All language subtitles for Death.Valley.Days.S10E15.Miracle.at.Whiskey.Gulch.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,743 --> 00:00:07,050 ♪ [ piano ] 2 00:00:08,791 --> 00:00:10,923 MAN: Ben! 3 00:00:10,967 --> 00:00:12,273 [ item clatters ] ♪ [ piano stops ] 4 00:00:12,316 --> 00:00:13,796 [ laughter ] 5 00:00:13,839 --> 00:00:16,059 What'’s the racket, Ben? 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,713 Applejack here was stealin'’ my drink, Sully. 7 00:00:17,756 --> 00:00:18,931 Caught him red-handed. 8 00:00:18,975 --> 00:00:20,933 No, I thought it was my drink, Mr. Sully! 9 00:00:20,977 --> 00:00:22,457 Honest.Uh-huh. 10 00:00:22,500 --> 00:00:25,590 If Ben Poole says you were stealin'’ it, Jim, you was. 11 00:00:25,634 --> 00:00:26,852 You'’re always moochin' drinks anyway, Jim. 12 00:00:26,896 --> 00:00:28,071 Time you was taught a lesson. 13 00:00:28,115 --> 00:00:30,639 No, no! It was a mistake. 14 00:00:30,682 --> 00:00:34,164 Look! Look, I got the money, I'’ll pay for the drink. See? 15 00:00:34,208 --> 00:00:35,600 Seen him flash that $20 gold piece around here 16 00:00:35,644 --> 00:00:37,341 plenty times, Steamboat. 17 00:00:37,385 --> 00:00:38,603 But I ain'’t ever seen it broken. 18 00:00:38,647 --> 00:00:40,518 You want free drinks, Jim? 19 00:00:40,562 --> 00:00:42,999 Well, we'’ll give them to you, all you want! 20 00:00:43,043 --> 00:00:44,261 Outside, in the horse trough. 21 00:00:44,305 --> 00:00:46,524 [ laughter ] 22 00:00:46,568 --> 00:00:47,960 No! 23 00:00:49,919 --> 00:00:52,008 No, no! Not again! 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,010 Lock the door!Oh yeah! 25 00:01:00,408 --> 00:01:02,627 [ laughter ] 26 00:01:02,671 --> 00:01:04,803 In he goes! 27 00:01:04,847 --> 00:01:07,458 No, no, what are you gonna do? 28 00:01:07,502 --> 00:01:10,461 Oh, no! No, no, no, don'’t throw me in there! 29 00:01:10,505 --> 00:01:13,203 I'’ll get pneumonia, I'll die!Go ahead. 30 00:01:13,247 --> 00:01:15,379 Won'’t somebody listen to me?Put that man down. 31 00:01:15,423 --> 00:01:18,904 I tell you, it was an honest mistake. It was all an honest mistake... 32 00:01:24,867 --> 00:01:27,391 ♪ [ trumpet ] 33 00:01:38,881 --> 00:01:41,449 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger. 34 00:01:41,492 --> 00:01:43,973 When the mining communities or cattle towns 35 00:01:44,016 --> 00:01:46,410 sprang into being in the West, 36 00:01:46,454 --> 00:01:49,283 generally, they were wide open and lawless. 37 00:01:49,326 --> 00:01:52,286 Inevitably, the towns would change. Law and order, 38 00:01:52,329 --> 00:01:54,462 and schools and churches would come to them. 39 00:01:54,505 --> 00:01:57,029 But it was seldom that the early settlers 40 00:01:57,073 --> 00:01:59,945 were convinced of the need for these changes. 41 00:01:59,989 --> 00:02:03,688 Sometimes it took a miracle to convince them, such as the... 42 00:02:15,744 --> 00:02:19,051 Whatever he'’s done, perhaps it was an honest mistake. 43 00:02:19,095 --> 00:02:21,924 At any rate, isn'’t it up to the law to decide on his punishment? 44 00:02:21,967 --> 00:02:23,708 And who are you? 45 00:02:23,752 --> 00:02:26,450 Joel Todd, Reverend Joel H. Todd. 46 00:02:26,494 --> 00:02:29,540 Oh, Preacher, why are you pokin'’ your nose in our business? 47 00:02:29,584 --> 00:02:31,586 I'’ve been sent here to build a church. 48 00:02:31,629 --> 00:02:33,153 Oh. 49 00:02:33,196 --> 00:02:35,067 We'’re mostly miners here, Preacher. 50 00:02:35,111 --> 00:02:38,419 What we want in Whiskey Gulch is exactly what Steamboat Sully here gives us. 51 00:02:38,462 --> 00:02:41,683 Chance to gamble, booze it up, and pretty girls to dance with. 52 00:02:41,726 --> 00:02:43,685 What we don'’t want is law and order 53 00:02:43,728 --> 00:02:45,730 and a church to sing hymns in. 54 00:02:45,774 --> 00:02:47,123 Am I right, folks? 