Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,860 --> 00:00:36,862
The Indians at the line shack.
2
00:00:36,906 --> 00:00:38,995
Smitty, you and a couple
of the boys go around the back.
3
00:00:39,039 --> 00:00:41,606
Shoot to kill.Hold it, Smitty.
4
00:00:41,650 --> 00:00:42,825
That'’s not a war party,
Mr. McCarthy.
5
00:00:42,868 --> 00:00:44,914
Those Indians
are carrying trade goods.
6
00:00:44,957 --> 00:00:46,655
Smitty, are you going to listen
to me or your big brother?
7
00:00:49,440 --> 00:00:50,572
If they'’re carrying
army passes,
8
00:00:50,615 --> 00:00:52,356
we'’ve got no right
to hurt '’em.
9
00:00:52,400 --> 00:00:53,923
The passes are
the Mormon'’s idea, not mine.
10
00:00:53,966 --> 00:00:55,490
I'’ll kill any Indian
that I catch trespassing.
11
00:00:59,537 --> 00:01:00,582
Wait a minute!
12
00:01:06,544 --> 00:01:07,502
[ gunshots ]
13
00:01:10,679 --> 00:01:11,767
[ gunshots ]
14
00:01:14,639 --> 00:01:15,684
[ gunshots ]
15
00:01:17,512 --> 00:01:18,469
[ gunshots ]
16
00:01:21,907 --> 00:01:23,083
Hold it.
17
00:01:23,126 --> 00:01:25,128
[ gunshots ]
18
00:01:26,521 --> 00:01:28,131
I ought to stove your head in.
19
00:01:28,175 --> 00:01:29,089
One of '’em got away.
20
00:01:32,744 --> 00:01:37,445
♪ [ trumpet ]
21
00:01:46,758 --> 00:01:49,152
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger.
22
00:01:49,196 --> 00:01:51,850
It says in Matthew 5:9,
23
00:01:51,894 --> 00:01:53,548
"Blessed are the peacemakers,
24
00:01:53,591 --> 00:01:56,377
for they shall be called
the children of God."
25
00:01:56,420 --> 00:02:00,642
In 1873,
when the Navajo nations
were talking war,
26
00:02:00,685 --> 00:02:03,601
a Mormon missionary named
Jacob Hamblin
27
00:02:03,645 --> 00:02:07,997
single-handedly turned them.
His divinely inspired bravery
28
00:02:08,040 --> 00:02:10,086
entitled him to be called--
29
00:02:20,444 --> 00:02:22,098
I want to thank you
for the blanket, Hastele.
30
00:02:22,142 --> 00:02:23,708
Very beautiful.
31
00:02:23,752 --> 00:02:26,885
It is to thank you for making
peace among our peoples.
32
00:02:26,929 --> 00:02:29,323
We'’re all children of God.
33
00:02:29,366 --> 00:02:30,889
I gave my word that my people
34
00:02:30,933 --> 00:02:33,718
would live in peace
with their Indian brothers.
35
00:02:33,762 --> 00:02:37,418
This pass you made army give us
is strong medicine.
36
00:02:37,461 --> 00:02:38,984
We are free
to trade and travel.
37
00:02:39,028 --> 00:02:40,508
You make sure
your braves carry them.
38
00:02:43,685 --> 00:02:44,555
Oh, Joseph?
39
00:02:47,123 --> 00:02:48,994
Food for your journey back.
40
00:02:49,038 --> 00:02:50,735
Thank you, Joseph.
41
00:02:50,779 --> 00:02:51,649
Here.
42
00:02:54,043 --> 00:02:56,654
My brother knows that these
hands will not lie still
43
00:02:56,698 --> 00:02:58,395
if he needs my help.
44
00:02:58,439 --> 00:03:00,528
I will send word if I need it,
45
00:03:00,571 --> 00:03:02,573
but the pass system is working.
46
00:03:02,617 --> 00:03:04,358
I don'’t think there'll be
any more trouble
47
00:03:04,401 --> 00:03:06,403
between the Mormons
and the Navajos.
