Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,319 --> 00:00:17,843
MAN:
And following a careful
three-year study,
2
00:00:17,887 --> 00:00:20,672
by this commission,
of all the documents,
3
00:00:20,716 --> 00:00:24,024
and a careful check
of all signatures involved
4
00:00:24,067 --> 00:00:28,071
in the land claims
of Monsieur José Yves Limantour,
5
00:00:28,115 --> 00:00:32,641
this commission has no choice
but to find that, according
6
00:00:32,684 --> 00:00:34,947
to the laws
of the United States
7
00:00:34,991 --> 00:00:37,254
and the sovereign State
of California,
8
00:00:37,298 --> 00:00:39,996
the Limantour land claims
are hereby
9
00:00:40,040 --> 00:00:43,260
declared valid and legal.
10
00:00:43,304 --> 00:00:45,958
[ murmuring ][ laughs ]
11
00:00:46,002 --> 00:00:47,917
[ mutters ]
12
00:00:53,357 --> 00:00:54,445
Limantour.
13
00:00:54,489 --> 00:00:56,795
Who is this fellow?
14
00:00:56,839 --> 00:00:59,929
Monsieur Limantour
can talk to no one.Now, just a minute!
15
00:00:59,972 --> 00:01:01,670
What does that mean?
What the commissioner
just said.
16
00:01:01,713 --> 00:01:03,106
It means that Limantour
17
00:01:03,150 --> 00:01:06,457
has just been handed
the city of San Francisco.
18
00:01:06,501 --> 00:01:09,765
All of it,
including what belongs to me.
19
00:01:13,508 --> 00:01:16,337
♪♪ [ trumpet ]
20
00:01:27,739 --> 00:01:30,742
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger.
21
00:01:30,786 --> 00:01:35,095
We'’re in the apothecary shop
of Zacharias E. Gurney,
San Francisco.
22
00:01:35,138 --> 00:01:37,836
The year is 1855.
23
00:01:37,880 --> 00:01:40,317
Everyone who owned
a piece of land
24
00:01:40,361 --> 00:01:43,103
discovered that property
he thought was his
25
00:01:43,146 --> 00:01:46,367
suddenly belonged to a strange,
unknown Frenchman.
26
00:01:46,410 --> 00:01:49,848
Unknown, that is, to everybody
in town except Zach Gurney,
27
00:01:49,892 --> 00:01:54,070
who courageously insisted
that Limantour was a fraud
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,638
who made San Francisco...
29
00:02:27,364 --> 00:02:29,584
Señor Tarabal?
30
00:02:29,627 --> 00:02:32,326
How are you?Señor Gurney.
31
00:02:32,369 --> 00:02:35,764
Zach Gurney,
my old friend.Well...
32
00:02:39,724 --> 00:02:42,118
Antonia!Your property too?
33
00:02:45,730 --> 00:02:47,950
Perhaps it'’s best
to sign the lease.
34
00:02:47,993 --> 00:02:49,691
But isn'’t that Antonia,
your niece?
35
00:02:49,734 --> 00:02:50,648
What'’s she doing here?
36
00:02:50,692 --> 00:02:53,085
She is no longer my niece.
37
00:02:53,129 --> 00:02:55,349
I have disowned her.
38
00:02:55,392 --> 00:02:56,611
Disowned her?
39
00:02:56,654 --> 00:02:58,743
Next. You.
40
00:02:58,787 --> 00:03:01,572
Come on up here, please.
41
00:03:01,616 --> 00:03:03,531
I'’m sorry to hear that.
42
00:03:05,228 --> 00:03:09,624
Oh, yes.
The man at the hearing.
43
00:03:09,667 --> 00:03:11,103
Your name and address, sir?
44
00:03:11,147 --> 00:03:14,455
Zacharias E. Gurney,
apothecary on Montgomery Street.
45
00:03:16,196 --> 00:03:17,632
Sign here, please.
46
00:03:17,675 --> 00:03:18,633
For what?
47
00:03:18,676 --> 00:03:20,112
A lease.
48
00:03:20,156 --> 00:03:21,766
Lease my own property?
What for?
49
00:03:21,810 --> 00:03:23,899
You'’re no different
than anyone else.
50
00:03:23,942 --> 00:03:25,640
If you want to continue
to occupy that store,
51
00:03:25,683 --> 00:03:27,642
sign the lease
or buy the property.
52
00:03:27,685 --> 00:03:31,123
I bought that property
eight years ago,
and the building on it.
