All language subtitles for Death.Valley.Days.S09E28.The.Stolen.City.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,319 --> 00:00:17,843 MAN: And following a careful three-year study, 2 00:00:17,887 --> 00:00:20,672 by this commission, of all the documents, 3 00:00:20,716 --> 00:00:24,024 and a careful check of all signatures involved 4 00:00:24,067 --> 00:00:28,071 in the land claims of Monsieur José Yves Limantour, 5 00:00:28,115 --> 00:00:32,641 this commission has no choice but to find that, according 6 00:00:32,684 --> 00:00:34,947 to the laws of the United States 7 00:00:34,991 --> 00:00:37,254 and the sovereign State of California, 8 00:00:37,298 --> 00:00:39,996 the Limantour land claims are hereby 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,260 declared valid and legal. 10 00:00:43,304 --> 00:00:45,958 [ murmuring ][ laughs ] 11 00:00:46,002 --> 00:00:47,917 [ mutters ] 12 00:00:53,357 --> 00:00:54,445 Limantour. 13 00:00:54,489 --> 00:00:56,795 Who is this fellow? 14 00:00:56,839 --> 00:00:59,929 Monsieur Limantour can talk to no one.Now, just a minute! 15 00:00:59,972 --> 00:01:01,670 What does that mean? What the commissioner just said. 16 00:01:01,713 --> 00:01:03,106 It means that Limantour 17 00:01:03,150 --> 00:01:06,457 has just been handed the city of San Francisco. 18 00:01:06,501 --> 00:01:09,765 All of it, including what belongs to me. 19 00:01:13,508 --> 00:01:16,337 ♪♪ [ trumpet ] 20 00:01:27,739 --> 00:01:30,742 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger. 21 00:01:30,786 --> 00:01:35,095 We'’re in the apothecary shop of Zacharias E. Gurney, San Francisco. 22 00:01:35,138 --> 00:01:37,836 The year is 1855. 23 00:01:37,880 --> 00:01:40,317 Everyone who owned a piece of land 24 00:01:40,361 --> 00:01:43,103 discovered that property he thought was his 25 00:01:43,146 --> 00:01:46,367 suddenly belonged to a strange, unknown Frenchman. 26 00:01:46,410 --> 00:01:49,848 Unknown, that is, to everybody in town except Zach Gurney, 27 00:01:49,892 --> 00:01:54,070 who courageously insisted that Limantour was a fraud 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,638 who made San Francisco... 29 00:02:27,364 --> 00:02:29,584 Señor Tarabal? 30 00:02:29,627 --> 00:02:32,326 How are you?Señor Gurney. 31 00:02:32,369 --> 00:02:35,764 Zach Gurney, my old friend.Well... 32 00:02:39,724 --> 00:02:42,118 Antonia!Your property too? 33 00:02:45,730 --> 00:02:47,950 Perhaps it'’s best to sign the lease. 34 00:02:47,993 --> 00:02:49,691 But isn'’t that Antonia, your niece? 35 00:02:49,734 --> 00:02:50,648 What'’s she doing here? 36 00:02:50,692 --> 00:02:53,085 She is no longer my niece. 37 00:02:53,129 --> 00:02:55,349 I have disowned her. 38 00:02:55,392 --> 00:02:56,611 Disowned her? 39 00:02:56,654 --> 00:02:58,743 Next. You. 40 00:02:58,787 --> 00:03:01,572 Come on up here, please. 41 00:03:01,616 --> 00:03:03,531 I'’m sorry to hear that. 42 00:03:05,228 --> 00:03:09,624 Oh, yes. The man at the hearing. 43 00:03:09,667 --> 00:03:11,103 Your name and address, sir? 44 00:03:11,147 --> 00:03:14,455 Zacharias E. Gurney, apothecary on Montgomery Street. 45 00:03:16,196 --> 00:03:17,632 Sign here, please. 46 00:03:17,675 --> 00:03:18,633 For what? 47 00:03:18,676 --> 00:03:20,112 A lease. 48 00:03:20,156 --> 00:03:21,766 Lease my own property? What for? 49 00:03:21,810 --> 00:03:23,899 You'’re no different than anyone else. 50 00:03:23,942 --> 00:03:25,640 If you want to continue to occupy that store, 51 00:03:25,683 --> 00:03:27,642 sign the lease or buy the property. 