48
00:03:18,110 --> 00:03:20,069
Peace in our land again, Joseph.
49
00:03:20,112 --> 00:03:22,114
Peace with our Indian brothers.
50
00:03:22,158 --> 00:03:23,464
It'’s a wonderful feeling.
51
00:03:36,868 --> 00:03:38,870
Father!
52
00:03:38,914 --> 00:03:42,352
Four Navajos were killed
this morning near Springdale.
53
00:03:42,396 --> 00:03:44,746
What happened?I don'’t know.
I was in the village.
54
00:03:44,789 --> 00:03:47,009
Paiute Indian rode in
with a story.
55
00:03:47,052 --> 00:03:49,881
Well, our people all know
the agreement with the Indians.
56
00:03:49,925 --> 00:03:51,448
Who killed them?
57
00:03:51,492 --> 00:03:53,624
A white man named McCarthy.
58
00:03:53,668 --> 00:03:55,670
McCarthy.
59
00:03:55,713 --> 00:03:56,845
He'’s not a Mormon?
60
00:03:56,888 --> 00:03:58,412
He has a ranch in Grass Valley.
61
00:03:59,804 --> 00:04:02,329
Father, wait.
What are you gonna do?
62
00:04:02,372 --> 00:04:04,069
I must get word
to Brigham Young at once.
63
00:04:04,113 --> 00:04:05,070
He'’s got to know of this.
64
00:04:16,168 --> 00:04:17,909
Father, please let me go
with you.
65
00:04:17,953 --> 00:04:19,694
I must go alone.
66
00:04:19,737 --> 00:04:22,000
President Young has given
the task to me,
67
00:04:22,044 --> 00:04:23,654
not to my sons.
68
00:04:23,698 --> 00:04:26,570
But it'’s too dangerous going
into the Navajo Nation alone.
69
00:04:27,876 --> 00:04:31,445
Joseph, one life
is very unimportant
70
00:04:31,488 --> 00:04:33,011
compared to the lives
of the saints
71
00:04:33,055 --> 00:04:36,101
in the interests
of the kingdom of God.
72
00:04:36,145 --> 00:04:38,626
Well, at least take this.
73
00:04:38,669 --> 00:04:41,716
You should know by now
I put my trust in the Lord.
74
00:04:41,759 --> 00:04:44,022
Ride to the fort,
tell them what happened.
75
00:05:02,084 --> 00:05:03,781
Are you Mr. McCarthy?
76
00:05:03,825 --> 00:05:05,392
That'’s right.
77
00:05:05,435 --> 00:05:07,916
My name is Hamblin,
Jacob Hamblin.
78
00:05:07,959 --> 00:05:09,091
I'’ve heard of you.
79
00:05:10,658 --> 00:05:13,008
What happened out here,
Mr. McCarthy?
80
00:05:13,051 --> 00:05:14,444
What business is it of yours?
81
00:05:16,011 --> 00:05:17,969
Because of your
thoughtless violence,
82
00:05:18,013 --> 00:05:20,755
the Navajos
are forming a war party.
83
00:05:20,798 --> 00:05:22,626
I'’m going to try and stop them,
84
00:05:22,670 --> 00:05:24,062
but I must know what happened.
85
00:05:24,106 --> 00:05:26,543
Four thieving redskins
broke into one of my cabins,
86
00:05:26,587 --> 00:05:27,979
stole some firewood.Were they armed?
87
00:05:28,023 --> 00:05:30,504
I never ask a rattlesnake
if it can bite.
88
00:05:30,547 --> 00:05:32,636
They were issued passes
to allow them to trade.
89
00:05:32,680 --> 00:05:34,943
Mormon passes
don'’t mean nothing to me.
90
00:05:34,986 --> 00:05:37,424
I'’ll kill any red skin
that sets foot on my property.
91
00:05:39,469 --> 00:05:41,428
If the Navajo start a war,
92
00:05:41,471 --> 00:05:43,081
hundreds of settlers
will be wiped out.