55 00:02:47,167 --> 00:02:48,646 MEN: Yeah! 56 00:02:48,690 --> 00:02:50,170 Another thing, Preacher, 57 00:02:50,213 --> 00:02:51,954 we like action here in Whiskey Gulch, 58 00:02:51,997 --> 00:02:53,651 not just mealy-mouthed words. 59 00:02:53,695 --> 00:02:55,218 Seems you don'’t like Applejack Jim 60 00:02:55,262 --> 00:02:57,568 bein'’ thrown in a horse trough. 61 00:02:57,612 --> 00:03:00,310 [ chuckles ] You care to try and stop us from doin'’ it? 62 00:03:00,354 --> 00:03:02,182 I'’m a man of peace, Mr. Sully. 63 00:03:05,750 --> 00:03:08,231 [ laughter ] 64 00:03:10,015 --> 00:03:12,409 [ uproarious laughter ] 65 00:03:15,543 --> 00:03:18,850 Alright, Preacher, you just seen your first and last baptism 66 00:03:18,894 --> 00:03:20,112 in Whiskey Gulch. 67 00:03:20,156 --> 00:03:22,027 Now get movin'’ outta here. 68 00:03:22,071 --> 00:03:23,725 Come on, folks, I'’m buying! 69 00:03:23,768 --> 00:03:25,335 Hey!Come on! 70 00:03:25,379 --> 00:03:28,077 [ chatter, laughter ] 71 00:03:28,120 --> 00:03:31,036 Let me help you, Jim.[ mutters ] 72 00:03:33,082 --> 00:03:34,388 Hey, well, I'’m not so sure. 73 00:03:34,431 --> 00:03:35,954 Maybe you ain'’t never seen a preacher 74 00:03:35,998 --> 00:03:38,392 take a town over and clamp down on a man'’s pleasures. 75 00:03:38,435 --> 00:03:40,002 Well, maybe I ain'’t, Ben, 76 00:03:40,045 --> 00:03:42,352 but that don'’t mean I want it to happen. 77 00:03:42,396 --> 00:03:43,658 With my saloon and my gamblin'’ powers 78 00:03:43,701 --> 00:03:45,094 and my dancehall, 79 00:03:45,137 --> 00:03:46,356 I'’ll get hit right here in the pocketbook. 80 00:03:46,400 --> 00:03:49,794 Alright, Steamboat, alright. 81 00:03:49,838 --> 00:03:52,275 Say, I got a notion. 82 00:03:52,319 --> 00:03:54,016 Notion that might give us a few more laughs 83 00:03:54,059 --> 00:03:56,584 and get rid of the preacher at the same time. 84 00:03:56,627 --> 00:03:59,195 I'’m gonna give Preacher Todd a church! 85 00:03:59,239 --> 00:04:00,457 Well, now, how is givin'’ him a church 86 00:04:00,501 --> 00:04:02,024 gonna get rid of him? 87 00:04:02,067 --> 00:04:03,721 [ chuckles ] You'’ll see. 88 00:04:03,765 --> 00:04:05,897 Wait till I find the deed to the property. 89 00:04:05,941 --> 00:04:06,942 Here it is. 90 00:04:06,985 --> 00:04:09,945 [ laughing ] 91 00:04:09,988 --> 00:04:12,904 [ laughing ][ continues laughing ] 92 00:04:16,256 --> 00:04:20,477 There, Jim, that'’ll keep you warm on the way home. 93 00:04:20,521 --> 00:04:24,786 Thank you, Reverend, but I better not take it.Why not? 94 00:04:24,829 --> 00:04:27,745 You heard Mr. Sully invitin'’ you to leave town, didn'’t you? 95 00:04:27,789 --> 00:04:29,834 You won'’t be here long enough for me to give it back to you. 96 00:04:29,878 --> 00:04:31,662 Hey, Preacher! 97 00:04:31,706 --> 00:04:33,098 You'’re invited in, Preacher. 98 00:04:33,142 --> 00:04:35,231 Ben Poole wants to give you somethin'’. 99 00:04:35,275 --> 00:04:37,146 Somethin'’ real churchy. 100 00:04:47,635 --> 00:04:49,419 STEAMBOAT: Eh, come in, Preacher, come on in. 101 00:04:51,595 --> 00:04:54,119 Hey, Preacher, we'’ve been reflectin'. 102 00:04:54,163 --> 00:04:57,253 Maybe we were a bit hasty out there. Indeed. 103 00:04:57,297 --> 00:05:00,474 Yeah, and to make up for it, Ben Poole-- 104 00:05:00,517 --> 00:05:02,345 That'’s Ben Poole there. 105 00:05:02,389 --> 00:05:06,523 Well, old Ben has decided to give you a present. 106 00:05:06,567 --> 00:05:09,439 Any contribution will be highly appreciated. 107 00:05:09,483 --> 00:05:13,269 Well, it'’s not exactly money we'’re offerin', Preacher Todd. 108 00:05:13,313 --> 00:05:15,924 It'’s a-- It's a church. 