All language subtitles for Death.Valley.Days.S12E03.A.Kingdom.for.a.Horse.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:10,010 [Train whistles] 2 00:00:11,707 --> 00:00:12,795 Dom Pedro, would you give us a statement? 3 00:00:12,838 --> 00:00:14,014 Will you tell us how long it'll be? 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,363 Just a word, it'll only take a moment. 5 00:00:15,406 --> 00:00:17,017 We'd appreciate it very much... 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,715 Shh, wait up. Please. Please, Gentlemen. 7 00:00:19,758 --> 00:00:21,804 I demand a little privacy. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,110 Please, thank you, Señores. 9 00:00:23,153 --> 00:00:24,633 Fuera, fuera, por favor. 10 00:00:24,676 --> 00:00:27,157 Thank you. You stay, O'Kelly. 11 00:00:36,253 --> 00:00:38,690 I hate to be like this with American correspondents, 12 00:00:38,734 --> 00:00:40,997 but is it so difficult to understand 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,869 that all I want is to be Dom Pedro, 14 00:00:43,913 --> 00:00:45,001 a private citizen? 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,872 I understand, 16 00:00:46,916 --> 00:00:49,005 and I'm sure President Grant sympathizes, 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,181 but you happen to be the Emperor of Brazil. 18 00:00:51,225 --> 00:00:55,359 You're a guest of our country, and if anything should happen to you, 19 00:00:55,403 --> 00:00:56,752 we'd never forgive ourselves. 20 00:00:56,795 --> 00:01:00,016 What could possibly happen to me? 21 00:01:00,060 --> 00:01:02,584 Is there someone waiting out there on the tree, 22 00:01:02,627 --> 00:01:03,933 ready to assassinate me? 23 00:01:03,976 --> 00:01:06,979 No. 24 00:01:07,023 --> 00:01:09,112 [Sighs] 25 00:01:09,156 --> 00:01:12,463 What a beautiful country, this is. 26 00:01:12,507 --> 00:01:14,987 Just magnificent. 27 00:01:15,031 --> 00:01:16,989 Those are the foothills of the sierras. 28 00:01:17,033 --> 00:01:19,253 You're now in California. 29 00:01:19,296 --> 00:01:22,430 So much to see and to absorb. 30 00:01:22,473 --> 00:01:25,085 And what am I doing? 31 00:01:25,128 --> 00:01:26,956 I give interviews, 32 00:01:26,999 --> 00:01:29,001 I attend receptions, I make speeches, 33 00:01:29,045 --> 00:01:31,743 I listen to speeches. 34 00:01:31,787 --> 00:01:34,398 What I really to do is to steal away, 35 00:01:34,442 --> 00:01:39,969 meet people, and just be another tourist. 36 00:01:40,012 --> 00:01:42,841 Let me go out and talk to the correspondents. 37 00:01:42,885 --> 00:01:45,148 Perhaps we can arrange for a little more privacy. 38 00:01:45,192 --> 00:01:49,413 Till San Francisco, and another official reception. 39 00:01:49,457 --> 00:01:52,024 Thank you, O'Kelly. 40 00:03:10,059 --> 00:03:11,016 [Train whistle blowing] 41 00:03:34,039 --> 00:03:36,694 ♪♪ 42 00:03:49,359 --> 00:03:52,144 Howdy, folks. I'm the Old Ranger. 43 00:03:52,188 --> 00:03:54,843 They called Dom Pedro, "The Magnanimous," 44 00:03:54,886 --> 00:03:56,975 and he was that kind of a man. 45 00:03:57,019 --> 00:03:58,412 Real friendly. 46 00:03:58,455 --> 00:04:01,415 But he was more interested in the simple people 47 00:04:01,458 --> 00:04:04,156 than all that pomp and ceremony. 