93
00:05:43,125 --> 00:05:44,735
The killing'’ll never stop.
94
00:05:44,779 --> 00:05:45,823
Don'’t you know
what you'’ve done?
95
00:05:58,532 --> 00:06:00,838
Listen, you Indian lover,
96
00:06:00,882 --> 00:06:03,493
get on your horse
and get off my property fast.
97
00:06:05,408 --> 00:06:08,803
I'’ll go, but you'll answer
to the authorities
98
00:06:08,846 --> 00:06:10,021
for murdering those men.
99
00:06:37,919 --> 00:06:40,443
Put '’em away, boys.
He ain'’t worth it.
100
00:06:40,487 --> 00:06:41,749
Now you push leather
out of here
101
00:06:41,792 --> 00:06:43,490
while you still got a head
on your shoulders.
102
00:06:43,533 --> 00:06:45,753
All right, McCarthy.
103
00:06:45,796 --> 00:06:46,710
Smitty?
104
00:06:58,505 --> 00:07:00,115
Here, take your pay.
Go with him.
105
00:07:00,158 --> 00:07:02,422
I had no part in this.
106
00:07:02,465 --> 00:07:05,468
I didn'’t see you back me up
like the other boys.
107
00:07:05,512 --> 00:07:07,644
I guess blood is thicker
than water.
108
00:07:07,688 --> 00:07:08,950
Now, get out of here.
109
00:07:43,463 --> 00:07:44,768
Glad you changed your mind,
Smitty.
110
00:07:44,812 --> 00:07:46,378
It wasn'’t my idea.
111
00:07:46,422 --> 00:07:47,945
You had to be the big hero,
got me fired.
112
00:07:47,989 --> 00:07:49,686
Mr. Hamblin,
this is my brother Smitty.
113
00:07:51,601 --> 00:07:53,951
McCarthy'’s not a good man.
114
00:07:53,995 --> 00:07:56,127
You'’re better off
away from his influence.
115
00:07:56,171 --> 00:07:58,695
You gonna get me
another job, mister? Huh?
116
00:07:58,739 --> 00:08:00,523
McCarthy paid good money.
117
00:08:00,567 --> 00:08:01,829
For shooting unarmed Indians?
118
00:08:01,872 --> 00:08:03,134
They was trespassing.
119
00:08:03,178 --> 00:08:05,049
Trespassing.
120
00:08:05,093 --> 00:08:08,531
And for this,
the needless slaughter
of innocent souls.
121
00:08:08,575 --> 00:08:12,448
Souls? Indians?
They'’re animals.
122
00:08:12,492 --> 00:08:14,363
You'’re wrong, Smitty.
123
00:08:14,406 --> 00:08:15,669
Everybody'’s got a soul,
124
00:08:15,712 --> 00:08:16,670
even you.
125
00:08:37,604 --> 00:08:39,431
With the Lord'’s help,
we may get there
126
00:08:39,475 --> 00:08:40,737
before they start
their war council.
127
00:08:40,781 --> 00:08:41,912
Which way are we going,
Caleb?
128
00:08:43,871 --> 00:08:45,829
Mr. Hamblin'’s going
into the Navajo village
129
00:08:45,873 --> 00:08:48,005
to see if he can stop them
from going on the warpath.
130
00:08:48,049 --> 00:08:50,486
Oh, yeah? Good luck.
131
00:08:51,879 --> 00:08:53,402
We'’re going with him.
132
00:08:53,445 --> 00:08:54,969
Are you loco?
133
00:08:55,012 --> 00:08:57,537
Those Navajos will tear you
apart. They'’re all riled up.
134
00:08:59,451 --> 00:09:02,019
Those Indians probably are
itching for blood, Mr. Hamblin.
135
00:09:02,063 --> 00:09:04,456
They have good reason.
136
00:09:04,500 --> 00:09:05,893
Then why walk right in on them?
137
00:09:05,936 --> 00:09:08,460
Because I made a promise.