52 00:03:27,685 --> 00:03:31,123 I bought that property eight years ago, and the building on it. 53 00:03:31,167 --> 00:03:33,691 You know the old saying-- caveat emptor. 54 00:03:33,735 --> 00:03:36,085 "Let the buyer beware." 55 00:03:36,128 --> 00:03:38,914 I want to see Limantour.He'’s a very busy man. 56 00:03:38,957 --> 00:03:41,525 Just tell him an old friend from seafarin'’ days is here. 57 00:03:41,569 --> 00:03:44,702 You must be mistaken. Mr. Limantour has no friends in San Francisco. 58 00:03:44,746 --> 00:03:46,269 Not anymore he hasn'’t. 59 00:03:46,313 --> 00:03:48,532 We solicit your business, but there are others waiting. 60 00:03:48,576 --> 00:03:49,838 Next. 61 00:04:01,980 --> 00:04:03,155 Mr. Gurney. 62 00:04:05,419 --> 00:04:07,159 I beg your pardon, sir. 63 00:04:07,203 --> 00:04:09,640 Mr. Gurney?Hmm? Oh, yes. I'’m sorry. 64 00:04:09,684 --> 00:04:10,989 Yes, of course. I'’m Zach Gurney. 65 00:04:11,033 --> 00:04:12,687 My name is Edwin Stanton, 66 00:04:12,730 --> 00:04:14,471 United States Deputy District Attorney. 67 00:04:14,515 --> 00:04:16,952 The Department of Justice sent me out here from Washington D.C. 68 00:04:16,995 --> 00:04:19,302 to process these Limantour land claims. 69 00:04:19,346 --> 00:04:21,478 Or at least try to. It'’s a pretty big mess. 70 00:04:21,522 --> 00:04:23,393 Yeah, yeah. Well, it should be. 71 00:04:23,437 --> 00:04:24,916 Limantour'’s a fraud. 72 00:04:24,960 --> 00:04:27,092 Yes, I heard you tell that to the commissioners, 73 00:04:27,136 --> 00:04:29,051 but they were not convinced. 74 00:04:29,094 --> 00:04:31,880 However, I was very interested in your remarks about 75 00:04:31,923 --> 00:04:33,360 knowing Limantour ten years ago. 76 00:04:33,403 --> 00:04:35,492 Yes, that'’s right. I knew him. 77 00:04:35,536 --> 00:04:37,494 He used to smuggle guns up and down the coast. 78 00:04:37,538 --> 00:04:40,236 I knew him when he used to hide out in the city. 79 00:04:41,977 --> 00:04:44,284 Well, that'’s interesting. If you have the time, 80 00:04:44,327 --> 00:04:46,024 I wonder if you could accompany me to my office. 81 00:04:46,068 --> 00:04:47,722 We could talk better there. 82 00:04:49,071 --> 00:04:50,290 Why not? 83 00:04:54,729 --> 00:04:56,600 It'’s authentic, Mr. Gurney. 84 00:04:56,644 --> 00:04:59,255 The land commission even sent an expert down to Mexico City. 85 00:04:59,299 --> 00:05:01,518 Both signatures were checked and verified. 86 00:05:01,562 --> 00:05:03,390 Manuel Micheltorena--Mm-hmm. 87 00:05:03,433 --> 00:05:05,566 ...governor of Californiain 1844. 88 00:05:05,609 --> 00:05:09,134 Nicolás Bravo, president of Mexico in 1844. 89 00:05:09,178 --> 00:05:10,614 [ sighs ] 90 00:05:10,658 --> 00:05:14,226 1844. That'’s more than ten years ago. 91 00:05:14,270 --> 00:05:18,405 No, no. If Limantour had papers as valuable as this, 92 00:05:18,448 --> 00:05:20,842 he would have bragged it up and down the Embarcadero like a gamecock. 93 00:05:20,885 --> 00:05:22,278 He was never modest about anything. 94 00:05:22,322 --> 00:05:24,062 That'’s an interesting comment, Mr. Gurney, 95 00:05:24,106 --> 00:05:26,195 but no proof.Well... 96 00:05:26,238 --> 00:05:29,241 You have a recollection about Limantour, and I have a presentiment. 97 00:05:32,288 --> 00:05:34,334 Take a look at that document. 98 00:05:34,377 --> 00:05:37,380 Somehow there'’s something wrong. 