48 00:04:04,200 --> 00:04:06,855 He sure met the folks the way he wanted 49 00:04:06,898 --> 00:04:08,987 when he missed his train in California 50 00:04:09,031 --> 00:04:11,076 and would have given... 51 00:05:41,123 --> 00:05:42,690 Yowee! 52 00:05:42,733 --> 00:05:44,996 [Girl] Seize him! 53 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 Santa madre! 54 00:05:47,042 --> 00:05:48,435 In heaven's name. Give up? 55 00:05:48,478 --> 00:05:50,262 Release the prisoner. 56 00:05:50,306 --> 00:05:52,090 [Boy] Give up? 57 00:05:52,134 --> 00:05:54,876 Tommy, you heard me. Release the prisoner. 58 00:05:59,446 --> 00:06:02,971 On your knees, slave. 59 00:06:03,014 --> 00:06:04,146 You. 60 00:06:04,189 --> 00:06:06,191 Bow to the Princess. 61 00:06:09,891 --> 00:06:12,284 Pequeña hermosa, you are a Princess? 62 00:06:12,328 --> 00:06:14,504 Of course I am. 63 00:06:14,548 --> 00:06:16,506 He talks funny. 64 00:06:16,550 --> 00:06:19,683 Your humble servant. 65 00:06:19,727 --> 00:06:21,598 Rise, slave. 66 00:06:21,642 --> 00:06:22,991 Speak your name. 67 00:06:24,471 --> 00:06:27,474 I, too, am of noble birth, Princess. 68 00:06:27,517 --> 00:06:29,040 I am Dom Pedro, 69 00:06:29,084 --> 00:06:31,565 The Emperor of Brazil. 70 00:06:31,608 --> 00:06:34,002 The Emperor of Brazil. 71 00:06:34,045 --> 00:06:37,875 He don't look like no Emperor to me. 72 00:06:37,919 --> 00:06:39,921 Young man, I am in complete accord with you. 73 00:06:39,964 --> 00:06:41,966 At the moment, I am just a weary traveler 74 00:06:42,010 --> 00:06:45,970 who would give his kingdom for a horse. 75 00:06:46,014 --> 00:06:48,756 Would you be kind enough to tell me exactly where I am? 76 00:06:48,799 --> 00:06:51,149 This is the kingdom of Becky Mitchell. 77 00:06:51,193 --> 00:06:52,150 That's me. 78 00:06:52,194 --> 00:06:53,587 That there's my brother, Tommy. 79 00:06:53,630 --> 00:06:55,327 What can I do for you, Emperor? 80 00:06:55,371 --> 00:06:58,287 I need a little help, Princess. 81 00:06:58,330 --> 00:07:00,855 What can a Princess do for an Emperor? 82 00:07:00,898 --> 00:07:03,379 It is very important that I get to the nearest town. 83 00:07:03,423 --> 00:07:07,383 You see, I missed my train. 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 I'm on my way to San Francisco. 85 00:07:09,472 --> 00:07:13,345 Fancy that, a train! 86 00:07:13,389 --> 00:07:16,392 San Francisco. 87 00:07:16,436 --> 00:07:19,526 I've never traveled anywhere like that. 88 00:07:19,569 --> 00:07:21,484 I wish I'd go to cape horn, some day, 89 00:07:21,528 --> 00:07:23,094 but it's about 50 miles from here. 90 00:07:28,839 --> 00:07:32,190 If you want something, you believe in it. 91 00:07:32,234 --> 00:07:36,151 You keep believing in it until it happens. 92 00:07:36,194 --> 00:07:37,805 Look at the little acorn. 93 00:07:37,848 --> 00:07:41,112 It dreams of becoming a tall, beautiful tree, 94 00:07:41,156 --> 00:07:42,984 proud, 95 00:07:43,027 --> 00:07:45,029 and one day, it does. 96 00:07:46,117 --> 00:07:48,032 Come on, Becky, we gotta get home. 97 00:07:49,991 --> 00:07:51,166 Could I speak with your father? 98 00:07:51,209 --> 00:07:53,342 I would like to borrow a horse from him, 99 00:07:53,385 --> 00:07:54,996 or buy one. 100 00:07:55,039 --> 00:07:58,042 We ain't got a pa, just Ma. 101 00:08:01,785 --> 00:08:04,309 I'm sorry. 