138
00:09:08,504 --> 00:09:10,071
I promised the Navajos
they'’d be safe
139
00:09:10,114 --> 00:09:12,464
as long as they carried
the passes.
140
00:09:12,508 --> 00:09:14,423
Now, there'’s a chance,
if I can show them
141
00:09:14,466 --> 00:09:17,513
that I haven'’t lied to them,
they may listen to me.
142
00:09:17,557 --> 00:09:18,819
So he made a promise.
143
00:09:18,862 --> 00:09:19,994
Well, we didn'’t.
144
00:09:20,037 --> 00:09:21,430
Let'’s you and me
ride the other way.
145
00:09:21,473 --> 00:09:22,736
St. George, Santa Clara.
146
00:09:22,779 --> 00:09:24,389
There'’s lots of good spreads
up that way.
147
00:09:24,433 --> 00:09:25,826
Let him get his scalp
cleaned off.
148
00:09:25,869 --> 00:09:27,610
It ain'’t our worry.
149
00:09:27,654 --> 00:09:29,003
Your brother'’s right.
150
00:09:29,046 --> 00:09:32,833
It could be trouble.
Goodbye. God bless you.
151
00:09:34,399 --> 00:09:35,618
But Mr. Hamblin...
152
00:09:35,662 --> 00:09:37,968
There'’s a hundred Navajos
in that camp.
153
00:09:38,012 --> 00:09:41,102
He won'’t stand a chance
if they get their hackles up.
154
00:09:41,145 --> 00:09:44,888
You don'’t meet a man like
Jacob Hamblin every day.
155
00:09:44,932 --> 00:09:48,631
There'’s something about his
eyes, the tone of his voice.
156
00:09:48,675 --> 00:09:51,591
I'’ve seen all he's done
for his people.
157
00:09:51,634 --> 00:09:54,419
It'’s not something
you put into words.
158
00:09:54,463 --> 00:09:56,421
It'’s just a feeling you get.
159
00:09:56,465 --> 00:09:58,423
He'’s a great man, Smitty.
160
00:09:58,467 --> 00:10:00,034
A great man'’s gotta scalp,
too.
161
00:10:00,077 --> 00:10:01,557
That'’s McCarthy's fault.
162
00:10:01,601 --> 00:10:02,514
If he hadn'’t killed
those Indians,
163
00:10:02,558 --> 00:10:03,646
there wouldn'’t be this mess.
164
00:10:03,690 --> 00:10:05,561
So what?
It ain'’t our trouble.
165
00:10:05,605 --> 00:10:07,519
You helped McCarthy
and you'’re my brother.
166
00:10:07,563 --> 00:10:08,825
He'’s gonna need
all the help he can get.
167
00:10:08,869 --> 00:10:10,827
You coming?Are you out of your fool head?
168
00:10:10,871 --> 00:10:12,046
Maybe,
but I'’m going to help him.
169
00:10:12,089 --> 00:10:13,700
And you can go to St. George.
170
00:10:19,836 --> 00:10:20,968
Caleb!
171
00:10:39,943 --> 00:10:42,598
We'’ll rest the horses
and then go on.
172
00:10:42,642 --> 00:10:44,774
We'’ve got to get to Hastele
before the trouble breaks out.
173
00:10:44,818 --> 00:10:46,080
Before trouble breaks out?
174
00:10:46,123 --> 00:10:47,385
Mister,
you already got trouble.
175
00:10:47,429 --> 00:10:48,822
It'’s all around us.
176
00:10:48,865 --> 00:10:50,606
Up in those hills,
behind rocks, in the brush.
177
00:10:50,650 --> 00:10:52,129
This is Indian country.
178
00:10:52,173 --> 00:10:54,044
I know.
179
00:10:54,088 --> 00:10:56,612
But they won'’t try anything
until they'’ve had council.
180
00:10:56,656 --> 00:10:58,745
They'’ll give me
a chance to speak.
181
00:10:58,788 --> 00:11:00,485
If they don'’t cut out
your tongue before.
182
00:11:01,573 --> 00:11:03,445
Passes to Indian...