53
00:03:31,167 --> 00:03:33,691
You know the old saying--
caveat emptor.
54
00:03:33,735 --> 00:03:36,085
"Let the buyer beware."
55
00:03:36,128 --> 00:03:38,914
I want to see Limantour.He'’s a very busy man.
56
00:03:38,957 --> 00:03:41,525
Just tell him an old friend
from seafarin'’ days is here.
57
00:03:41,569 --> 00:03:44,702
You must be mistaken.
Mr. Limantour has no friends
in San Francisco.
58
00:03:44,746 --> 00:03:46,269
Not anymore he hasn'’t.
59
00:03:46,313 --> 00:03:48,532
We solicit your business,
but there are others waiting.
60
00:03:48,576 --> 00:03:49,838
Next.
61
00:04:01,980 --> 00:04:03,155
Mr. Gurney.
62
00:04:05,419 --> 00:04:07,159
I beg your pardon, sir.
63
00:04:07,203 --> 00:04:09,640
Mr. Gurney?Hmm? Oh, yes.
I'’m sorry.
64
00:04:09,684 --> 00:04:10,989
Yes, of course.
I'’m Zach Gurney.
65
00:04:11,033 --> 00:04:12,687
My name is Edwin Stanton,
66
00:04:12,730 --> 00:04:14,471
United States
Deputy District Attorney.
67
00:04:14,515 --> 00:04:16,952
The Department of Justice
sent me out here
from Washington D.C.
68
00:04:16,995 --> 00:04:19,302
to process these
Limantour land claims.
69
00:04:19,346 --> 00:04:21,478
Or at least try to.
It'’s a pretty big mess.
70
00:04:21,522 --> 00:04:23,393
Yeah, yeah.
Well, it should be.
71
00:04:23,437 --> 00:04:24,916
Limantour'’s a fraud.
72
00:04:24,960 --> 00:04:27,092
Yes, I heard you tell that
to the commissioners,
73
00:04:27,136 --> 00:04:29,051
but they were not convinced.
74
00:04:29,094 --> 00:04:31,880
However, I was very interested
in your remarks about
75
00:04:31,923 --> 00:04:33,360
knowing Limantour
ten years ago.
76
00:04:33,403 --> 00:04:35,492
Yes, that'’s right.
I knew him.
77
00:04:35,536 --> 00:04:37,494
He used to smuggle guns
up and down the coast.
78
00:04:37,538 --> 00:04:40,236
I knew him when he used
to hide out in the city.
79
00:04:41,977 --> 00:04:44,284
Well, that'’s interesting.
If you have the time,
80
00:04:44,327 --> 00:04:46,024
I wonder if
you could accompany me
to my office.
81
00:04:46,068 --> 00:04:47,722
We could talk better there.
82
00:04:49,071 --> 00:04:50,290
Why not?
83
00:04:54,729 --> 00:04:56,600
It'’s authentic,
Mr. Gurney.
84
00:04:56,644 --> 00:04:59,255
The land commission even
sent an expert down
to Mexico City.
85
00:04:59,299 --> 00:05:01,518
Both signatures were
checked and verified.
86
00:05:01,562 --> 00:05:03,390
Manuel Micheltorena--Mm-hmm.
87
00:05:03,433 --> 00:05:05,566
...governor of Californiain 1844.
88
00:05:05,609 --> 00:05:09,134
Nicolás Bravo,
president of Mexico in 1844.
89
00:05:09,178 --> 00:05:10,614
[ sighs ]
90
00:05:10,658 --> 00:05:14,226
1844. That'’s more
than ten years ago.
91
00:05:14,270 --> 00:05:18,405
No, no. If Limantour had papers
as valuable as this,
92
00:05:18,448 --> 00:05:20,842
he would have bragged it
up and down the Embarcadero
like a gamecock.
93
00:05:20,885 --> 00:05:22,278
He was never
modest about anything.
94
00:05:22,322 --> 00:05:24,062
That'’s an interesting comment,
Mr. Gurney,
95
00:05:24,106 --> 00:05:26,195
but no proof.Well...
96
00:05:26,238 --> 00:05:29,241
You have a recollection
about Limantour,
and I have a presentiment.
97
00:05:32,288 --> 00:05:34,334
Take a look
at that document.
98
00:05:34,377 --> 00:05:37,380
Somehow there'’s
something wrong.
99
00:05:37,424 --> 00:05:40,731
"Four square leagues"...