102 00:08:04,353 --> 00:08:06,311 Perhaps I could speak with the queen mother. 103 00:08:07,399 --> 00:08:08,357 Queen Mother? 104 00:08:08,400 --> 00:08:10,577 Your, uh-- 105 00:08:10,620 --> 00:08:11,839 your "Ma." 106 00:08:11,882 --> 00:08:14,015 I'll take you to my castle. 107 00:08:15,016 --> 00:08:16,539 Uh, Princess? 108 00:08:16,583 --> 00:08:19,542 Would you kindly remove your little feet from my coat? 109 00:08:31,815 --> 00:08:32,990 That's where we live, 110 00:08:33,034 --> 00:08:34,992 me, and Tommy, and Ma. 111 00:08:35,036 --> 00:08:37,473 I mean, The Queen Mother. 112 00:08:37,517 --> 00:08:39,170 Ma! Ma! 113 00:08:40,432 --> 00:08:42,434 We got a visitor. 114 00:08:47,091 --> 00:08:48,528 How do you do, Señora? 115 00:08:48,571 --> 00:08:52,053 I am very happy to meet the mother of Becky and Tommy. 116 00:08:53,358 --> 00:08:54,969 What's the meaning of this, Becky? 117 00:08:55,012 --> 00:08:58,320 Me and Tommy, we captured ourselves a slave, 118 00:08:58,363 --> 00:09:00,452 but he really isn't a slave. 119 00:09:00,496 --> 00:09:02,629 He's an Emperor of a far-away kingdom 120 00:09:02,672 --> 00:09:04,761 called bra... 121 00:09:04,805 --> 00:09:07,372 Brazil, my little Princess, 122 00:09:07,416 --> 00:09:10,637 Emperor? Brazil? 123 00:09:10,680 --> 00:09:11,986 Enough of this foolishness, Becky. 124 00:09:12,029 --> 00:09:13,509 Tommy, get over here behind me. 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,510 Come on. 126 00:09:14,554 --> 00:09:15,598 [Becky] But, Ma! 127 00:09:15,642 --> 00:09:17,513 [Mrs. Mitchell] You heard me, Becky. 128 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 My Dear Madam. 129 00:09:18,601 --> 00:09:20,429 None of your smooth talk, Mister. 130 00:09:20,472 --> 00:09:22,431 Just speak your piece. 131 00:09:22,474 --> 00:09:24,172 Well, Mrs. Mitchell, 132 00:09:24,215 --> 00:09:25,956 I was on a train. 133 00:09:26,000 --> 00:09:28,568 At a stop, I made a mistake. 134 00:09:28,611 --> 00:09:30,221 I got off to look at the countryside, 135 00:09:30,265 --> 00:09:32,963 and the train went away without me. 136 00:09:33,007 --> 00:09:36,663 The Emperor's going to San Francisco, Ma. 137 00:09:36,706 --> 00:09:38,752 Well, I bet they waiting for him there. 138 00:09:38,795 --> 00:09:42,190 Yes, as a matter of fact, they are. 139 00:09:42,233 --> 00:09:45,062 Oh, sure. Sure. 140 00:09:45,106 --> 00:09:47,195 Please believe me, Mrs. Mitchell. 141 00:09:47,238 --> 00:09:49,240 I believe what I see, Mister. 142 00:09:51,373 --> 00:09:53,984 Well, I can understand your attitude, 143 00:09:54,028 --> 00:09:56,987 a defenseless woman, 144 00:09:57,031 --> 00:10:00,817 alone in a wild country. 145 00:10:02,340 --> 00:10:04,560 [Gun cocks] Not so defenseless. 146 00:10:07,345 --> 00:10:08,956 My apologies. 147 00:10:08,999 --> 00:10:12,046 Now, you get moving before I fill you with buckshot. 148 00:10:14,004 --> 00:10:17,442 Um, I could pay you a lot of money for that horse. 149 00:10:18,661 --> 00:10:20,010 That's the only one I got, mister. 150 00:10:21,185 --> 00:10:23,144 Oh, I forgot I, um, 151 00:10:23,187 --> 00:10:25,929 left my money on the train. 152 00:10:25,973 --> 00:10:27,583 Your lies are past all shame. 