183
00:11:03,488 --> 00:11:05,490
What are you Mormons
trying to prove, anyway?
184
00:11:05,534 --> 00:11:06,622
Why don'’t you go back
where you come from
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,232
and mind your own business?
186
00:11:08,276 --> 00:11:11,018
Go practice your mumbo-jumbo
in your own neck of the woods.
187
00:11:11,061 --> 00:11:13,455
Come on, Caleb.
Let'’s get away from
this halo-polisher.
188
00:11:13,498 --> 00:11:14,761
Hold on a minute, Smitty.
189
00:11:14,804 --> 00:11:16,719
It'’s not mumbo-jumbo.
190
00:11:16,763 --> 00:11:19,069
Maybe you don'’t know of God,
of love, or compassion,
191
00:11:19,113 --> 00:11:21,811
but the Indian is not an animal.
McCarthy'’s the animal.
192
00:11:21,855 --> 00:11:23,987
Those passes were good.
They worked.
193
00:11:24,031 --> 00:11:25,510
The agreement worked
194
00:11:25,554 --> 00:11:27,730
till McCarthy
started this trouble again.
195
00:11:27,774 --> 00:11:29,689
Now we'’ve got
to stop the violence.
196
00:11:31,691 --> 00:11:33,518
Over that rise--
a smoke signal!
197
00:11:36,434 --> 00:11:37,653
Let'’s get out of here, Caleb.
198
00:11:39,611 --> 00:11:42,745
Caleb, you can still leave,
199
00:11:42,789 --> 00:11:46,923
but once we cross that river
up ahead into Navajo country,
200
00:11:46,967 --> 00:11:48,011
they'’ll be no turning back.
201
00:11:51,058 --> 00:11:52,668
Let'’s be going, Mr. Hamblin.
202
00:11:52,712 --> 00:11:54,975
Go ahead.
Get your head tore off.
203
00:11:55,018 --> 00:11:57,107
They'’ll string you up
spread-eagle for buzzards.
204
00:11:57,151 --> 00:11:58,456
Well, not me.
I'’m getting out.
205
00:12:16,823 --> 00:12:17,737
Caleb!
206
00:12:22,698 --> 00:12:24,134
Put that away.
207
00:12:24,178 --> 00:12:26,093
I want them to know
we'’re friendly.
208
00:12:26,136 --> 00:12:27,703
I said put it away.
209
00:12:30,445 --> 00:12:31,533
Come on, let'’s go.
210
00:13:00,736 --> 00:13:02,782
You sure they won'’t
shoot us in the back?
211
00:13:02,825 --> 00:13:04,044
I don'’t think so.
212
00:13:04,087 --> 00:13:05,567
They know me.
213
00:13:05,610 --> 00:13:07,525
Friend of Hastele.
214
00:13:07,569 --> 00:13:08,700
They'’re all around us,
all right.
215
00:13:11,399 --> 00:13:12,966
We'’ll take the east trail
going up the stream.
216
00:13:13,009 --> 00:13:15,795
It'’ll bring us a few hours
closer to Hastele'’s camp.
217
00:13:15,838 --> 00:13:17,622
Is that where they'’re
going to have the pow-wow?
218
00:13:17,666 --> 00:13:18,928
I don'’t know,
but wherever it is,
219
00:13:18,972 --> 00:13:20,016
I want Hastele with me.
220
00:13:20,060 --> 00:13:21,888
He'’s a fair man.
221
00:13:21,931 --> 00:13:24,107
The older chief Barboneita,
222
00:13:24,151 --> 00:13:26,109
he'’s easily swayed
by the younger bucks.
223
00:13:50,177 --> 00:13:51,569
Don'’t touch your gun.
224
00:13:55,443 --> 00:13:56,531
We come take you to council.
225
00:13:57,662 --> 00:13:59,099
We got to the Hastele'’s lodge.
226
00:13:59,142 --> 00:14:02,537
No. Council at Barboneita.
227
00:14:02,580 --> 00:14:04,887
We talk with Hastele,
my friend.