That'’s almost 15,000 acres,
isn'’t it?
100
00:05:40,775 --> 00:05:43,038
Approximately.[ sighs ]
101
00:05:43,081 --> 00:05:47,129
"Four square leagues
of Saint Francis of Assisi,
102
00:05:47,172 --> 00:05:49,871
"known as Yerba Buena,
103
00:05:49,914 --> 00:05:52,743
known as the city
of San Francisco."
104
00:05:52,787 --> 00:05:54,266
It'’s on that
parchment somewhere.
105
00:06:12,720 --> 00:06:15,113
He'’s still being stubborn.
106
00:06:15,157 --> 00:06:17,072
Perhaps I should handle
this one alone.
107
00:06:17,115 --> 00:06:18,552
I used to know him.
108
00:06:18,595 --> 00:06:20,597
I will take care of him.
109
00:06:20,641 --> 00:06:22,686
You might be tempted
to be too easy on him.
110
00:06:24,775 --> 00:06:26,037
Pull up there.
111
00:06:48,625 --> 00:06:50,540
[ knocking continues ]
112
00:06:59,157 --> 00:07:00,898
Good evening, Mr. Gurney.
113
00:07:00,942 --> 00:07:03,031
I am Jacomet,
with Mr. Limantour'’s staff.
114
00:07:03,074 --> 00:07:05,468
Yes, I know.
We'’ve met.
115
00:07:05,512 --> 00:07:07,818
I found this on the ground.
116
00:07:07,862 --> 00:07:10,430
Obviously it was
not well secured.
117
00:07:14,912 --> 00:07:18,220
What do you want?
118
00:07:18,263 --> 00:07:22,485
If you have any problem
with this property,
119
00:07:22,529 --> 00:07:26,794
Monsieur Limantour would prefer
you took it up with me...
120
00:07:29,361 --> 00:07:31,581
not with Mr. Stanton.
121
00:07:33,322 --> 00:07:34,628
I see.
122
00:07:34,671 --> 00:07:37,935
We can make some concessions,
123
00:07:37,979 --> 00:07:41,461
but we would not want people
to say that
124
00:07:41,504 --> 00:07:43,724
we were overgenerous.
125
00:07:43,767 --> 00:07:45,508
It might be construed to mean
126
00:07:45,552 --> 00:07:48,380
that Mr. Limantour was
buying your silence.
127
00:07:48,424 --> 00:07:49,425
We would not want that.
128
00:07:50,948 --> 00:07:52,341
You'’re gonna have
to force me out of here.
129
00:07:52,384 --> 00:07:55,605
Forty-eight hours,
to be exact.
130
00:07:55,649 --> 00:07:57,346
Thank you.
131
00:08:00,828 --> 00:08:03,744
And now,
get out of my shop.
132
00:08:03,787 --> 00:08:06,660
And for your own sake,
133
00:08:06,703 --> 00:08:08,444
don'’t tell
these foolish stories
134
00:08:08,488 --> 00:08:11,273
about knowing Mr. Limantour
in the old days.
135
00:08:33,991 --> 00:08:37,473
Señor Tarabal.Good day, señor.
136
00:08:37,517 --> 00:08:39,693
Oh, Señor Gurney.
137
00:08:39,736 --> 00:08:41,738
My old friend.
[ chuckling ]
138
00:08:41,782 --> 00:08:44,524
Sit down, sit down.[ chuckles ]
139
00:08:44,567 --> 00:08:48,745
You wish some candles,
or some wax?
140
00:08:48,789 --> 00:08:51,966
Some...
No, no, no, no.
Nothing like that. No.
141
00:08:52,009 --> 00:08:55,360
You remember the other day
at the Palace Hotel,
I saw Antonia there?
142
00:08:55,404 --> 00:08:57,145
I do not want
to speak of her.
143
00:08:57,188 --> 00:08:59,103
Nevertheless,
she was there.
144
00:08:59,147 --> 00:09:00,670
Yes, she was there.
145
00:09:00,714 --> 00:09:03,934
Why do you ask of her?
146
00:09:03,978 --> 00:09:08,635
Well, in the old days,
we were... friends.
147
00:09:08,678 --> 00:09:10,593
I thought for the sake
of old friendship,
148
00:09:10,637 --> 00:09:13,509
she might tell me how
Limantour got his land grant.
149
00:09:13,553 --> 00:09:16,120
Limantour,
that Frenchman?