109 00:05:15,967 --> 00:05:17,621 Well, at least it'’s a building. 110 00:05:17,665 --> 00:05:20,189 Bless you, bless you both. 111 00:05:20,232 --> 00:05:21,495 Well, now the buildin'’ ain'’t much, Preacher, 112 00:05:21,538 --> 00:05:23,497 it ain'’t got no stained-glass windows. 113 00:05:23,540 --> 00:05:25,412 Well, I-- I wouldn'’t expect that. 114 00:05:25,455 --> 00:05:29,067 Uh, fact is, you might have to do some fixin'’ on it. 115 00:05:29,111 --> 00:05:31,505 I'’ve got a strong back, Mr. Poole, 116 00:05:31,548 --> 00:05:33,507 and I'’m sure there'll be many willing helpers. 117 00:05:33,550 --> 00:05:35,422 Oh, that very well may be. 118 00:05:35,465 --> 00:05:39,034 Anyway, here'’s the deed to the property. 119 00:05:39,077 --> 00:05:41,210 Thank you. Thank you. 120 00:05:41,253 --> 00:05:43,865 Uh, folks, what do you say we take Preacher Todd 121 00:05:43,908 --> 00:05:48,435 out there right now and join him, huh?[ chattering ] 122 00:05:59,446 --> 00:06:02,231 Well, here we are, Preacher, what do you think of it? 123 00:06:02,274 --> 00:06:03,841 Like we said, Preacher, 124 00:06:03,885 --> 00:06:06,757 there ain'’t no stained-glass window.[ laughter ] 125 00:06:06,801 --> 00:06:08,629 It slipped my mind to tell you 126 00:06:08,672 --> 00:06:10,761 the building burned down a couple of months ago. 127 00:06:10,805 --> 00:06:12,763 But the land is yours if you can build a church on it, 128 00:06:12,807 --> 00:06:14,417 within 30 days. 129 00:06:14,461 --> 00:06:17,551 [ laughter ] 130 00:06:17,594 --> 00:06:20,467 The preacher don'’t seem to like it much, does he, folks? 131 00:06:20,510 --> 00:06:22,904 On the contrary, Mr. Sully, 132 00:06:22,947 --> 00:06:25,428 I'’m sure a splendid church can be built on this site. 133 00:06:32,130 --> 00:06:34,132 "On this site, with the help of Almighty, 134 00:06:34,176 --> 00:06:35,873 "and the citizens of Whiskey Gulch, 135 00:06:35,917 --> 00:06:38,093 "will be erected a church. 136 00:06:38,136 --> 00:06:40,487 "The following contributions are hereby acknowledged: 137 00:06:40,530 --> 00:06:43,794 "1. Reverend Joel H. Todd-- his life; 138 00:06:43,838 --> 00:06:46,406 Ben Pool-- this site." 139 00:06:46,449 --> 00:06:48,712 Your funds will be appreciated, brethren. 140 00:06:48,756 --> 00:06:50,105 Will you contribute? 141 00:06:50,148 --> 00:06:51,280 Hmph! 142 00:06:51,323 --> 00:06:52,412 Will you? 143 00:06:58,940 --> 00:07:01,377 Ah, the preacher put up a sign over there, 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,466 Harry'’s over havin' a look. 145 00:07:05,512 --> 00:07:07,165 What'’s the sign say, Harry? 146 00:07:07,209 --> 00:07:09,385 It'’s one of those dedication-type things, Ben. 147 00:07:09,429 --> 00:07:12,388 Havin'’ a list acknowledgin' contributions, you'’re on it. 148 00:07:12,432 --> 00:07:15,173 "Ben Poole," it says, "this site". 149 00:07:15,217 --> 00:07:17,567 And there'’s room for a lot more names. 150 00:07:17,611 --> 00:07:20,091 That'’s a dirty underhanded trick puttin'’ my name there. 151 00:07:20,135 --> 00:07:22,485 Folks will see it and pony up with their contributions. 152 00:07:22,529 --> 00:07:25,270 Will you stop worryin'’, Ben? 153 00:07:25,314 --> 00:07:26,620 First off, everybody knows you gave the preacher 154 00:07:26,663 --> 00:07:29,274 that property as a joke. 155 00:07:29,318 --> 00:07:31,407 And second, do anybody in this town 156 00:07:31,451 --> 00:07:33,975 do much of anything without I do it first? 157 00:07:34,018 --> 00:07:35,890 I guess not. 158 00:07:35,933 --> 00:07:37,718 Well, I ain'’t about to give the preacher a contribution 159 00:07:37,761 --> 00:07:40,851 so he can put my name on that list. 160 00:07:40,895 --> 00:07:43,506 And to prove it-- Bill! 161 00:07:43,550 --> 00:07:45,160 Give me a bottle of whiskey. 