153 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Perhaps, uh-- 154 00:10:32,022 --> 00:10:33,371 perhaps you could use this? 155 00:10:34,721 --> 00:10:36,113 Wow. 156 00:10:40,291 --> 00:10:43,120 No law-abiding man would be carrying a ring like that around the country. 157 00:10:43,164 --> 00:10:46,036 Now, you get over there. You get in that barn. 158 00:10:47,037 --> 00:10:48,822 Now, you get. 159 00:10:48,865 --> 00:10:49,823 Git! 160 00:10:49,866 --> 00:10:52,826 Madam, I'll "git." 161 00:11:03,184 --> 00:11:06,666 Tommy, give me your knife. 162 00:11:06,709 --> 00:11:08,102 You close that door. 163 00:11:13,020 --> 00:11:15,022 I'll help you, Tommy. 164 00:11:19,026 --> 00:11:20,418 Now, you lock it. 165 00:11:20,462 --> 00:11:22,029 Please, Ma, 166 00:11:22,072 --> 00:11:24,031 you can't lock up an Emperor. 167 00:11:26,250 --> 00:11:28,992 Can't say I didn't warn you, Becky Mitchell. 168 00:11:29,036 --> 00:11:32,082 Now, Tommy, you ride into town, and you get the Sheriff. 169 00:11:32,126 --> 00:11:34,781 Now, come on. Come on, Becky. 170 00:11:36,043 --> 00:11:37,958 Now, Becky, you hold Ma's gun, 171 00:11:38,001 --> 00:11:39,960 and Tommy's knife. 172 00:11:40,003 --> 00:11:43,746 Come on, now. One, two, three, jump. 173 00:11:43,790 --> 00:11:44,965 Got it? 174 00:11:45,008 --> 00:11:47,010 Good. 175 00:11:49,012 --> 00:11:51,101 Now, you be sure and tell the Sheriff to get here soon, 176 00:11:51,145 --> 00:11:52,276 and you ride careful. 177 00:12:03,766 --> 00:12:05,550 He don't mean us no harm, Ma. 178 00:12:05,594 --> 00:12:08,292 Oh, Becky, when are you gonna stop 179 00:12:08,336 --> 00:12:10,033 living in a world that ain't? 180 00:12:14,168 --> 00:12:16,344 Now, listen to your Ma, Becky. 181 00:12:18,868 --> 00:12:22,437 Folks like us don't never meet princesses... 182 00:12:23,699 --> 00:12:25,048 Or emperors. 183 00:12:26,484 --> 00:12:28,486 Not ever, Ma? 184 00:12:30,010 --> 00:12:32,882 Not never, Becky. 185 00:12:34,188 --> 00:12:36,190 [Footfalls] 186 00:12:43,023 --> 00:12:45,155 Are you all right, your Majesty? 187 00:12:45,199 --> 00:12:47,114 Yes, I'm all right, Princess? 188 00:12:47,157 --> 00:12:49,377 Tell me, what are you doing up there? 189 00:12:49,420 --> 00:12:51,640 I thought you might be hungry. 190 00:12:51,683 --> 00:12:53,468 It's only a piece of bread. 191 00:12:53,511 --> 00:12:56,340 My Ma bakes it herself. 192 00:12:56,384 --> 00:12:57,994 Oh, she did? 193 00:13:02,564 --> 00:13:05,045 Hm, homemade bread, huh? 194 00:13:08,004 --> 00:13:09,005 Delicious. 195 00:13:10,267 --> 00:13:11,965 Thank you. 196 00:13:12,008 --> 00:13:14,054 Does your mother know about this? 197 00:13:14,097 --> 00:13:17,971 Ma's been sticking as close as a tick on a hound dog, 198 00:13:18,014 --> 00:13:21,670 but she don't know about my secret passage. 199 00:13:21,713 --> 00:13:24,064 Where my army brings in prisoners. 200 00:13:24,107 --> 00:13:26,544 I can look down on them from here without being seen. 201 00:13:28,285 --> 00:13:31,158 So, you look down at me, your prisoner. 202 00:13:32,637 --> 00:13:34,770 You're not a prisoner. 203 00:13:34,814 --> 00:13:35,989 You're my friend. 204 00:13:39,035 --> 00:13:41,168 You just met me. 205 00:13:41,211 --> 00:13:42,996 How do you know I am your friend? 