99 00:05:37,424 --> 00:05:40,731 "Four square leagues"... That'’s almost 15,000 acres, isn'’t it? 100 00:05:40,775 --> 00:05:43,038 Approximately.[ sighs ] 101 00:05:43,081 --> 00:05:47,129 "Four square leagues of Saint Francis of Assisi, 102 00:05:47,172 --> 00:05:49,871 "known as Yerba Buena, 103 00:05:49,914 --> 00:05:52,743 known as the city of San Francisco." 104 00:05:52,787 --> 00:05:54,266 It'’s on that parchment somewhere. 105 00:06:12,720 --> 00:06:15,113 He'’s still being stubborn. 106 00:06:15,157 --> 00:06:17,072 Perhaps I should handle this one alone. 107 00:06:17,115 --> 00:06:18,552 I used to know him. 108 00:06:18,595 --> 00:06:20,597 I will take care of him. 109 00:06:20,641 --> 00:06:22,686 You might be tempted to be too easy on him. 110 00:06:24,775 --> 00:06:26,037 Pull up there. 111 00:06:48,625 --> 00:06:50,540 [ knocking continues ] 112 00:06:59,157 --> 00:07:00,898 Good evening, Mr. Gurney. 113 00:07:00,942 --> 00:07:03,031 I am Jacomet, with Mr. Limantour'’s staff. 114 00:07:03,074 --> 00:07:05,468 Yes, I know. We'’ve met. 115 00:07:05,512 --> 00:07:07,818 I found this on the ground. 116 00:07:07,862 --> 00:07:10,430 Obviously it was not well secured. 117 00:07:14,912 --> 00:07:18,220 What do you want? 118 00:07:18,263 --> 00:07:22,485 If you have any problem with this property, 119 00:07:22,529 --> 00:07:26,794 Monsieur Limantour would prefer you took it up with me... 120 00:07:29,361 --> 00:07:31,581 not with Mr. Stanton. 121 00:07:33,322 --> 00:07:34,628 I see. 122 00:07:34,671 --> 00:07:37,935 We can make some concessions, 123 00:07:37,979 --> 00:07:41,461 but we would not want people to say that 124 00:07:41,504 --> 00:07:43,724 we were overgenerous. 125 00:07:43,767 --> 00:07:45,508 It might be construed to mean 126 00:07:45,552 --> 00:07:48,380 that Mr. Limantour was buying your silence. 127 00:07:48,424 --> 00:07:49,425 We would not want that. 128 00:07:50,948 --> 00:07:52,341 You'’re gonna have to force me out of here. 129 00:07:52,384 --> 00:07:55,605 Forty-eight hours, to be exact. 130 00:07:55,649 --> 00:07:57,346 Thank you. 131 00:08:00,828 --> 00:08:03,744 And now, get out of my shop. 132 00:08:03,787 --> 00:08:06,660 And for your own sake, 133 00:08:06,703 --> 00:08:08,444 don'’t tell these foolish stories 134 00:08:08,488 --> 00:08:11,273 about knowing Mr. Limantour in the old days. 135 00:08:33,991 --> 00:08:37,473 Señor Tarabal.Good day, señor. 136 00:08:37,517 --> 00:08:39,693 Oh, Señor Gurney. 137 00:08:39,736 --> 00:08:41,738 My old friend. [ chuckling ] 138 00:08:41,782 --> 00:08:44,524 Sit down, sit down.[ chuckles ] 139 00:08:44,567 --> 00:08:48,745 You wish some candles, or some wax? 140 00:08:48,789 --> 00:08:51,966 Some... No, no, no, no. Nothing like that. No. 141 00:08:52,009 --> 00:08:55,360 You remember the other day at the Palace Hotel, I saw Antonia there? 142 00:08:55,404 --> 00:08:57,145 I do not want to speak of her. 143 00:08:57,188 --> 00:08:59,103 Nevertheless, she was there. 144 00:08:59,147 --> 00:09:00,670 Yes, she was there. 145 00:09:00,714 --> 00:09:03,934 Why do you ask of her? 146 00:09:03,978 --> 00:09:08,635 Well, in the old days, we were... friends. 147 00:09:08,678 --> 00:09:10,593 I thought for the sake of old friendship, 148 00:09:10,637 --> 00:09:13,509 she might tell me how Limantour got his land grant. 149 00:09:13,553 --> 00:09:16,120 Limantour, that Frenchman? 