162 00:07:53,734 --> 00:07:55,126 Jim. 163 00:07:57,085 --> 00:07:58,608 Jim! 164 00:08:02,482 --> 00:08:03,831 Drink up. 165 00:08:07,574 --> 00:08:09,967 Go on, it'’s better than you'’re used to gettin'. 166 00:08:10,011 --> 00:08:12,013 [ chuckling ] 167 00:08:12,056 --> 00:08:14,145 Yeah, there'’s my word on it. 168 00:08:14,189 --> 00:08:16,234 I just as soon give a old drunk like Jim 169 00:08:16,278 --> 00:08:18,236 a whole bottle of whiskey 170 00:08:18,280 --> 00:08:22,545 rather than give one red cent to that mealy-mouthed preacher. 171 00:08:22,589 --> 00:08:25,374 [ laughter ] 172 00:08:36,994 --> 00:08:38,518 Reverend? 173 00:08:42,347 --> 00:08:45,176 Here'’s a $20 gold piece. 174 00:08:45,220 --> 00:08:46,874 Take my advice. 175 00:08:46,917 --> 00:08:49,180 Use it to get to the next town. 176 00:09:10,550 --> 00:09:12,900 Mornin'’, Jim. 177 00:09:12,943 --> 00:09:14,641 Mornin'’, Reverend. 178 00:09:16,860 --> 00:09:18,296 "One, Reverend Joel H. Todd-- his life; 179 00:09:18,340 --> 00:09:21,299 "two, Ben Poole-- this site; 180 00:09:21,343 --> 00:09:24,781 three, Applejack Jim, $20"! 181 00:09:24,825 --> 00:09:27,305 Beggin'’ you pardon, Reverend, when the devil did I give you $20? 182 00:09:27,349 --> 00:09:30,004 Last night.I did? 183 00:09:31,353 --> 00:09:32,920 I guess I did. 184 00:09:32,963 --> 00:09:35,313 To be honest with you, Jim, at the time, you suggested 185 00:09:35,357 --> 00:09:37,968 I use the money to go to the next town. 186 00:09:38,012 --> 00:09:39,796 If you still want it used for that purpose, 187 00:09:39,840 --> 00:09:42,016 I'’ll return it to you. 188 00:09:42,059 --> 00:09:46,107 "Three, Applejack Jim, $20"! [ chuckles ] 189 00:09:46,150 --> 00:09:49,110 Might say you'’re the first member of my congregation. 190 00:09:49,153 --> 00:09:50,677 I am! 191 00:09:50,720 --> 00:09:52,330 [ laughs ] 192 00:09:52,374 --> 00:09:54,768 Reverend, you keep that $20. 193 00:09:54,811 --> 00:09:57,379 Uh, Jim. 194 00:09:57,422 --> 00:09:58,510 I strongly suspect you'’re headin' 195 00:09:58,554 --> 00:10:00,121 for Mr. Sully'’s saloon for a drink. 196 00:10:03,385 --> 00:10:07,476 Well, as the first member of my congregation, 197 00:10:07,519 --> 00:10:09,478 it behooves you to give up liquor. 198 00:10:11,523 --> 00:10:13,047 It does? 199 00:10:13,090 --> 00:10:15,658 You-- You mean as of right now? 200 00:10:15,702 --> 00:10:17,660 That'’s exactly what I mean. 201 00:10:17,704 --> 00:10:19,401 Otherwise, I'’ll have to return your contribution 202 00:10:19,444 --> 00:10:23,231 and remove your name from the list. 203 00:10:23,274 --> 00:10:27,322 Well, couldn'’t I have just one little eye-opener, Reverend? 204 00:10:28,671 --> 00:10:31,674 Not even one little eye-opener. 205 00:10:31,718 --> 00:10:33,676 Come on, Jim. 206 00:10:33,720 --> 00:10:34,895 I know you can do it. 207 00:10:38,899 --> 00:10:42,337 "Three, Applejack Jim, $20." 208 00:10:48,212 --> 00:10:50,345 Old Applejack, right on time as usual. 209 00:10:50,388 --> 00:10:52,608 Lookin'’ for his morning's mornin'’-after. 210 00:10:52,652 --> 00:10:54,958 What'’ll it be, Jim? 211 00:10:55,002 --> 00:10:57,569 Nothin'’. Thank you kindly. 212 00:10:57,613 --> 00:10:58,962 I'’ve given up drinkin'. 213 00:11:00,921 --> 00:11:02,879 You what? 214 00:11:02,923 --> 00:11:04,489 Given up drinkin'’. 215 00:11:04,533 --> 00:11:06,753 Just come after my coat that I left here last night. 216 00:11:09,364 --> 00:11:12,497 Steamboat, Ben, heard the news? 217 00:11:12,541 --> 00:11:15,500 Applejack Jim ponied up $20 for the church fund. 218 00:11:15,544 --> 00:11:17,807 His name'’s on Preacher'’s list. 219 00:11:19,417 --> 00:11:21,768 "Stop worrying," you told us, huh? 220 00:11:21,811 --> 00:11:24,161 Nobody does nothin'’ in this town unless you do it first. 