Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,678 --> 00:00:27,940
[ distant horses neigh ]
2
00:00:42,433 --> 00:00:43,869
[ explosion ]
3
00:00:57,753 --> 00:01:01,583
Well, no one'’s gonna
cross over this point,
I can tell you that.
4
00:01:01,626 --> 00:01:05,152
It don'’t look
no different to me.
5
00:01:05,195 --> 00:01:06,631
Look, there'’s holes
in that river bottom
6
00:01:06,675 --> 00:01:08,851
deep enough to swallow
the biggest wagons ever built.
7
00:01:08,894 --> 00:01:11,636
Yeah, well, I don'’t like it.
We might not be able to handle
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,725
a wagon train as big
as that one coming.
9
00:01:13,769 --> 00:01:15,988
Why don'’t we try it out
on a small outfit
to begin with?
10
00:01:16,032 --> 00:01:17,642
Are you gonna start
giving orders, Link?
11
00:01:17,686 --> 00:01:20,036
Oh, it ain'’t that, Mike.
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,342
It'’s just that I-I
thought that may--
13
00:01:21,385 --> 00:01:23,474
I did my thinking
before I bought the dynamite.
14
00:01:23,518 --> 00:01:25,737
Now, these people, they
belong to some crazy religion
15
00:01:25,781 --> 00:01:27,435
doesn'’t believe
in carrying guns, see?
16
00:01:27,478 --> 00:01:28,958
Now, they either do
what we say,
17
00:01:29,001 --> 00:01:32,614
or they get caught
like rats in a trap.
18
00:01:32,657 --> 00:01:35,051
Like-Like water rats,
huh, Mike?
19
00:01:37,488 --> 00:01:40,056
Yeah. Yeah.
20
00:01:44,408 --> 00:01:47,933
♪♪ [ trumpet ]
21
00:01:58,988 --> 00:02:01,773
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger.
22
00:02:01,817 --> 00:02:06,126
The Old West had its counterpart
of present-day racketeers,
23
00:02:06,169 --> 00:02:08,476
men who exploited
honest citizens
24
00:02:08,519 --> 00:02:11,740
under the pretense
of supplying a useful service.
25
00:02:11,783 --> 00:02:14,177
Mike Scanlon and Link Frets
26
00:02:14,221 --> 00:02:16,962
were two of those early-day
extortionists.
27
00:02:17,006 --> 00:02:19,574
And the wagon train
of religious pioneers,
28
00:02:19,617 --> 00:02:22,359
steadfast in their refusal
to carry guns
29
00:02:22,403 --> 00:02:24,492
or other instruments
of violence,
30
00:02:24,535 --> 00:02:28,017
were to be Mike and Link'’s
first customers at the...
31
00:02:36,417 --> 00:02:38,854
[ horse neighs ]
32
00:02:41,857 --> 00:02:44,642
[ horse neighs ]
33
00:02:44,686 --> 00:02:48,211
[ Pioneers ]
♪ Oh, there'’s just
one river to cross ♪
34
00:02:48,255 --> 00:02:50,474
♪ Just one more river
to cross ♪
35
00:02:50,518 --> 00:02:52,955
♪ We'’ll haul our sails
and brave the gales ♪
36
00:02:52,998 --> 00:02:55,479
♪ There'’s just one river
to cross ♪
37
00:02:55,523 --> 00:02:59,266
♪ Oh, there'’s just
one river to cross ♪
38
00:02:59,309 --> 00:03:01,703
♪ Just one more river
to cross ♪
39
00:03:01,746 --> 00:03:04,358
♪ We'’ll reach the banks
and then give thanks ♪
40
00:03:04,401 --> 00:03:08,840
♪ There'’s just one river
to cross ♪
41
00:03:08,884 --> 00:03:11,669
This river we'’re approaching
now, Brother Nathaniel--
42
00:03:11,713 --> 00:03:14,411
dost thou think it
will be the last one?
43
00:03:14,455 --> 00:03:16,239
Well, there'’s always
one more river, little one.
44
00:03:16,283 --> 00:03:18,372
But surely when we reach
the Promised Land.