150 00:09:16,164 --> 00:09:17,774 A plague on him. 151 00:09:17,818 --> 00:09:20,385 He thought I did not know 152 00:09:20,429 --> 00:09:23,258 what they were up to, but I knew. 153 00:09:23,301 --> 00:09:24,651 You knew what? 154 00:09:26,478 --> 00:09:29,743 She worked day and night, 155 00:09:29,786 --> 00:09:33,355 cooking, stirring those pots. 156 00:09:33,398 --> 00:09:34,965 Wouldn'’t let me near. 157 00:09:35,009 --> 00:09:37,228 I wonder about. 158 00:09:37,272 --> 00:09:40,841 We supplied the governor of California with candles 159 00:09:40,884 --> 00:09:44,671 from here to Monterey, in the old days, of course. 160 00:09:44,714 --> 00:09:47,151 I, who alone, prepared the wax 161 00:09:47,195 --> 00:09:50,372 for all the official documents. 162 00:09:50,415 --> 00:09:52,766 Well, then, you'’re to be complimented, señor. 163 00:09:52,809 --> 00:09:55,551 But about--Let me show you, señor. 164 00:09:55,595 --> 00:09:58,510 Let me show you. 165 00:10:06,693 --> 00:10:09,957 For 50 years, there wasn'’t a governor seal 166 00:10:10,000 --> 00:10:12,481 for which I did not prepare the wax. 167 00:10:12,524 --> 00:10:16,877 And Antonia tried to steal it from me, for him.[ blowing ] 168 00:10:16,920 --> 00:10:18,661 Well, I don'’t understand. Steal what? 169 00:10:18,705 --> 00:10:22,360 My secret formula for the only wax seal used 170 00:10:22,404 --> 00:10:24,449 on all official documents. 171 00:10:24,493 --> 00:10:28,932 I, alone, was the master of that secret, 172 00:10:28,976 --> 00:10:30,673 which no one could ever copy. 173 00:10:32,283 --> 00:10:36,374 Antonia cooked and stewed and asked me questions, 174 00:10:36,418 --> 00:10:38,725 but I said nothing. 175 00:10:38,768 --> 00:10:41,466 And when she was finished, it wasn'’t the same. 176 00:10:41,510 --> 00:10:44,861 I have a nose. 177 00:10:44,905 --> 00:10:48,691 I can even smell the difference between the real and the false. 178 00:10:48,735 --> 00:10:52,434 Antonia thought she stole it, 179 00:10:52,477 --> 00:10:55,350 but the secret is still 180 00:10:55,393 --> 00:10:58,483 locked in here. 181 00:10:58,527 --> 00:11:01,138 How-- How very clever of you. 182 00:11:01,182 --> 00:11:04,054 You see, in the old days, 183 00:11:04,098 --> 00:11:06,753 I use beeswax. 184 00:11:06,796 --> 00:11:08,537 That was the secret. 185 00:11:08,580 --> 00:11:10,626 Beeswax? 186 00:11:10,670 --> 00:11:12,236 And Antonia-- 187 00:11:12,280 --> 00:11:14,891 She used shellac. 188 00:11:14,935 --> 00:11:17,241 A simpleton could tell the difference. 189 00:11:17,285 --> 00:11:19,461 The nose... 190 00:11:21,376 --> 00:11:25,815 So when she thought that she had discovered your secret, 191 00:11:25,859 --> 00:11:26,903 she left. 192 00:11:28,513 --> 00:11:30,211 Who can explain a woman? 193 00:11:33,780 --> 00:11:37,435 That may be the secret. That may be the seal. 194 00:11:37,479 --> 00:11:39,133 What did you say? 195 00:11:41,004 --> 00:11:43,877 Señor Tarabal, what are these ribbons for? 196 00:11:43,920 --> 00:11:47,054 One did not just push a piece of parchment 197 00:11:47,097 --> 00:11:49,012 before the governor. 198 00:11:49,056 --> 00:11:53,625 No. One secured the document 199 00:11:53,669 --> 00:11:56,324 with the ribbons, like this. 200 00:11:56,367 --> 00:11:58,500 Oh. 201 00:11:58,543 --> 00:12:01,068 And then presented it. 202 00:12:01,111 --> 00:12:03,331 Oh, I see. 203 00:12:03,374 --> 00:12:06,377 I see. 204 00:12:06,421 --> 00:12:08,640 Señor Tarabal, 205 00:12:08,684 --> 00:12:10,468 would you sell me this board? 