150
00:09:16,164 --> 00:09:17,774
A plague on him.
151
00:09:17,818 --> 00:09:20,385
He thought I did not know
152
00:09:20,429 --> 00:09:23,258
what they were up to,
but I knew.
153
00:09:23,301 --> 00:09:24,651
You knew what?
154
00:09:26,478 --> 00:09:29,743
She worked day and night,
155
00:09:29,786 --> 00:09:33,355
cooking, stirring those pots.
156
00:09:33,398 --> 00:09:34,965
Wouldn'’t let me near.
157
00:09:35,009 --> 00:09:37,228
I wonder about.
158
00:09:37,272 --> 00:09:40,841
We supplied
the governor of California
with candles
159
00:09:40,884 --> 00:09:44,671
from here to Monterey,
in the old days, of course.
160
00:09:44,714 --> 00:09:47,151
I, who alone, prepared the wax
161
00:09:47,195 --> 00:09:50,372
for all the official documents.
162
00:09:50,415 --> 00:09:52,766
Well, then, you'’re
to be complimented, señor.
163
00:09:52,809 --> 00:09:55,551
But about--Let me show you, señor.
164
00:09:55,595 --> 00:09:58,510
Let me show you.
165
00:10:06,693 --> 00:10:09,957
For 50 years,
there wasn'’t a governor seal
166
00:10:10,000 --> 00:10:12,481
for which I did not
prepare the wax.
167
00:10:12,524 --> 00:10:16,877
And Antonia tried
to steal it from me, for him.[ blowing ]
168
00:10:16,920 --> 00:10:18,661
Well, I don'’t understand.
Steal what?
169
00:10:18,705 --> 00:10:22,360
My secret formula
for the only wax seal used
170
00:10:22,404 --> 00:10:24,449
on all official documents.
171
00:10:24,493 --> 00:10:28,932
I, alone, was the master
of that secret,
172
00:10:28,976 --> 00:10:30,673
which no one
could ever copy.
173
00:10:32,283 --> 00:10:36,374
Antonia cooked and stewed
and asked me questions,
174
00:10:36,418 --> 00:10:38,725
but I said nothing.
175
00:10:38,768 --> 00:10:41,466
And when she was finished,
it wasn'’t the same.
176
00:10:41,510 --> 00:10:44,861
I have a nose.
177
00:10:44,905 --> 00:10:48,691
I can even smell
the difference between
the real and the false.
178
00:10:48,735 --> 00:10:52,434
Antonia thought she stole it,
179
00:10:52,477 --> 00:10:55,350
but the secret is still
180
00:10:55,393 --> 00:10:58,483
locked in here.
181
00:10:58,527 --> 00:11:01,138
How-- How very clever of you.
182
00:11:01,182 --> 00:11:04,054
You see, in the old days,
183
00:11:04,098 --> 00:11:06,753
I use beeswax.
184
00:11:06,796 --> 00:11:08,537
That was the secret.
185
00:11:08,580 --> 00:11:10,626
Beeswax?
186
00:11:10,670 --> 00:11:12,236
And Antonia--
187
00:11:12,280 --> 00:11:14,891
She used shellac.
188
00:11:14,935 --> 00:11:17,241
A simpleton could tell
the difference.
189
00:11:17,285 --> 00:11:19,461
The nose...
190
00:11:21,376 --> 00:11:25,815
So when she thought that
she had discovered your secret,
191
00:11:25,859 --> 00:11:26,903
she left.
192
00:11:28,513 --> 00:11:30,211
Who can explain a woman?
193
00:11:33,780 --> 00:11:37,435
That may be the secret.
That may be the seal.
194
00:11:37,479 --> 00:11:39,133
What did you say?
195
00:11:41,004 --> 00:11:43,877
Señor Tarabal,
what are these ribbons for?
196
00:11:43,920 --> 00:11:47,054
One did not just push
a piece of parchment
197
00:11:47,097 --> 00:11:49,012
before the governor.
198
00:11:49,056 --> 00:11:53,625
No. One secured
the document
199
00:11:53,669 --> 00:11:56,324
with the ribbons,
like this.
200
00:11:56,367 --> 00:11:58,500
Oh.
201
00:11:58,543 --> 00:12:01,068
And then presented it.
202
00:12:01,111 --> 00:12:03,331
Oh, I see.
203
00:12:03,374 --> 00:12:06,377
I see.
204
00:12:06,421 --> 00:12:08,640
Señor Tarabal,
205
00:12:08,684 --> 00:12:10,468
would you sell
me this board?