228
00:14:04,931 --> 00:14:06,062
Go to Barboneita.
229
00:14:16,116 --> 00:14:17,857
Brave no take gun.
230
00:14:17,900 --> 00:14:19,989
Brave want gun, brave ask.
231
00:14:26,691 --> 00:14:27,562
Give him your guns.
232
00:14:32,610 --> 00:14:35,613
Tanguay,
you remember me,
Friend of Hastele?
233
00:14:37,572 --> 00:14:38,790
The man who killed
your brothers
234
00:14:38,834 --> 00:14:41,097
is not one of my people.
235
00:14:41,141 --> 00:14:43,534
Go, get your chief.
Get Hastele.
236
00:14:43,578 --> 00:14:45,058
Tell him to come to pow-wow.
237
00:14:46,798 --> 00:14:49,453
Tanguay, you say nothing,
238
00:14:49,497 --> 00:14:52,021
but I know you understand.
239
00:14:52,065 --> 00:14:54,415
Go.
You can help all of us.
240
00:14:58,071 --> 00:14:59,637
We got to Barboneita.
241
00:16:16,976 --> 00:16:19,021
Good. You here.
242
00:16:19,065 --> 00:16:23,547
My brother Barboneita
speaks with face in shadows.
243
00:16:23,591 --> 00:16:25,071
No talk here.
244
00:16:25,114 --> 00:16:26,594
Talk in council.
245
00:16:26,637 --> 00:16:27,769
Come.
246
00:16:27,812 --> 00:16:28,726
Is Hastele here?
247
00:16:30,902 --> 00:16:33,427
What about my friend Kinichi?
248
00:16:33,470 --> 00:16:34,602
Is he here?
249
00:16:34,645 --> 00:16:37,909
Kinichi sits with ashes on head.
250
00:16:37,953 --> 00:16:41,609
Two sons,
killed by your people.
251
00:16:41,652 --> 00:16:43,698
My people did not kill them.
252
00:16:43,741 --> 00:16:46,048
Talk council, not here.
253
00:16:46,092 --> 00:16:48,920
No. Council with Hastele.
254
00:16:48,964 --> 00:16:50,792
Council begin now.
255
00:17:20,126 --> 00:17:22,345
What happens now?
256
00:17:22,389 --> 00:17:24,826
The council is very formal.
257
00:17:24,869 --> 00:17:26,523
In a short while,
one of the men will get up
258
00:17:26,567 --> 00:17:27,785
and tell his side of the story.
259
00:17:29,135 --> 00:17:30,658
All we can do is sit and wait.
260
00:17:31,920 --> 00:17:33,008
[ galloping ]
261
00:17:35,097 --> 00:17:36,881
If it'’s Hastele,
we'’ve got a chance.
262
00:17:36,925 --> 00:17:38,013
That him?
263
00:17:44,759 --> 00:17:46,413
No, but I know this one, too.
264
00:17:51,548 --> 00:17:54,421
All your lies
and our murdered braves.
265
00:17:54,464 --> 00:17:56,553
This is our answer.Ten-Ah-Soka,
266
00:17:58,033 --> 00:17:59,948
you'’re in council.
267
00:17:59,991 --> 00:18:02,690
Don'’t dishonor it
with your knife.
268
00:18:02,733 --> 00:18:05,040
The knife is a symbol
of honor for the Navajos.
269
00:18:07,434 --> 00:18:08,957
You remember the ways
of my people well.
270
00:18:10,437 --> 00:18:12,917
I respect the ways
of your people.
271
00:18:12,961 --> 00:18:14,049
They'’re my people, too.
272
00:18:32,894 --> 00:18:34,591
I thought you were a goner.
273
00:18:34,635 --> 00:18:36,898
We'’ll all be goners
if we don'’t make a break
for it.
274
00:18:36,941 --> 00:18:39,509
You fool.
We'’ve got to stay here
and reason with them.
275
00:18:40,597 --> 00:18:42,512
Well, you stay
and reason with them.