206 00:12:10,512 --> 00:12:13,733 Sell it? I'’ll give it to you. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,909 I have no use for it. 208 00:12:15,952 --> 00:12:19,390 They no longer use my fine wax for the seals 209 00:12:19,434 --> 00:12:21,915 for the official documents. 210 00:12:21,958 --> 00:12:24,656 Well, nevertheless-- nevertheless... 211 00:12:24,700 --> 00:12:27,442 Here'’s for your troubles. 212 00:12:27,485 --> 00:12:29,183 Oh, de nada, señor. 213 00:12:29,226 --> 00:12:31,011 [ chuckles ] Buenos días. 214 00:12:31,054 --> 00:12:32,621 Buenos días. 215 00:12:46,200 --> 00:12:48,245 Good day, Señor Tarabal. 216 00:12:49,725 --> 00:12:53,207 What did the young man want? 217 00:12:53,250 --> 00:12:57,124 Nothing.Nothing? 218 00:12:57,167 --> 00:12:59,648 Not even candles, sealing wax, 219 00:12:59,691 --> 00:13:01,389 or a board? 220 00:13:02,956 --> 00:13:07,003 You remember me, do you not, Señor Tarabal? 221 00:13:07,047 --> 00:13:09,876 Yes, Señor Jacomet. 222 00:13:09,919 --> 00:13:13,053 The young man was here for a reason. 223 00:13:13,096 --> 00:13:15,098 I do not know what you mean. 224 00:13:15,142 --> 00:13:17,666 I think you do. 225 00:13:18,972 --> 00:13:20,930 I will not talk. 226 00:13:26,806 --> 00:13:29,460 A delicious dinner,my dear. 227 00:13:29,504 --> 00:13:32,420 Must give the chef at the hotel a little something extra. 228 00:13:32,463 --> 00:13:34,857 [ knocking on door ] 229 00:13:34,901 --> 00:13:36,554 That'’s Jacomet. Let him in. 230 00:13:44,780 --> 00:13:45,912 [ sighs ] 231 00:13:45,955 --> 00:13:47,478 Well? 232 00:13:47,522 --> 00:13:50,699 JACOMET: Mm! That chemist 233 00:13:50,742 --> 00:13:52,832 breathing down our necks. 234 00:13:52,875 --> 00:13:54,529 I do not feel a thing. 235 00:13:54,572 --> 00:13:56,879 What was he up to today? 236 00:13:56,923 --> 00:14:00,970 Candle shop. They had a long conversation. 237 00:14:01,014 --> 00:14:02,711 About what? 238 00:14:02,754 --> 00:14:04,844 I tried to beat it out of him. 239 00:14:06,367 --> 00:14:10,327 You did what? You beat the old man? 240 00:14:10,371 --> 00:14:12,373 Gurney was prying on him. I'’m sure of it. 241 00:14:12,416 --> 00:14:13,983 He is getting more dangerous every day. 242 00:14:14,027 --> 00:14:15,419 But why did you beat him? 243 00:14:16,943 --> 00:14:19,423 He wouldn'’t talk, that'’s why. 244 00:14:19,467 --> 00:14:21,904 We are sitting on a volcano-- all three of us-- 245 00:14:21,948 --> 00:14:24,211 and you worry about the old man. 246 00:14:24,254 --> 00:14:27,562 You knew what you were getting into. 247 00:14:27,605 --> 00:14:30,782 He meant something to Antonia. 248 00:14:32,393 --> 00:14:33,916 What was I to do? 249 00:14:33,960 --> 00:14:35,657 Use your brain! You fool! 250 00:14:44,666 --> 00:14:46,842 [ knocking on door ] 251 00:14:52,848 --> 00:14:54,763 [ knocking continues ] 252 00:15:09,212 --> 00:15:11,606 Cautious, and properly so. 253 00:15:13,695 --> 00:15:16,959 However, my streets will be safe. 254 00:15:17,003 --> 00:15:19,527 My name is--What do you want, Limantour? 255 00:15:19,570 --> 00:15:21,746 A powder for my headache. 256 00:15:23,313 --> 00:15:24,749 Headache. 257 00:15:26,534 --> 00:15:27,622 [ bottles clang ] 258 00:15:47,076 --> 00:15:48,425 What do you really want? 259 00:15:48,469 --> 00:15:50,340 My powder, please. 260 00:15:50,384 --> 00:15:51,994 For the moment, this is all I need. 261 00:15:55,476 --> 00:15:57,434 Ohh... 262 00:15:57,478 --> 00:16:00,872 You mix a very unpleasant concoction, Mr. Gurney. 