206
00:12:10,512 --> 00:12:13,733
Sell it?
I'’ll give it to you.
207
00:12:13,776 --> 00:12:15,909
I have no use for it.
208
00:12:15,952 --> 00:12:19,390
They no longer use
my fine wax for the seals
209
00:12:19,434 --> 00:12:21,915
for the official documents.
210
00:12:21,958 --> 00:12:24,656
Well, nevertheless--
nevertheless...
211
00:12:24,700 --> 00:12:27,442
Here'’s for your troubles.
212
00:12:27,485 --> 00:12:29,183
Oh, de nada, señor.
213
00:12:29,226 --> 00:12:31,011
[ chuckles ]
Buenos días.
214
00:12:31,054 --> 00:12:32,621
Buenos días.
215
00:12:46,200 --> 00:12:48,245
Good day, Señor Tarabal.
216
00:12:49,725 --> 00:12:53,207
What did
the young man want?
217
00:12:53,250 --> 00:12:57,124
Nothing.Nothing?
218
00:12:57,167 --> 00:12:59,648
Not even candles,
sealing wax,
219
00:12:59,691 --> 00:13:01,389
or a board?
220
00:13:02,956 --> 00:13:07,003
You remember me,
do you not, Señor Tarabal?
221
00:13:07,047 --> 00:13:09,876
Yes, Señor Jacomet.
222
00:13:09,919 --> 00:13:13,053
The young man was here
for a reason.
223
00:13:13,096 --> 00:13:15,098
I do not know what
you mean.
224
00:13:15,142 --> 00:13:17,666
I think you do.
225
00:13:18,972 --> 00:13:20,930
I will not talk.
226
00:13:26,806 --> 00:13:29,460
A delicious dinner,my dear.
227
00:13:29,504 --> 00:13:32,420
Must give the chef
at the hotel
a little something extra.
228
00:13:32,463 --> 00:13:34,857
[ knocking on door ]
229
00:13:34,901 --> 00:13:36,554
That'’s Jacomet.
Let him in.
230
00:13:44,780 --> 00:13:45,912
[ sighs ]
231
00:13:45,955 --> 00:13:47,478
Well?
232
00:13:47,522 --> 00:13:50,699
JACOMET:
Mm! That chemist
233
00:13:50,742 --> 00:13:52,832
breathing down our necks.
234
00:13:52,875 --> 00:13:54,529
I do not feel a thing.
235
00:13:54,572 --> 00:13:56,879
What was he up to today?
236
00:13:56,923 --> 00:14:00,970
Candle shop. They had
a long conversation.
237
00:14:01,014 --> 00:14:02,711
About what?
238
00:14:02,754 --> 00:14:04,844
I tried to beat it
out of him.
239
00:14:06,367 --> 00:14:10,327
You did what?
You beat the old man?
240
00:14:10,371 --> 00:14:12,373
Gurney was prying on him.
I'’m sure of it.
241
00:14:12,416 --> 00:14:13,983
He is getting more dangerous
every day.
242
00:14:14,027 --> 00:14:15,419
But why did you beat him?
243
00:14:16,943 --> 00:14:19,423
He wouldn'’t talk,
that'’s why.
244
00:14:19,467 --> 00:14:21,904
We are sitting on a volcano--
all three of us--
245
00:14:21,948 --> 00:14:24,211
and you worry about
the old man.
246
00:14:24,254 --> 00:14:27,562
You knew what
you were getting into.
247
00:14:27,605 --> 00:14:30,782
He meant something
to Antonia.
248
00:14:32,393 --> 00:14:33,916
What was I to do?
249
00:14:33,960 --> 00:14:35,657
Use your brain!
You fool!
250
00:14:44,666 --> 00:14:46,842
[ knocking on door ]
251
00:14:52,848 --> 00:14:54,763
[ knocking continues ]
252
00:15:09,212 --> 00:15:11,606
Cautious, and properly so.
253
00:15:13,695 --> 00:15:16,959
However, my streets
will be safe.
254
00:15:17,003 --> 00:15:19,527
My name is--What do you want, Limantour?
255
00:15:19,570 --> 00:15:21,746
A powder for my headache.
256
00:15:23,313 --> 00:15:24,749
Headache.
257
00:15:26,534 --> 00:15:27,622
[ bottles clang ]
258
00:15:47,076 --> 00:15:48,425
What do you really want?