221 00:11:24,205 --> 00:11:26,163 Well, Applejack Jim'’s gone and done it. 222 00:11:26,207 --> 00:11:27,948 And when one fellow does it, it snowballs. 223 00:11:27,991 --> 00:11:29,906 I'’ve seen it happen a million times. 224 00:11:29,950 --> 00:11:32,996 Oh, hoo-ha, one turncoat don'’t make a congregation. 225 00:11:35,346 --> 00:11:39,350 Besides, maybe Jim can be unconverted. 226 00:11:39,394 --> 00:11:41,657 Harry, pour me a glass of whiskey. 227 00:11:41,701 --> 00:11:43,354 Jim! 228 00:11:49,230 --> 00:11:53,538 Jim, how would you like a free drink 229 00:11:53,582 --> 00:11:55,932 and a $50 bonus for drinking it? 230 00:11:55,976 --> 00:11:57,978 A bonus? 231 00:11:58,021 --> 00:11:59,631 Thanks, I ain'’t drinkin', Mr. Sully. 232 00:11:59,675 --> 00:12:01,633 I'’ll make it 100. 233 00:12:01,677 --> 00:12:02,983 Uh... 234 00:12:03,026 --> 00:12:04,245 No, sir. 235 00:12:04,288 --> 00:12:05,463 200. 236 00:12:09,946 --> 00:12:13,080 300? 237 00:12:13,123 --> 00:12:17,475 I'’d like to, Mr. Sully, but no. 238 00:12:17,519 --> 00:12:19,651 400. 239 00:12:21,828 --> 00:12:25,396 Maybe you didn'’t understand me, Mr. Sully, but I ain'’t drinkin'. 240 00:12:25,440 --> 00:12:30,488 $500, Jim, just for takin'’ a little drink. 241 00:12:30,532 --> 00:12:33,753 He told you, Mr. Sully, he isn'’t drinkin'. 242 00:12:36,277 --> 00:12:39,454 In case you'’re wondering, Jim, I didn'’t come here to see if you'’d keep your promise. 243 00:12:39,497 --> 00:12:41,543 I was certain you would. 244 00:12:41,586 --> 00:12:43,719 Thank you, Reverend. 245 00:12:43,763 --> 00:12:47,288 I came here to point to Jim as a good example 246 00:12:47,331 --> 00:12:50,421 and ask all of you to follow in his footsteps. 247 00:12:50,465 --> 00:12:52,859 Who'’ll be the next to find his path to the Lord? 248 00:12:55,426 --> 00:12:56,776 Hell, I told you. 249 00:12:56,819 --> 00:12:58,386 Look at '’em, they'’re ready to snowball. 250 00:12:58,429 --> 00:12:59,735 This town would be like a Sunday school 251 00:12:59,779 --> 00:13:01,737 if you don'’t do somethin' about it. 252 00:13:01,781 --> 00:13:02,869 Hey, you! 253 00:13:02,912 --> 00:13:03,957 Preacher! 254 00:13:06,437 --> 00:13:08,570 Now, I'’m sayin' it again. 255 00:13:08,613 --> 00:13:11,486 We like action here in Whiskey Gulch, not mealy-mouthed words. 256 00:13:11,529 --> 00:13:14,358 Now, I will give you a contribution. 257 00:13:14,402 --> 00:13:17,144 But you gotta fight me for it. 258 00:13:17,187 --> 00:13:20,016 You gotta take it away from me like a man! 259 00:13:20,060 --> 00:13:23,324 Here, now, or anytime! 260 00:13:25,108 --> 00:13:28,851 I'’ve told you, Mr. Sully, I'’m a man of peace. 261 00:13:33,247 --> 00:13:34,161 Come on, Jim. 262 00:13:37,860 --> 00:13:40,689 [ laughing ] 263 00:13:44,084 --> 00:13:45,999 [ laughter ] 264 00:13:51,831 --> 00:13:54,964 Well, it'’s all clear now, Jim. 265 00:13:55,008 --> 00:13:57,837 Now we can start building the church. 266 00:13:57,880 --> 00:13:59,751 You know, it takes a lotta timber and nails 267 00:13:59,795 --> 00:14:02,406 to build a church, Reverend. 268 00:14:02,450 --> 00:14:04,974 My $20 ain'’t gonna provide much of either. 269 00:14:05,018 --> 00:14:06,106 True, Jim. 270 00:14:06,149 --> 00:14:08,238 Harsh but true. 271 00:14:08,282 --> 00:14:10,675 You know, I come awful close to swallowing drink 272 00:14:10,719 --> 00:14:13,156 when he got to 400. 273 00:14:13,200 --> 00:14:15,245 Maybe I should have. 274 00:14:15,289 --> 00:14:17,769 I would have given it to the church fund. 275 00:14:17,813 --> 00:14:19,902 Well, half of it anyway. 276 00:14:19,946 --> 00:14:23,297 I'’d have given it back to you, Jim, and the $20, too. 277 00:14:23,340 --> 00:14:25,125 Our church won'’t be built with that kinda money. 