263 00:16:00,916 --> 00:16:03,136 My associate, Monsieur Jacomet, tells me 264 00:16:03,179 --> 00:16:05,834 you also said some unpleasant things about me 265 00:16:05,877 --> 00:16:08,532 and my documents before the commission. 266 00:16:08,576 --> 00:16:12,014 And you'’ve been heard to say that we are old friends. 267 00:16:12,058 --> 00:16:15,322 Such assertions can be dangerous. 268 00:16:15,365 --> 00:16:16,758 I don'’t mind danger. 269 00:16:18,325 --> 00:16:23,112 Acids, poisons, kerosene, explosives... 270 00:16:23,156 --> 00:16:25,462 All at my fingertips. 271 00:16:25,506 --> 00:16:29,162 You see, it'’s very simple to reach over, 272 00:16:29,205 --> 00:16:31,991 grab quickly, and open immediately. 273 00:16:32,034 --> 00:16:34,602 Oh, yes, it would be simple to throw that in my face, huh? 274 00:16:34,645 --> 00:16:36,125 [ chuckling ] Yes. As a matter of fact, it would. 275 00:16:36,169 --> 00:16:39,128 [ laughs ] I can see the kind of man you are. 276 00:16:39,172 --> 00:16:44,177 Determined, resolute, and persistent. 277 00:16:49,312 --> 00:16:51,271 Do I worry you? 278 00:16:51,314 --> 00:16:54,448 No. You do not worry me, Mr. Gurney. 279 00:16:54,491 --> 00:16:55,971 As a matter of fact, I like you. 280 00:16:56,015 --> 00:16:58,887 But I'’ve got a proposition. 281 00:16:58,930 --> 00:17:00,845 I'’m going to give you this property. 282 00:17:00,889 --> 00:17:03,457 Give me-- Give me my own property? 283 00:17:03,500 --> 00:17:06,329 This city is mine. 284 00:17:06,373 --> 00:17:08,375 I am offering you more than I'’ve offered anyone else 285 00:17:08,418 --> 00:17:09,767 in all of San Francisco. 286 00:17:13,945 --> 00:17:16,078 You should be more trusting. 287 00:17:16,122 --> 00:17:20,082 Here'’s a deed for this property, signed by me, the legal and rightful owner. 288 00:17:20,126 --> 00:17:22,215 Now, take it.In exchange for what? 289 00:17:22,258 --> 00:17:24,608 Nothing. 290 00:17:24,652 --> 00:17:27,829 For doing absolutely nothing. 291 00:17:27,872 --> 00:17:31,572 I'’m not unaware what you have been doing, Mr. Gurney. 292 00:17:31,615 --> 00:17:36,403 Stanton, the old candlemaker, and others, I presume? 293 00:17:36,446 --> 00:17:38,448 All old friends. 294 00:17:38,492 --> 00:17:41,147 I do not like meddlers. They get in my way. 295 00:17:41,190 --> 00:17:42,148 Well? 296 00:17:42,191 --> 00:17:44,933 No. 297 00:17:44,976 --> 00:17:48,154 But, Mr. Gurney, you have nothing to lose. 298 00:17:48,197 --> 00:17:51,070 And you have everything to lose. 299 00:17:51,113 --> 00:17:52,462 You'’re quite alone, you know. 300 00:17:52,506 --> 00:17:55,335 The old man died-- An accident. 301 00:17:55,378 --> 00:17:57,772 And Stanton? 302 00:17:57,815 --> 00:17:59,556 He will not lift a finger. 303 00:18:02,472 --> 00:18:03,647 You will forgive me? 304 00:18:07,956 --> 00:18:09,914 You will regret this! 305 00:18:41,468 --> 00:18:44,775 Ah, then, we can prove that all seals made before 306 00:18:44,819 --> 00:18:47,430 California'’s secession from Mexico in 1848 307 00:18:47,474 --> 00:18:50,390 were made from a wax with a beeswax base, like this. 308 00:18:50,433 --> 00:18:52,348 Now, how can you prove it?Well, that'’s simple. 309 00:18:52,392 --> 00:18:55,351 By analyzing all the old Mexican documents. 310 00:18:55,395 --> 00:18:58,441 Now, but Limantour'’s claim, right here... 311 00:18:58,485 --> 00:19:02,010 The seal that he used is made from a base using shellac. 