259
00:15:48,469 --> 00:15:50,340
My powder, please.
260
00:15:50,384 --> 00:15:51,994
For the moment,
this is all I need.
261
00:15:55,476 --> 00:15:57,434
Ohh...
262
00:15:57,478 --> 00:16:00,872
You mix a very unpleasant
concoction, Mr. Gurney.
263
00:16:00,916 --> 00:16:03,136
My associate,
Monsieur Jacomet, tells me
264
00:16:03,179 --> 00:16:05,834
you also said some
unpleasant things about me
265
00:16:05,877 --> 00:16:08,532
and my documents
before the commission.
266
00:16:08,576 --> 00:16:12,014
And you'’ve been heard to say
that we are old friends.
267
00:16:12,058 --> 00:16:15,322
Such assertions
can be dangerous.
268
00:16:15,365 --> 00:16:16,758
I don'’t mind danger.
269
00:16:18,325 --> 00:16:23,112
Acids, poisons,
kerosene, explosives...
270
00:16:23,156 --> 00:16:25,462
All at my fingertips.
271
00:16:25,506 --> 00:16:29,162
You see, it'’s very simple
to reach over,
272
00:16:29,205 --> 00:16:31,991
grab quickly,
and open immediately.
273
00:16:32,034 --> 00:16:34,602
Oh, yes, it would be simple
to throw that in my face, huh?
274
00:16:34,645 --> 00:16:36,125
[ chuckling ]
Yes. As a matter of fact,
it would.
275
00:16:36,169 --> 00:16:39,128
[ laughs ]
I can see
the kind of man you are.
276
00:16:39,172 --> 00:16:44,177
Determined, resolute,
and persistent.
277
00:16:49,312 --> 00:16:51,271
Do I worry you?
278
00:16:51,314 --> 00:16:54,448
No. You do not worry me,
Mr. Gurney.
279
00:16:54,491 --> 00:16:55,971
As a matter of fact,
I like you.
280
00:16:56,015 --> 00:16:58,887
But I'’ve got a proposition.
281
00:16:58,930 --> 00:17:00,845
I'’m going to give you
this property.
282
00:17:00,889 --> 00:17:03,457
Give me--
Give me my own property?
283
00:17:03,500 --> 00:17:06,329
This city is mine.
284
00:17:06,373 --> 00:17:08,375
I am offering you more than
I'’ve offered anyone else
285
00:17:08,418 --> 00:17:09,767
in all of San Francisco.
286
00:17:13,945 --> 00:17:16,078
You should
be more trusting.
287
00:17:16,122 --> 00:17:20,082
Here'’s a deed for this property,
signed by me,
the legal and rightful owner.
288
00:17:20,126 --> 00:17:22,215
Now, take it.In exchange for what?
289
00:17:22,258 --> 00:17:24,608
Nothing.
290
00:17:24,652 --> 00:17:27,829
For doing absolutely nothing.
291
00:17:27,872 --> 00:17:31,572
I'’m not unaware what
you have been doing, Mr. Gurney.
292
00:17:31,615 --> 00:17:36,403
Stanton, the old candlemaker,
and others, I presume?
293
00:17:36,446 --> 00:17:38,448
All old friends.
294
00:17:38,492 --> 00:17:41,147
I do not like meddlers.
They get in my way.
295
00:17:41,190 --> 00:17:42,148
Well?
296
00:17:42,191 --> 00:17:44,933
No.
297
00:17:44,976 --> 00:17:48,154
But, Mr. Gurney,
you have nothing to lose.
298
00:17:48,197 --> 00:17:51,070
And you have
everything to lose.
299
00:17:51,113 --> 00:17:52,462
You'’re quite alone,
you know.
300
00:17:52,506 --> 00:17:55,335
The old man died--
An accident.
301
00:17:55,378 --> 00:17:57,772
And Stanton?
302
00:17:57,815 --> 00:17:59,556
He will not lift a finger.
303
00:18:02,472 --> 00:18:03,647
You will forgive me?
304
00:18:07,956 --> 00:18:09,914
You will regret this!
305
00:18:41,468 --> 00:18:44,775
Ah, then, we can prove
that all seals made before
306
00:18:44,819 --> 00:18:47,430
California'’s secession
from Mexico in 1848
307
00:18:47,474 --> 00:18:50,390
were made from a wax with
a beeswax base, like this.
308
00:18:50,433 --> 00:18:52,348
Now, how can you prove it?Well, that'’s simple.