278 00:14:25,168 --> 00:14:28,041 You know somethin'’ else? 279 00:14:28,084 --> 00:14:30,130 You come awful close to winnin'’ over them jaspers 280 00:14:30,173 --> 00:14:31,914 at the saloon this mornin'’. 281 00:14:31,958 --> 00:14:33,220 Yeah, I thought so, too. 282 00:14:33,263 --> 00:14:34,699 I wonder what went wrong. 283 00:14:34,743 --> 00:14:37,702 What went wrong was you was up against Mr. Sully. 284 00:14:37,746 --> 00:14:39,182 He bluffed you. 285 00:14:39,226 --> 00:14:40,270 And instead of facin'’ him like a man, 286 00:14:40,314 --> 00:14:42,055 you walked away from him! 287 00:14:42,098 --> 00:14:45,014 You should have fought him! You still should! 288 00:14:45,058 --> 00:14:47,190 The Lord don'’t like violence, Jim. 289 00:14:47,234 --> 00:14:49,410 [ sighs ] Well, in case you change your mind, 290 00:14:49,453 --> 00:14:51,803 Mr. Sully'’s in his office around now. 291 00:14:51,847 --> 00:14:53,805 Behind the saloon. 292 00:14:53,849 --> 00:14:56,243 No. 293 00:14:56,286 --> 00:14:58,767 You know, the Lord don'’t seem to pay much mind 294 00:14:58,810 --> 00:15:01,813 to Whiskey Gulch up till now, Reverend. 295 00:15:01,857 --> 00:15:04,425 Agreed, he don'’t like violence. 296 00:15:04,468 --> 00:15:08,342 You suppose, uh, maybe he wouldn'’t be lookin'? 297 00:15:09,691 --> 00:15:11,171 I don'’t know. 298 00:15:15,784 --> 00:15:18,352 If you are lookin'’, Lord, forgive me. 299 00:15:26,447 --> 00:15:27,665 [ knocking ] 300 00:15:27,709 --> 00:15:29,189 Come in. 301 00:15:29,232 --> 00:15:31,278 [ knocks louder ] 302 00:15:34,411 --> 00:15:36,761 Well, Preacher, you'’ve come to say your good-byes? 303 00:15:36,805 --> 00:15:39,547 I'’ve come to fight you. 304 00:15:39,590 --> 00:15:42,332 [ chuckles ] Now, I can'’t have heard that right. 305 00:15:42,376 --> 00:15:43,899 Come in. 306 00:15:48,773 --> 00:15:50,340 Now, you what? 307 00:15:53,039 --> 00:15:55,128 Come to fight you, Mr. Sully, 308 00:15:55,171 --> 00:15:56,694 and in the event that I should win, 309 00:15:56,738 --> 00:15:59,610 shall we set your contribution of $25? 310 00:15:59,654 --> 00:16:02,483 Oh, by golly, I believe you'’re serious. 311 00:16:02,526 --> 00:16:04,876 Alright, $25. 312 00:16:07,357 --> 00:16:09,620 You ain'’t got a chance of takin'’ it away from me. 313 00:16:32,730 --> 00:16:36,038 Will you stand still and fight like a man? 314 00:16:36,082 --> 00:16:39,781 I'’m sorry, Brother Steamboat, but that'’s the way I learned to box at the seminary, 315 00:16:39,824 --> 00:16:41,130 and at Harvard before that. 316 00:16:45,047 --> 00:16:48,311 [ grunting ] 317 00:16:59,105 --> 00:17:02,543 Now, you stop that prancin'’ around, I said. 318 00:17:02,586 --> 00:17:04,632 You ain'’t fightin', you'’re runnin' away! 319 00:17:16,383 --> 00:17:18,950 Are you ready to give up, Mr. Sully? 320 00:17:20,430 --> 00:17:22,563 If you are, I'’ll take that contribution. 321 00:17:22,606 --> 00:17:25,044 [ panting ] 322 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 You didn'’t fight fair, Preacher. 323 00:17:33,095 --> 00:17:37,056 When you brag to folks that you beat me, I'’m gonna deny it. 324 00:17:37,099 --> 00:17:39,406 In my book, you still ain'’t a man. 325 00:17:53,768 --> 00:17:56,640 Brought you some food, Reverend. Here, try some of this hot-- 326 00:17:56,684 --> 00:17:58,686 What happened to your hand?I hurt it. 327 00:17:58,729 --> 00:18:01,080 How?I fought Mr. Sully. 328 00:18:01,123 --> 00:18:06,128 All I'’ve got to show for it's a broken hand and the undying enmity of Mr. Sully. 329 00:18:06,172 --> 00:18:08,826 Then you lost, huh, Reverend?I was right, Jim. 330 00:18:08,870 --> 00:18:12,265 The Lord doesn'’t approve of fighting or violence. 