206 00:13:44,954 --> 00:13:46,129 I can just feel it. 207 00:13:49,002 --> 00:13:50,003 Oh, 208 00:13:53,528 --> 00:13:55,530 you can? 209 00:13:57,010 --> 00:14:00,317 Tell me, Emperor, what's your palace look like? 210 00:14:00,361 --> 00:14:01,971 Oh, very big. 211 00:14:02,015 --> 00:14:04,191 What color? Pink. 212 00:14:04,234 --> 00:14:07,455 Pink's a right pretty color for a palace. 213 00:14:07,498 --> 00:14:08,978 Mm-hm. 214 00:14:09,022 --> 00:14:12,025 There's a picture of a palace in the book my pa gave me. 215 00:14:12,068 --> 00:14:15,680 On the shelf over there. 216 00:14:15,724 --> 00:14:18,118 Oh? 217 00:14:21,469 --> 00:14:24,298 The red one. 218 00:14:24,341 --> 00:14:27,214 This one? 219 00:14:38,529 --> 00:14:41,010 You found a picture of my palace? 220 00:14:41,054 --> 00:14:43,534 I found something much nicer than that. 221 00:14:44,884 --> 00:14:47,103 Your father's inscription. 222 00:14:47,147 --> 00:14:48,148 My Pa and me, 223 00:14:48,191 --> 00:14:50,150 we used to make up our own stories. 224 00:14:51,760 --> 00:14:54,545 Ma thinks I'm just silly. 225 00:14:54,589 --> 00:14:57,592 Kind of like having a palace. 226 00:14:57,635 --> 00:14:59,507 She can't see nothing pretty. 227 00:14:59,550 --> 00:15:01,988 Not even the flowers I give her from the fields. 228 00:15:03,990 --> 00:15:06,949 She says I'm wasting time. 229 00:15:06,993 --> 00:15:09,691 I can't never remember seeing Ma smile. 230 00:15:11,998 --> 00:15:14,348 [Mrs. Mitchell] Come on, Becky! 231 00:15:14,391 --> 00:15:16,219 I gotta go! 232 00:15:16,263 --> 00:15:17,960 I unbolted the door. 233 00:15:18,004 --> 00:15:19,092 When Ma gets in the house, 234 00:15:19,135 --> 00:15:21,268 get going before the Sheriff gets here. 235 00:15:21,311 --> 00:15:24,097 I appreciate your thoughtfulness, Princess. 236 00:15:24,140 --> 00:15:25,098 Goodbye. 237 00:15:25,141 --> 00:15:26,664 Bye. 238 00:15:43,290 --> 00:15:44,247 [Sheriff] Howdy, Ms. Mitchell. 239 00:15:44,291 --> 00:15:45,553 Howdy. 240 00:15:45,596 --> 00:15:46,989 I under you've been having trouble out here. 241 00:15:47,033 --> 00:15:48,991 Where's he? 242 00:15:49,035 --> 00:15:49,992 Locked in the barn. 243 00:15:55,041 --> 00:15:56,999 He was locked in the barn. 244 00:16:09,055 --> 00:16:10,012 All right, you. 245 00:16:10,056 --> 00:16:13,146 Oh, hello. 246 00:16:13,189 --> 00:16:15,191 It was little stuffy in here. 247 00:16:15,235 --> 00:16:18,281 I thought you were never coming. 248 00:16:18,325 --> 00:16:21,589 Just who are you? 249 00:16:21,632 --> 00:16:23,765 I am Dom Pedro, 250 00:16:23,808 --> 00:16:25,114 the Emperor of Brazil. 251 00:16:25,158 --> 00:16:27,856 [Sheriff] All right, that's enough of that. 252 00:16:27,899 --> 00:16:30,076 Come on, get moving. I'm taking you in. 253 00:16:30,119 --> 00:16:31,991 Exactly what I want. 254 00:16:46,483 --> 00:16:47,615 Thank you, Princess. 255 00:16:50,052 --> 00:16:52,011 You have been very kind. 256 00:16:52,054 --> 00:16:55,014 Goodbye, 257 00:16:55,057 --> 00:16:56,015 your majesty. 258 00:16:56,058 --> 00:16:58,408 We shall meet again. 259 00:17:03,848 --> 00:17:07,548 No, a gentleman bows, like this. 260 00:17:10,246 --> 00:17:14,859 But a lady-- a lady curtsies, like this. 261 00:17:18,037 --> 00:17:20,082 You try it. 262 00:17:20,126 --> 00:17:21,127 Like this? 263 00:17:21,170 --> 00:17:23,259 No, no, no. You hold your skirt, 264 00:17:23,303 --> 00:17:26,088 like this, with the fingertips. 