309
00:18:52,392 --> 00:18:55,351
By analyzing all
the old Mexican documents.
310
00:18:55,395 --> 00:18:58,441
Now, but Limantour'’s claim,
right here...
311
00:18:58,485 --> 00:19:02,010
The seal that he used is made
from a base using shellac.
312
00:19:02,053 --> 00:19:04,055
Smell.
[ sniffs ]
Yes.
313
00:19:04,099 --> 00:19:08,756
You see, never used
in the Mexican documents
before 1848.
314
00:19:08,799 --> 00:19:12,325
Well, I-I accept
your theory, Mr. Gurney,
but will the courts?
315
00:19:12,368 --> 00:19:14,109
And then you have the problem
of the signatures.
316
00:19:14,153 --> 00:19:15,937
How did they get on
this document?
317
00:19:15,980 --> 00:19:19,680
Oh, that'’s even more ingenious
than the seal. Now watch.
318
00:19:19,723 --> 00:19:23,074
Now, here is
the Limantour claim.
319
00:19:23,118 --> 00:19:26,339
I place it upon
the writing board.
And over it--
320
00:19:26,382 --> 00:19:28,993
If I can find a document
the right size. Yeah. [ papers rustling ]
321
00:19:29,037 --> 00:19:31,996
I place this second document,
322
00:19:32,040 --> 00:19:34,956
leaving enough room
at the bottom for signatures,
323
00:19:34,999 --> 00:19:38,177
date, and seal.
324
00:19:38,220 --> 00:19:41,354
Now, across the edges,
I fasten these pieces of ribbon,
325
00:19:41,397 --> 00:19:43,965
as they always did.
326
00:19:44,008 --> 00:19:47,055
Only in this case,
they hide the fact
327
00:19:47,098 --> 00:19:51,233
that there is another
document underneath.
328
00:19:51,277 --> 00:19:54,628
Now, at the top
of the document,
329
00:19:54,671 --> 00:19:56,804
uh, under the general heading...
330
00:19:56,847 --> 00:19:59,328
"A grant of land
to José Yves Limantour,
331
00:19:59,372 --> 00:20:02,244
in appreciation for his services
to the Republic of Mexico"--
332
00:20:02,288 --> 00:20:05,116
The description of the land
on this piece of paper,
333
00:20:05,160 --> 00:20:08,076
or another one,
which was probably substituted,
334
00:20:08,119 --> 00:20:09,991
of the land which
they actually gave him--
335
00:20:10,034 --> 00:20:12,167
Probably a grant of 20 acres
of land somewhere,
336
00:20:12,211 --> 00:20:13,777
worthless land.
337
00:20:13,821 --> 00:20:17,999
And signed at the bottom
by the president
and the governor,
338
00:20:18,042 --> 00:20:21,220
at a later date,
on a blank piece of paper,
339
00:20:21,263 --> 00:20:24,745
which was later filled in
and falsely sealed by Limantour,
340
00:20:24,788 --> 00:20:27,313
giving him a grant
to all of San Francisco.
341
00:20:27,356 --> 00:20:32,013
Yes, and what you say
fits also.
342
00:20:32,056 --> 00:20:35,756
When the American investigator
for the land commission
got down to Mexico
343
00:20:35,799 --> 00:20:38,802
to ask the former president
and the governor
about the grant,
344
00:20:38,846 --> 00:20:41,283
he found that both had died
the year before.
345
00:20:41,327 --> 00:20:43,894
And Limantour filed his claim
here in San Francisco
346
00:20:43,938 --> 00:20:46,114
a few months
before both men died.
347
00:20:46,157 --> 00:20:50,074
Oh, I see.
Well, what now?
348
00:20:50,118 --> 00:20:53,252
Well, you'’ve given me enough
to ask for an indictment
and arrest,
349
00:20:53,295 --> 00:20:56,124
charging Limantour
with forgery and fraud.
350
00:20:56,167 --> 00:20:59,823
However, one question.
Does Limantour know
that you'’re one step behind him?
351
00:20:59,867 --> 00:21:01,608
Oh, yeah.
Yeah, I imagine he does.
352
00:21:01,651 --> 00:21:03,784
That'’s unfortunate.
353
00:21:03,827 --> 00:21:06,656
You see, he has friends
who know every move I make.
354
00:21:06,700 --> 00:21:09,616
If he learns I'’ve gone to court
to ask for an order
for his arrest,
355
00:21:09,659 --> 00:21:12,271
he'’ll slip
right through my fingers.