45
00:03:18,415 --> 00:03:21,288
All our rivers aren'’t made
of water, Naomi.
46
00:03:21,331 --> 00:03:23,855
Once we find the right spot,
we'’ll have to clear the land,
47
00:03:23,899 --> 00:03:27,598
build houses, and then
I guess we'’re gonna
have to find
48
00:03:27,642 --> 00:03:30,340
a couple of fine, upstanding
young husbands for you
and Sarah.
49
00:03:30,384 --> 00:03:32,255
[ laughing ]
50
00:03:32,299 --> 00:03:34,866
Nathaniel, thy laughter
will be heard
by the Elders.
51
00:03:42,178 --> 00:03:44,136
Well, there'’s
one consolation.
52
00:03:44,180 --> 00:03:47,575
I doubt if any of them
would recognize the sound
if they heard it.
53
00:03:47,618 --> 00:03:50,839
I do not like
to reprove thee, Nathaniel.
54
00:03:50,882 --> 00:03:53,711
And I thank thee for sustaining
the spirits of my sisters
55
00:03:53,755 --> 00:03:56,061
during this long journey.
56
00:03:56,105 --> 00:04:00,588
But the others, they do not
understand thy ways.
57
00:04:00,631 --> 00:04:04,113
My ways are exactly
the same as theirs
in everything that counts.
58
00:04:04,156 --> 00:04:06,463
You don'’t think I'd quit
the sea and marry you
59
00:04:06,507 --> 00:04:08,596
if I wasn'’t gonna abide
by their rules, do you?
60
00:04:08,639 --> 00:04:10,293
No, of course not, b--
61
00:04:10,337 --> 00:04:12,077
But I can'’t harness
my laughter
62
00:04:12,121 --> 00:04:16,734
any more than I can get used
to the "thees" and the "thous."
63
00:04:16,778 --> 00:04:18,258
I'’ll take the helm, Deborah.
64
00:04:18,301 --> 00:04:20,782
But I have not yet
stood my watch.
65
00:04:20,825 --> 00:04:23,350
[ chuckles ]
Well, you'’re relieved early.
66
00:04:23,393 --> 00:04:26,570
The going may get choppy
as we get near the pass.
67
00:04:26,614 --> 00:04:28,006
Hyah.
68
00:04:28,050 --> 00:04:30,182
One more river
to cross, Nathaniel?
69
00:04:32,533 --> 00:04:34,274
Hyah. Hah.
70
00:04:39,191 --> 00:04:41,324
Giddy-up.
71
00:04:41,368 --> 00:04:42,978
Ho. Ho.
72
00:04:46,111 --> 00:04:47,156
Hyah.
73
00:04:50,986 --> 00:04:52,422
[ horse neighs ]
74
00:04:53,858 --> 00:04:56,208
Ho. Hyah.
75
00:04:56,252 --> 00:04:57,688
Ho. Hah.
76
00:05:04,739 --> 00:05:08,003
Hyah. Ho. Ho.
77
00:05:13,269 --> 00:05:14,966
Whoa.
Whoa.
78
00:05:15,010 --> 00:05:17,142
Whoa. Whoa.
79
00:05:20,755 --> 00:05:22,931
What is wrong, Mr. Norgate?
80
00:05:22,974 --> 00:05:24,324
I don'’t know,
but I'’ll find out.
81
00:05:25,629 --> 00:05:26,717
Please, Nathaniel.
82
00:05:26,761 --> 00:05:28,197
Whatever it is,
83
00:05:28,240 --> 00:05:30,591
try not to argue
with the Elders this time.
84
00:05:33,507 --> 00:05:34,334
[ horse neighs ]
85
00:05:40,731 --> 00:05:43,473
Map plainly indicates
the river crossing upstream.
86
00:05:43,517 --> 00:05:45,736
The sign points downstream,
Brother Walt.
87
00:05:45,780 --> 00:05:47,259
This map'’s exceedingly old.
88
00:05:47,303 --> 00:05:49,740
Many things could have changed
since it was drawn.
89
00:05:49,784 --> 00:05:51,133
MAN:
Many things have changed.
90
00:05:51,176 --> 00:05:53,918
The old crossing'’s
no good anymore.