265 00:17:26,132 --> 00:17:27,524 Now, very daintily, 266 00:17:27,568 --> 00:17:29,222 we do it together. 267 00:17:35,184 --> 00:17:38,013 You will never be alone, Princess. 268 00:17:38,057 --> 00:17:41,321 You will always be accompanied by your own beautiful thoughts. 269 00:17:52,549 --> 00:17:54,682 [Sheriff] All right, let's go. 270 00:18:07,303 --> 00:18:09,305 Right down the road, there. 271 00:18:31,675 --> 00:18:34,156 Guess what we're having for supper tonight? 272 00:18:34,200 --> 00:18:37,203 Your favorite dish, spring beans and pork chops. 273 00:18:41,337 --> 00:18:42,425 Becky? 274 00:18:43,644 --> 00:18:44,645 Look at me. 275 00:18:48,997 --> 00:18:51,260 Well, folks say you've got the prettiest little smile 276 00:18:51,304 --> 00:18:53,001 in these here parts. 277 00:18:53,044 --> 00:18:54,655 Where is it? 278 00:18:57,179 --> 00:18:59,355 Oh, honey. 279 00:18:59,399 --> 00:19:01,140 Oh, it hurts me to see you fret like this, 280 00:19:01,183 --> 00:19:03,011 but life just ain't like the pictures 281 00:19:03,054 --> 00:19:05,535 in that there fairy book, Becky, life is different. 282 00:19:07,363 --> 00:19:10,018 If only I could make you understand. 283 00:19:11,498 --> 00:19:13,413 Now, you look at your hand. 284 00:19:13,456 --> 00:19:16,329 It's smooth and soft, not rough and ugly, like mine. 285 00:19:16,372 --> 00:19:18,809 Mine used to look like yours, oh, so long ago, 286 00:19:18,853 --> 00:19:21,551 but living made it this way. Just living. 287 00:19:23,074 --> 00:19:24,989 Now, there's a time for dreaming, 288 00:19:25,033 --> 00:19:26,991 and there's a time for living, and you're growing up, child, 289 00:19:27,035 --> 00:19:29,603 and you gotta start thinking like a grown-up. 290 00:19:29,646 --> 00:19:31,909 Dreaming is for babies and fools. 291 00:19:33,128 --> 00:19:35,957 Honey, I don't want to see you hurt, 292 00:19:38,394 --> 00:19:42,050 you ain't never gonna have no castle, Becky. 293 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 And you gotta quit making believe your a Princess. 294 00:19:46,533 --> 00:19:48,143 Aw, I should have taken that book away from you 295 00:19:48,187 --> 00:19:51,015 a long time ago. 296 00:19:51,059 --> 00:19:53,017 If you want something, you gotta believe in it... 297 00:19:54,018 --> 00:19:56,369 And just keep believing, 298 00:19:56,412 --> 00:19:57,500 and then, one day, it happens, 299 00:19:57,544 --> 00:19:59,546 just like a little old acorn. 300 00:19:59,589 --> 00:20:02,070 And you watch, one day, I will get to cape horn, too. 301 00:20:02,113 --> 00:20:04,115 [Sobbing] 302 00:20:18,042 --> 00:20:20,784 [Sheriff] Whoa, boy. All right. 303 00:20:22,395 --> 00:20:25,224 Howdy Miss Mitchell, Becky, Tommy. 304 00:20:25,267 --> 00:20:28,227 Sorry to bother you folks, but I need you in town. 305 00:20:28,270 --> 00:20:29,402 In town? 306 00:20:29,445 --> 00:20:32,013 Well, that fella you turned in. 307 00:20:32,056 --> 00:20:33,971 I was just doing my duty, Sheriff. 308 00:20:34,015 --> 00:20:35,973 That you did, but now I need you and Becky 309 00:20:36,017 --> 00:20:38,019 for identification purposes. 310 00:20:40,151 --> 00:20:42,197 I'd rather not, Sheriff. 