356
00:21:12,314 --> 00:21:14,838
Oh, I see.
357
00:21:14,882 --> 00:21:18,799
Well, in that case, then,
perhaps I'’d better be
just one step ahead of him.
358
00:21:25,284 --> 00:21:27,111
[ knocking on door ]
359
00:21:34,858 --> 00:21:36,643
What'’s the matter?
360
00:21:36,686 --> 00:21:39,646
The court has issued
an order for your arrest.
361
00:21:39,689 --> 00:21:41,648
Gurney.We had better get out.
362
00:21:41,691 --> 00:21:43,519
I have two horses saddled
and waiting.
363
00:21:43,563 --> 00:21:45,739
Well, get my saddlebags.
364
00:21:50,613 --> 00:21:52,398
What happens to me?
365
00:21:52,441 --> 00:21:54,922
Jacomet and I must move fast.
Later, I shall
send back for you.
366
00:21:54,965 --> 00:21:58,012
Send back for me?
You killed my uncle,
367
00:21:58,055 --> 00:22:00,449
and now you leave me here
to face this all alone?
368
00:22:00,493 --> 00:22:03,887
Oh, my love, I promise.
369
00:22:03,931 --> 00:22:05,846
[ knocking on door ]
370
00:22:07,021 --> 00:22:09,153
It can'’t be the police.
Not so soon.
371
00:22:09,197 --> 00:22:11,199
My friend at the court
said it would take hours.
372
00:22:11,242 --> 00:22:13,723
Answer it. [ knocking continues ]
373
00:22:26,301 --> 00:22:28,172
Well, Monsieur Limantour.
374
00:22:28,216 --> 00:22:30,697
I'’m here to repay a debt.
375
00:22:32,176 --> 00:22:34,831
I do not know
what you are talking about.
376
00:22:39,140 --> 00:22:42,404
Understand, Mr. Gurney,
there are no handy glasses
of acid to throw.
377
00:22:45,233 --> 00:22:47,757
You'’re very annoying,
Mr. Gurney.
378
00:22:47,801 --> 00:22:50,760
You came armed, of course.
379
00:22:50,804 --> 00:22:52,893
Antonia, take his weapon.
380
00:22:58,986 --> 00:23:01,162
You won'’t have me shot,
Limantour.
381
00:23:01,205 --> 00:23:03,207
Everybody in the hotel
would be at your door.
382
00:23:03,251 --> 00:23:06,428
How very thoughtful of you.
383
00:23:06,472 --> 00:23:09,779
I'’m not sure what you know
or what you might find out,
384
00:23:09,823 --> 00:23:11,651
but you know too much already. [ drawer opens ]
385
00:23:12,782 --> 00:23:15,568
You are very clever,
386
00:23:15,611 --> 00:23:18,875
but you are also
very penetrable.
387
00:23:21,312 --> 00:23:24,141
[ grunts ] LIMANTOUR:
Antonia!
388
00:23:24,185 --> 00:23:25,969
Antonia!
389
00:23:26,013 --> 00:23:28,537
I meant to miss you, Yves,
390
00:23:28,581 --> 00:23:30,278
but I won'’t miss
the second time.
391
00:23:32,976 --> 00:23:36,719
Just put the knife down, Yves.
392
00:23:36,763 --> 00:23:39,374
[ knife clatters on ground ]That'’s right.
393
00:23:39,418 --> 00:23:41,376
Well, it looks like
you'’re not going anywhere,
does it?
394
00:23:46,033 --> 00:23:50,254
Let us all sit down and wait
for your arrest, Yves.
395
00:23:50,298 --> 00:23:52,909
Because if you don'’t,my love,
396
00:23:52,953 --> 00:23:55,564
either Mr. Gurney
will kill you, or I will.
397
00:24:04,878 --> 00:24:06,793
[ laughing ]
398
00:24:10,405 --> 00:24:12,929
The Limantour conspirators
stood trial,
399
00:24:12,973 --> 00:24:15,366
prosecuted by Edwin Stanton,
400
00:24:15,410 --> 00:24:18,500
who was later to be
President Lincoln'’s
Secretary of War.
401
00:24:18,544 --> 00:24:20,502
All were found guilty,
402
00:24:20,546 --> 00:24:24,463
and the city of San Francisco
reverted to its original owner,
403
00:24:24,506 --> 00:24:25,681
the people.
29969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.