312 00:19:02,053 --> 00:19:04,055 Smell. [ sniffs ] Yes. 313 00:19:04,099 --> 00:19:08,756 You see, never used in the Mexican documents before 1848. 314 00:19:08,799 --> 00:19:12,325 Well, I-I accept your theory, Mr. Gurney, but will the courts? 315 00:19:12,368 --> 00:19:14,109 And then you have the problem of the signatures. 316 00:19:14,153 --> 00:19:15,937 How did they get on this document? 317 00:19:15,980 --> 00:19:19,680 Oh, that'’s even more ingenious than the seal. Now watch. 318 00:19:19,723 --> 00:19:23,074 Now, here is the Limantour claim. 319 00:19:23,118 --> 00:19:26,339 I place it upon the writing board. And over it-- 320 00:19:26,382 --> 00:19:28,993 If I can find a document the right size. Yeah. [ papers rustling ] 321 00:19:29,037 --> 00:19:31,996 I place this second document, 322 00:19:32,040 --> 00:19:34,956 leaving enough room at the bottom for signatures, 323 00:19:34,999 --> 00:19:38,177 date, and seal. 324 00:19:38,220 --> 00:19:41,354 Now, across the edges, I fasten these pieces of ribbon, 325 00:19:41,397 --> 00:19:43,965 as they always did. 326 00:19:44,008 --> 00:19:47,055 Only in this case, they hide the fact 327 00:19:47,098 --> 00:19:51,233 that there is another document underneath. 328 00:19:51,277 --> 00:19:54,628 Now, at the top of the document, 329 00:19:54,671 --> 00:19:56,804 uh, under the general heading... 330 00:19:56,847 --> 00:19:59,328 "A grant of land to José Yves Limantour, 331 00:19:59,372 --> 00:20:02,244 in appreciation for his services to the Republic of Mexico"-- 332 00:20:02,288 --> 00:20:05,116 The description of the land on this piece of paper, 333 00:20:05,160 --> 00:20:08,076 or another one, which was probably substituted, 334 00:20:08,119 --> 00:20:09,991 of the land which they actually gave him-- 335 00:20:10,034 --> 00:20:12,167 Probably a grant of 20 acres of land somewhere, 336 00:20:12,211 --> 00:20:13,777 worthless land. 337 00:20:13,821 --> 00:20:17,999 And signed at the bottom by the president and the governor, 338 00:20:18,042 --> 00:20:21,220 at a later date, on a blank piece of paper, 339 00:20:21,263 --> 00:20:24,745 which was later filled in and falsely sealed by Limantour, 340 00:20:24,788 --> 00:20:27,313 giving him a grant to all of San Francisco. 341 00:20:27,356 --> 00:20:32,013 Yes, and what you say fits also. 342 00:20:32,056 --> 00:20:35,756 When the American investigator for the land commission got down to Mexico 343 00:20:35,799 --> 00:20:38,802 to ask the former president and the governor about the grant, 344 00:20:38,846 --> 00:20:41,283 he found that both had died the year before. 345 00:20:41,327 --> 00:20:43,894 And Limantour filed his claim here in San Francisco 346 00:20:43,938 --> 00:20:46,114 a few months before both men died. 347 00:20:46,157 --> 00:20:50,074 Oh, I see. Well, what now? 348 00:20:50,118 --> 00:20:53,252 Well, you'’ve given me enough to ask for an indictment and arrest, 349 00:20:53,295 --> 00:20:56,124 charging Limantour with forgery and fraud. 350 00:20:56,167 --> 00:20:59,823 However, one question. Does Limantour know that you'’re one step behind him? 351 00:20:59,867 --> 00:21:01,608 Oh, yeah. Yeah, I imagine he does. 352 00:21:01,651 --> 00:21:03,784 That'’s unfortunate. 353 00:21:03,827 --> 00:21:06,656 You see, he has friends who know every move I make. 354 00:21:06,700 --> 00:21:09,616 If he learns I'’ve gone to court to ask for an order for his arrest, 355 00:21:09,659 --> 00:21:12,271 he'’ll slip right through my fingers. 