311 00:20:42,241 --> 00:20:45,287 Now, Ms. Mitchell, you know, if you're gonna collect that reward, 312 00:20:45,331 --> 00:20:47,333 you gotta identify him. 313 00:20:49,030 --> 00:20:51,206 I knew he was wanted some place. 314 00:20:51,250 --> 00:20:53,382 I just knew he was a bad one. 315 00:20:53,426 --> 00:20:56,733 Might say, he was a big one. 316 00:20:56,777 --> 00:20:58,866 Tommy, you stay here and mind the place. 317 00:20:58,909 --> 00:21:00,476 Aw, gee, mom! 318 00:21:00,520 --> 00:21:04,001 Well, now, you sure you want Tommy to Miss the excitement? 319 00:21:04,045 --> 00:21:06,003 He has his chores, Sheriff. 320 00:21:06,047 --> 00:21:08,310 Tommy, unhitch your horse. 321 00:21:08,354 --> 00:21:10,312 We'll get our wraps. 322 00:21:16,710 --> 00:21:19,408 Well, things are humming. 323 00:21:19,452 --> 00:21:21,323 People can always smell trouble. 324 00:21:21,367 --> 00:21:24,848 We'll stop here for a minute. 325 00:21:24,892 --> 00:21:27,895 The jail's on the other side of the square, ain't it? 326 00:21:29,026 --> 00:21:30,985 ♪♪ [Band playing] 327 00:21:31,028 --> 00:21:32,291 What's the band playing for? 328 00:21:32,334 --> 00:21:35,337 It isn't every day we have a friend 329 00:21:35,381 --> 00:21:37,383 of President Grant in town. 330 00:21:39,559 --> 00:21:41,648 [Cheering] 331 00:21:57,185 --> 00:21:58,839 It's him. 332 00:21:58,882 --> 00:22:01,276 Ma! Ma, it's him! 333 00:22:08,762 --> 00:22:10,329 It's him, all right. 334 00:22:10,372 --> 00:22:13,723 Yes, Ma'am, it sure surprised me when he turned out to be 335 00:22:13,767 --> 00:22:16,770 the real Emperor of Brazil. 336 00:22:16,813 --> 00:22:18,902 It's true. 337 00:22:18,946 --> 00:22:21,035 I knew it, it's true! 338 00:22:21,078 --> 00:22:24,473 All the folderol, the music, 339 00:22:24,517 --> 00:22:27,389 the parade, it's for you, Miss Becky. 340 00:22:27,433 --> 00:22:30,044 The Emperor, requested it for you. 341 00:22:35,658 --> 00:22:37,660 How do you, Mrs. Mitchell. 342 00:22:37,704 --> 00:22:38,748 We meet again. 343 00:22:39,706 --> 00:22:41,708 [Dom Pedro] My pleasure. 344 00:22:43,231 --> 00:22:44,232 Uh, Princess? 345 00:22:46,234 --> 00:22:48,062 Would you honor me by accompanying me 346 00:22:48,105 --> 00:22:51,021 in my carriage for the remainder of the parade? 347 00:22:51,065 --> 00:22:53,981 You bet! 348 00:22:54,024 --> 00:22:56,026 It's my honor, your Majesty. 349 00:23:11,738 --> 00:23:15,524 May I also have the pleasure of the Queen Mother's company? 350 00:23:17,874 --> 00:23:19,963 Of course. 351 00:23:42,899 --> 00:23:46,033 Ma, you look so pretty smiling. 352 00:23:51,560 --> 00:23:52,561 Princess? 353 00:24:00,177 --> 00:24:01,135 For you. 354 00:24:01,178 --> 00:24:03,006 Wow. 355 00:24:16,063 --> 00:24:17,934 It happened in old California, 356 00:24:17,978 --> 00:24:21,634 and the date was April 25th, 1876. 357 00:24:21,677 --> 00:24:23,679 For Fern and Becky Mitchell, 358 00:24:23,723 --> 00:24:25,681 it was Christmas come in spring. 359 00:24:25,725 --> 00:24:28,945 They exchanged the gift of love. 360 00:24:28,989 --> 00:24:30,947 It might never have happened 361 00:24:30,991 --> 00:24:34,908 if Dom Pedro, the Emperor of Brazil, 362 00:24:34,951 --> 00:24:36,475 hadn't missed his train. 24735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.