331 00:18:12,308 --> 00:18:15,572 True, I'’ve got another $25 for the church fund. 332 00:18:15,616 --> 00:18:18,227 But then you won and you can go tell all the folks so! 333 00:18:18,271 --> 00:18:21,535 No, Jim, Mr. Sully believes I fought unfairly, 334 00:18:21,578 --> 00:18:22,927 and as a point of honor, 335 00:18:22,971 --> 00:18:26,105 I wouldn'’t say I'’d whipped him anyway. 336 00:18:26,148 --> 00:18:28,846 I'’m tired. 337 00:18:28,890 --> 00:18:32,067 I'’m afraid only a miracle will get this church built on time anyway. 338 00:18:36,376 --> 00:18:38,029 Maybe so. 339 00:18:45,428 --> 00:18:48,214 But it ain'’t gonna hurt none to help that miracle along some. 340 00:18:57,397 --> 00:19:00,661 Hold on to your seat, boys, I really got news. 341 00:19:00,704 --> 00:19:03,794 Steamboat'’s name is on Preacher'’s list. 342 00:19:03,838 --> 00:19:06,667 Ponied up $25 for the church fund. 343 00:19:06,710 --> 00:19:08,582 I don'’t believe it! 344 00:19:08,625 --> 00:19:11,672 We all heard Steamboat tell Preacher he have to fight him for it. 345 00:19:11,715 --> 00:19:15,415 Well, Preacher'’s just too preachy to fight anybody. 346 00:19:15,458 --> 00:19:16,981 Unless... 347 00:19:17,025 --> 00:19:19,158 Did you talk to Preacher, Harry? 348 00:19:19,201 --> 00:19:21,856 Tried to, but he was asleep and Applejack wouldn'’t wake him. 349 00:19:21,899 --> 00:19:23,249 How about Sully? 350 00:19:23,292 --> 00:19:24,989 Come from his office just this minute, 351 00:19:25,033 --> 00:19:26,513 wouldn'’t let me in. 352 00:19:26,556 --> 00:19:27,949 Said he had a toothache. 353 00:19:27,992 --> 00:19:29,820 Did you ask him if Preacher beat him in a fight? 354 00:19:29,864 --> 00:19:31,387 I did and he denied it. 355 00:19:31,431 --> 00:19:36,175 Steamboat'’s got religion, just like Applejack Jim. 356 00:19:36,218 --> 00:19:38,394 I told you it'’d snowball, didn'’t I? 357 00:19:38,438 --> 00:19:40,701 Now we gotta do somethin'’ and fast! 358 00:19:40,744 --> 00:19:43,007 We'’re gonna run the preacher right out of town. 359 00:19:49,188 --> 00:19:52,016 "And they cried to the Lord in their distress. 360 00:19:52,060 --> 00:19:54,845 "He delivered them from their troubles. 361 00:19:54,889 --> 00:19:59,241 "He sent His word to heal them and to rescue them from death. 362 00:19:59,285 --> 00:20:00,764 Let them give thanks"... 363 00:20:04,942 --> 00:20:06,509 Yes, Mr. Poole? 364 00:20:06,553 --> 00:20:08,772 We come here to lay our cards on the table, Preacher. 365 00:20:08,816 --> 00:20:10,948 You converted Applejack here and now Steamboat. 366 00:20:10,992 --> 00:20:12,167 Before you convert the whole town, 367 00:20:12,211 --> 00:20:13,560 we'’re gonna run you outta here. 368 00:20:13,603 --> 00:20:15,605 Well, what makes you think Mr. Sully has converted? 369 00:20:15,649 --> 00:20:18,129 There ain'’t no other reason for him givin'’ you $25. 370 00:20:18,173 --> 00:20:19,740 You didn'’t fight him and you wouldn'’t have won if you had! 371 00:20:19,783 --> 00:20:21,263 Anyway, Steamboat denied it! 372 00:20:21,307 --> 00:20:22,830 We didn'’t come here for discussions, Harry. 373 00:20:22,873 --> 00:20:24,745 Alright, tear this junk down. 374 00:20:24,788 --> 00:20:26,616 One of you get the preacher'’s mule and let'’s get him outta here. 375 00:20:30,272 --> 00:20:32,100 Reverend, you gotta tell '’em!Jim, I can'’t. 376 00:20:40,021 --> 00:20:41,327 [ knocking ]Mr. Sully! 377 00:20:41,370 --> 00:20:42,980 Mr. Sully? 378 00:20:43,024 --> 00:20:45,548 Go away, Jim.No, sir, I won'’t! 379 00:20:45,592 --> 00:20:48,247 You gotta listen to me!What about? 380 00:20:48,290 --> 00:20:50,597 Ben and the boys are runnin'’ the reverend out of town! 381 00:20:50,640 --> 00:20:52,251 Well, good riddance! 382 00:20:55,602 --> 00:20:58,692 You-- Do you know why they'’re runnin' him out? 383 00:20:58,735 --> 00:21:00,128 I ain'’t even interested. 