356 00:21:12,314 --> 00:21:14,838 Oh, I see. 357 00:21:14,882 --> 00:21:18,799 Well, in that case, then, perhaps I'’d better be just one step ahead of him. 358 00:21:25,284 --> 00:21:27,111 [ knocking on door ] 359 00:21:34,858 --> 00:21:36,643 What'’s the matter? 360 00:21:36,686 --> 00:21:39,646 The court has issued an order for your arrest. 361 00:21:39,689 --> 00:21:41,648 Gurney.We had better get out. 362 00:21:41,691 --> 00:21:43,519 I have two horses saddled and waiting. 363 00:21:43,563 --> 00:21:45,739 Well, get my saddlebags. 364 00:21:50,613 --> 00:21:52,398 What happens to me? 365 00:21:52,441 --> 00:21:54,922 Jacomet and I must move fast. Later, I shall send back for you. 366 00:21:54,965 --> 00:21:58,012 Send back for me? You killed my uncle, 367 00:21:58,055 --> 00:22:00,449 and now you leave me here to face this all alone? 368 00:22:00,493 --> 00:22:03,887 Oh, my love, I promise. 369 00:22:03,931 --> 00:22:05,846 [ knocking on door ] 370 00:22:07,021 --> 00:22:09,153 It can'’t be the police. Not so soon. 371 00:22:09,197 --> 00:22:11,199 My friend at the court said it would take hours. 372 00:22:11,242 --> 00:22:13,723 Answer it. [ knocking continues ] 373 00:22:26,301 --> 00:22:28,172 Well, Monsieur Limantour. 374 00:22:28,216 --> 00:22:30,697 I'’m here to repay a debt. 375 00:22:32,176 --> 00:22:34,831 I do not know what you are talking about. 376 00:22:39,140 --> 00:22:42,404 Understand, Mr. Gurney, there are no handy glasses of acid to throw. 377 00:22:45,233 --> 00:22:47,757 You'’re very annoying, Mr. Gurney. 378 00:22:47,801 --> 00:22:50,760 You came armed, of course. 379 00:22:50,804 --> 00:22:52,893 Antonia, take his weapon. 380 00:22:58,986 --> 00:23:01,162 You won'’t have me shot, Limantour. 381 00:23:01,205 --> 00:23:03,207 Everybody in the hotel would be at your door. 382 00:23:03,251 --> 00:23:06,428 How very thoughtful of you. 383 00:23:06,472 --> 00:23:09,779 I'’m not sure what you know or what you might find out, 384 00:23:09,823 --> 00:23:11,651 but you know too much already. [ drawer opens ] 385 00:23:12,782 --> 00:23:15,568 You are very clever, 386 00:23:15,611 --> 00:23:18,875 but you are also very penetrable. 387 00:23:21,312 --> 00:23:24,141 [ grunts ] LIMANTOUR: Antonia! 388 00:23:24,185 --> 00:23:25,969 Antonia! 389 00:23:26,013 --> 00:23:28,537 I meant to miss you, Yves, 390 00:23:28,581 --> 00:23:30,278 but I won'’t miss the second time. 391 00:23:32,976 --> 00:23:36,719 Just put the knife down, Yves. 392 00:23:36,763 --> 00:23:39,374 [ knife clatters on ground ]That'’s right. 393 00:23:39,418 --> 00:23:41,376 Well, it looks like you'’re not going anywhere, does it? 394 00:23:46,033 --> 00:23:50,254 Let us all sit down and wait for your arrest, Yves. 395 00:23:50,298 --> 00:23:52,909 Because if you don'’t,my love, 396 00:23:52,953 --> 00:23:55,564 either Mr. Gurney will kill you, or I will. 397 00:24:04,878 --> 00:24:06,793 [ laughing ] 398 00:24:10,405 --> 00:24:12,929 The Limantour conspirators stood trial, 399 00:24:12,973 --> 00:24:15,366 prosecuted by Edwin Stanton, 400 00:24:15,410 --> 00:24:18,500 who was later to be President Lincoln'’s Secretary of War. 401 00:24:18,544 --> 00:24:20,502 All were found guilty, 402 00:24:20,546 --> 00:24:24,463 and the city of San Francisco reverted to its original owner, 403 00:24:24,506 --> 00:24:25,681 the people. 29969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.