91
00:05:53,962 --> 00:05:56,965
Currents or something
hollowed out the river floor.
92
00:05:57,008 --> 00:05:59,010
There'’s a nice, safe ford
downstream a bit.
93
00:05:59,054 --> 00:06:02,187
We'’ve graded out the approach
and filled in the holes.
94
00:06:02,231 --> 00:06:03,450
You'’re more than welcome
to use it.
95
00:06:03,493 --> 00:06:04,799
Oh, thank thee.
96
00:06:04,842 --> 00:06:06,409
For ten dollars a wagon.
97
00:06:06,453 --> 00:06:07,715
Ten dollars a wagon?
98
00:06:07,758 --> 00:06:10,282
Fifteen wagons, that'’s $150.
99
00:06:10,326 --> 00:06:12,067
That'’s no more than fair
for our efforts.
100
00:06:12,110 --> 00:06:14,809
We'’ll use our efforts
to cross the old ford.
101
00:06:14,852 --> 00:06:16,201
Who is he?
102
00:06:16,245 --> 00:06:18,508
Brother Norgate.
103
00:06:18,552 --> 00:06:20,423
He spurns our manner of dress,
104
00:06:20,467 --> 00:06:22,164
but is never reluctant
to share in our decisions.
105
00:06:22,207 --> 00:06:24,601
I'’m sorry to butt in,
Brother Meeker.
106
00:06:24,645 --> 00:06:26,603
But this is a plain,
ordinary holdup.
107
00:06:26,647 --> 00:06:28,518
Now, wait a minute, you.
108
00:06:28,562 --> 00:06:31,173
For once, I tend to agree
with you, Brother Norgate.
109
00:06:31,216 --> 00:06:33,915
Besides, we have
but little choice.
110
00:06:33,958 --> 00:06:35,438
A hundred and fifty dollars.
111
00:06:35,482 --> 00:06:38,223
Of course, there'’s
another crossing,
112
00:06:38,267 --> 00:06:40,661
150 miles further south
from here.
113
00:06:40,704 --> 00:06:43,881
I for one am gonna
try this ford.
I'’ll get my wagon.
114
00:06:43,925 --> 00:06:45,405
Your floating coffin, you mean.
115
00:06:45,448 --> 00:06:47,798
It may be too
perilous, Norgate.
116
00:06:47,842 --> 00:06:49,234
We'’d best reflect
the situation.
117
00:06:49,278 --> 00:06:50,932
Sure, you do that.
And you take your time.
118
00:06:53,108 --> 00:06:56,241
And when you find out
that I'’ve been telling
you straight,
119
00:06:56,285 --> 00:06:58,722
you can find Link and me
down at our ford.
120
00:06:58,766 --> 00:07:01,899
Eh? Let'’s go. Hyah.
121
00:07:01,943 --> 00:07:04,902
Hyah. Hyah.
122
00:07:12,606 --> 00:07:13,955
They coming?
123
00:07:13,998 --> 00:07:16,740
They'’ll be here
any second now.
124
00:07:16,784 --> 00:07:19,264
That hothead lose his wagon?
125
00:07:19,308 --> 00:07:21,353
It took 20 of their best men
to pull him out.
126
00:07:21,397 --> 00:07:22,442
[ chuckles ]
127
00:07:22,485 --> 00:07:23,834
Listen, I still can'’t see
128
00:07:23,878 --> 00:07:25,619
this so-much-per-wagon stuff.
129
00:07:25,662 --> 00:07:27,969
Now, I say shove a gun
in their ribs and take
whatever they got.
130
00:07:29,449 --> 00:07:32,234
We are not criminals, Link.
131
00:07:32,277 --> 00:07:33,931
We are businessmen.
132
00:07:33,975 --> 00:07:35,846
Yeah, yeah, I know, I know.
133
00:07:35,890 --> 00:07:38,370
You don'’t know anything.
134
00:07:38,414 --> 00:07:40,024
Your way, every lawman
from here to California
135
00:07:40,068 --> 00:07:42,679
be gunning for us.
136
00:07:42,723 --> 00:07:46,596
My way, nothing can
touch us. Nothing.
