24:17,543 --> 00:24:22,112 Well, Little Cayuse stayed on at the station with Whipsaw, 381 00:24:22,156 --> 00:24:23,810 helping with the horses 382 00:24:23,853 --> 00:24:27,727 until the Overland was finally displaced by the Iron Horse. 383 00:24:27,770 --> 00:24:31,034 Some years later, Colonel Inman and Bill Cody 384 00:24:31,078 --> 00:24:33,994 recorded the story of Little Cayuse 385 00:24:34,037 --> 00:24:36,213 in their classic of the west, 386 00:24:36,257 --> 00:24:39,739 "The Great Salt Lake Trail" 26736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.