276
00:18:57,048 --> 00:18:58,093
Those murdering savages.
277
00:19:02,706 --> 00:19:04,055
Show no grief.
278
00:19:04,099 --> 00:19:05,709
He died like a brave.
279
00:19:05,753 --> 00:19:06,710
You must show pride.
280
00:19:18,069 --> 00:19:20,071
How much longer must we wait
281
00:19:20,115 --> 00:19:22,073
to show our people
that we are men?
282
00:19:22,117 --> 00:19:23,727
Council begin now.
283
00:19:23,771 --> 00:19:25,468
It'’s not good.
284
00:19:25,512 --> 00:19:27,122
They'’re starting
without Hastele.
285
00:19:27,166 --> 00:19:28,776
Barboneita:
My brothers,
286
00:19:28,819 --> 00:19:33,607
this council meet for most
solemn matter.
287
00:19:33,650 --> 00:19:36,044
We all know how
three young braves,
288
00:19:36,087 --> 00:19:40,527
killed, murdered by white man
in most cowardly way.
289
00:19:42,137 --> 00:19:45,923
True, Jacob Hamblin
was friend to Navajos.
290
00:19:45,967 --> 00:19:48,665
What about braves
who lie dead?
291
00:19:48,709 --> 00:19:50,711
Where was the friend
of the Navajo then?
292
00:19:50,754 --> 00:19:52,756
If my brothers
think he has lied,
293
00:19:52,800 --> 00:19:54,932
and the white man
cannot keep his word,
294
00:19:54,976 --> 00:19:57,065
then blood will be met
with blood.
295
00:19:58,545 --> 00:20:00,155
Barboneita
doesn'’t commit himself.
296
00:20:01,809 --> 00:20:03,637
Hastele would speak plainer.
297
00:20:03,680 --> 00:20:05,639
Hastele.
Why doesn'’t he get here?
298
00:20:07,902 --> 00:20:10,339
Barboneita'’s too old.
299
00:20:10,383 --> 00:20:12,820
He won'’t disagree
with his braves.
300
00:20:12,863 --> 00:20:16,780
War will come
if we kill these white men,
301
00:20:16,824 --> 00:20:19,000
and it would be a mistake
to send warriors
302
00:20:19,043 --> 00:20:20,610
against the settlers.
303
00:20:20,654 --> 00:20:22,090
Ten-Ah-Soka:
Warriors?
304
00:20:22,133 --> 00:20:24,135
You call yourself warriors?
305
00:20:25,789 --> 00:20:27,617
We won'’t even fight against
the white man
306
00:20:27,661 --> 00:20:28,923
even though they kill
our braves.
307
00:20:30,098 --> 00:20:31,926
You are our leaders.
308
00:20:31,969 --> 00:20:34,145
Then lead us.
309
00:20:34,189 --> 00:20:37,671
Or does age poison
the heart of the mountain lion
310
00:20:37,714 --> 00:20:38,759
and change it
to the heart of a chicken?
311
00:20:40,630 --> 00:20:42,458
Hamlin lies
as all white men lie.
312
00:20:44,547 --> 00:20:46,897
We must take his life,
313
00:20:46,941 --> 00:20:48,072
and we take back our treaty.
314
00:20:48,116 --> 00:20:50,597
There will be no war.
315
00:20:50,640 --> 00:20:54,383
If Hamlin did lie,
he will pay for it.
316
00:20:55,732 --> 00:20:58,648
Jacob Hamlin, you speak now.
317
00:21:09,877 --> 00:21:12,880
I came here freely,
without fear,
318
00:21:12,923 --> 00:21:14,403
to stop a needless war.
319
00:21:15,709 --> 00:21:18,668
I have known your people
for many years.
320
00:21:18,712 --> 00:21:21,497
I have worked many moons
with Hastele,
321
00:21:21,541 --> 00:21:25,806
Barboneita, Kinichi,
to bring about peace.
322
00:21:25,849 --> 00:21:28,548
You must not blame
my people, the Mormons,
323
00:21:28,591 --> 00:21:30,027
for the killing
of your three braves.