384 00:21:00,171 --> 00:21:02,304 I'’ll tell you why. 385 00:21:02,348 --> 00:21:04,785 The boys think you got religion 386 00:21:04,828 --> 00:21:06,439 and the reason is that the reverend won'’t tell 'em 387 00:21:06,482 --> 00:21:08,919 that he beat you in a fair fight! 388 00:21:10,791 --> 00:21:12,401 You mean to tell me that that preacher 389 00:21:12,445 --> 00:21:14,708 was man enough not to say he beat me? 390 00:21:14,751 --> 00:21:16,927 I swear, Mr. Sully. 391 00:21:16,971 --> 00:21:18,494 Come on. 392 00:21:24,283 --> 00:21:26,328 Hey, Ben! 393 00:21:26,372 --> 00:21:29,331 Now hold on. There'’s been a mistake. 394 00:21:29,375 --> 00:21:31,855 There'’s no mistake. You'’re a turncoat 395 00:21:31,899 --> 00:21:34,249 and we'’re runnin' the preacher out before you have the whole town turnin'’ with you. 396 00:21:34,293 --> 00:21:37,296 No, there'’s been a mistake, I tell you. 397 00:21:37,339 --> 00:21:42,126 And Preacher fought me and beat me fair and square. 398 00:21:42,170 --> 00:21:46,130 What'’s more important, he was man enough not to brag about it! 399 00:21:46,174 --> 00:21:48,002 That'’s the biggest lie I ever heard. 400 00:21:48,045 --> 00:21:49,612 The preacher couldn'’t beat you if you'’d let him. 401 00:21:49,656 --> 00:21:51,832 It'’s the truth, I tell you! 402 00:21:51,875 --> 00:21:54,138 And I'’ll fight you here and now to prove it! 403 00:21:54,182 --> 00:21:56,097 Your fightin'’ me ain'’t gonna prove nothin'. 404 00:21:56,140 --> 00:21:59,448 You want us to believe you, let the preacher fight me. 405 00:21:59,492 --> 00:22:01,972 Alright, you win. 406 00:22:08,718 --> 00:22:11,242 I can'’t fight him, Steamboat, I can'’t fight anybody. 407 00:22:11,286 --> 00:22:13,419 Why not? You whipped me, you can whip him. 408 00:22:13,462 --> 00:22:16,247 No, you don'’t understand! When Reverend Todd fought you, he broke his right hand. 409 00:22:16,291 --> 00:22:18,162 He'’d have to fight Ben one-handed. 410 00:22:18,206 --> 00:22:19,555 Oh... 411 00:22:22,428 --> 00:22:24,517 And it'’s too late to do anything about it now. 412 00:22:24,560 --> 00:22:26,432 Here come old Ben like a bull moose. 413 00:22:35,223 --> 00:22:37,530 Come on, Preacher, come on! 414 00:22:47,453 --> 00:22:49,542 [ blows landing ] 415 00:22:53,720 --> 00:22:56,810 I guess You don'’t like Whisky Gulch very much, Lord. 416 00:22:56,853 --> 00:23:00,248 I know You don'’t like fightin' at all, but that miracle sure up to You now. 417 00:23:02,859 --> 00:23:04,426 [ groaning ] 418 00:23:04,470 --> 00:23:05,775 Thank You, Lord. 419 00:23:18,397 --> 00:23:20,877 [ laughter ] 420 00:23:27,144 --> 00:23:29,799 Folks, you know, I reckon maybe I-- 421 00:23:29,843 --> 00:23:32,628 I saw a miracle here today. 422 00:23:32,672 --> 00:23:35,936 Anyways, I'’m joinin' the preacher'’s congregation 423 00:23:35,979 --> 00:23:40,375 and I'’m upping my contribution to the church fund 10 times! 424 00:23:40,419 --> 00:23:44,901 Now, I suggest you all do the same! 425 00:23:44,945 --> 00:23:46,947 Now come on, let'’s have it! 426 00:23:54,520 --> 00:23:57,479 Preacher Todd'’s church, built with the help 427 00:23:57,523 --> 00:24:00,221 of Whiskey Gulch'’s citizens and a small miracle, 428 00:24:00,264 --> 00:24:03,093 is still used for services. 429 00:24:03,137 --> 00:24:07,141 The list still exists, too, acknowledging the contributions 430 00:24:07,184 --> 00:24:11,537 of: one, Reverend Joel H. Todd, his life; 431 00:24:11,580 --> 00:24:15,192 two, Ben Poole, this site; 432 00:24:15,236 --> 00:24:18,718 three, Applejack Jim, $20; 433 00:24:18,761 --> 00:24:23,462 four, Steamboat Sully, $250; 434 00:24:23,505 --> 00:24:24,854 and all the others. 32846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.