324
00:21:31,551 --> 00:21:33,944
The man who did it
was not a Mormon,
325
00:21:33,988 --> 00:21:36,120
and he will be punished.
326
00:21:36,164 --> 00:21:37,513
I have never lied to you...
327
00:21:38,819 --> 00:21:40,168
and I'’m not lying now.
328
00:21:41,561 --> 00:21:43,824
I am a man of peace
329
00:21:43,867 --> 00:21:46,696
who wants to do the work
of the great spirit.
330
00:21:46,740 --> 00:21:48,089
Peace?
331
00:21:48,132 --> 00:21:50,134
You come with guns.
332
00:21:50,178 --> 00:21:52,659
I come as a friend.
333
00:21:52,702 --> 00:21:55,792
I am here to bring peace
or to die.
334
00:21:58,186 --> 00:22:00,580
This man has no part in this.
335
00:22:02,451 --> 00:22:05,019
Hamblin admits
he is ready to die
336
00:22:05,062 --> 00:22:07,369
to avenge the death
of our braves.
337
00:22:07,413 --> 00:22:09,632
We will spare his friend...
338
00:22:09,676 --> 00:22:11,547
but he must watch him die.
339
00:22:16,639 --> 00:22:17,553
Take him away.
340
00:22:32,438 --> 00:22:34,004
Now we see how brave you die.
341
00:22:37,443 --> 00:22:38,531
I said I had not lied...
342
00:22:39,880 --> 00:22:42,578
and yet you wish to kill me.
343
00:22:42,622 --> 00:22:45,102
I could take the life
of your brother Ten-Ah-Soka,
344
00:22:45,146 --> 00:22:46,626
but I won'’t.
345
00:22:48,062 --> 00:22:49,585
This knife,
which is your strength,
346
00:22:49,629 --> 00:22:51,457
shall not draw Navajo blood.
347
00:23:13,827 --> 00:23:16,786
This man is our brother.
The truth lies in his heart.
348
00:23:16,830 --> 00:23:20,007
He does not lie
when he says his people
did not kill our braves.
349
00:23:20,050 --> 00:23:22,096
A white man killed them.
350
00:23:22,139 --> 00:23:24,446
True, but they were not
of Jacob Hamblin'’s people,
351
00:23:24,490 --> 00:23:26,796
and already
they are being punished.
352
00:23:26,840 --> 00:23:29,930
We must not dishonor our name
with false vengeance.
353
00:23:29,973 --> 00:23:32,585
We live in peace
with the Mormons.
354
00:23:32,628 --> 00:23:34,195
Thank you, Hastele.
Thank you.
355
00:23:35,936 --> 00:23:37,503
And thank you, young man,
for bringing your chief.
356
00:23:38,591 --> 00:23:42,421
Were you not afraid? No.
357
00:23:42,464 --> 00:23:45,685
We'’re never afraid
of our brothers,
358
00:23:45,728 --> 00:23:49,428
and these, your people,
are our brothers.
359
00:24:06,706 --> 00:24:10,013
In 1946, Governor Maw of Utah
360
00:24:10,057 --> 00:24:12,494
dedicated this monument
361
00:24:12,538 --> 00:24:16,585
to the memory of an honest
and God-loving pioneer.
362
00:24:16,629 --> 00:24:20,546
To the peacemaker,
Jacob Hamblin.
363
00:24:22,548 --> 00:24:26,029
Many of his descendants
came to the dedication,
364
00:24:26,073 --> 00:24:28,554
among them, Fay Hamblin,
365
00:24:28,597 --> 00:24:31,513
the grandson of Jacob.
366
00:24:31,557 --> 00:24:32,775
Thank you, Old Ranger,
367
00:24:32,819 --> 00:24:34,516
for telling the story
of my grandfather.
368
00:24:34,560 --> 00:24:35,778
We'’re very proud of him.
369
00:24:40,000 --> 00:24:44,700
♪ [ trumpets ]
26792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.