137
00:07:46,640 --> 00:07:49,686
Well, these birds may not be
as easy as you think.
138
00:07:49,730 --> 00:07:54,604
I will have the good brethren
doing exactly what I want.
139
00:07:54,648 --> 00:07:57,912
Now, you watch me,
and you will learn
a little something.
140
00:08:02,090 --> 00:08:03,961
[ horse neighs ]
141
00:08:16,931 --> 00:08:18,236
Whoa. Ho there.
142
00:08:27,289 --> 00:08:28,899
Hundred and fifty dollars.
143
00:08:28,943 --> 00:08:30,771
Thou art free to count it.
144
00:08:30,814 --> 00:08:32,642
Sure, sure.
145
00:08:32,686 --> 00:08:35,558
Soon as you sweeten
it with, uh,
146
00:08:35,602 --> 00:08:37,952
oh, let'’s say another 50, hm?
147
00:08:37,995 --> 00:08:40,694
But thou quoted a toll
of ten dollars a wagon.
148
00:08:40,737 --> 00:08:43,697
Under what guise doth thou now
demand further tribute?
149
00:08:43,740 --> 00:08:46,961
Well, that'’s because you took
so long making up your mind.
150
00:08:47,004 --> 00:08:49,572
We'’ve been hanging around here
pretty near all day,
waiting for you.
151
00:08:49,616 --> 00:08:51,487
And time is worth money.
152
00:08:51,531 --> 00:08:54,577
But I doubt there'’s $50
more cash amongst us.
153
00:08:54,621 --> 00:08:55,883
We invested most of our money
154
00:08:55,926 --> 00:08:57,841
in farming tools
and seed grain.
155
00:08:57,885 --> 00:08:59,800
If you'’d be willing to accept
our labor or goods--
156
00:08:59,843 --> 00:09:02,672
Don'’t you realize it's
impossible to deal with crooks?
157
00:09:02,716 --> 00:09:05,240
Now, you were the one
who wouldn'’t take our word
158
00:09:05,283 --> 00:09:06,763
about the old crossing
being no good.
159
00:09:06,807 --> 00:09:08,069
What'’s your worry this time?
160
00:09:08,112 --> 00:09:10,637
Because if we do manage
to scrape up $50,
161
00:09:10,680 --> 00:09:12,116
you'’ll have another demand.
162
00:09:12,160 --> 00:09:13,988
And what warranty have we
that this crossing
163
00:09:14,031 --> 00:09:17,992
is any safer than the other?
164
00:09:18,035 --> 00:09:18,993
My personal warranty, ma'’am.
165
00:09:27,958 --> 00:09:30,526
I'’ll escort you and your wagon
across the river personally.
166
00:09:32,789 --> 00:09:34,835
Just like friends.
167
00:09:34,878 --> 00:09:37,577
Real close friends.
168
00:09:41,015 --> 00:09:43,452
Hyah.Hyah.
169
00:09:48,239 --> 00:09:50,198
Hyah. Hyah.
170
00:09:50,241 --> 00:09:52,635
[ horses neigh ]
171
00:09:52,679 --> 00:09:56,421
Come on, come on.
Ha.
172
00:09:56,465 --> 00:09:59,599
Come on, Josephine,
173
00:09:59,642 --> 00:10:01,470
Sam, steady.
174
00:10:05,735 --> 00:10:07,607
Hyah.
175
00:10:09,130 --> 00:10:10,958
Get them moving.
We'’ll bog down.
176
00:10:11,001 --> 00:10:12,437
I can'’t.
177
00:10:12,481 --> 00:10:13,525
Give me that whip.
178
00:10:16,006 --> 00:10:18,661
[ horse whinnies ]
179
00:10:18,705 --> 00:10:20,097
[ horse whinnies ] Hyah. Hyah.
180
00:10:25,712 --> 00:10:26,669
You all right?
181
00:10:31,456 --> 00:10:33,850
Hyah.
182
00:10:33,894 --> 00:10:35,373
Hah.
183
00:10:41,292 --> 00:10:42,598
All right, everybody
all together now.
184
00:10:42,642 --> 00:10:43,468
Link on the other side.
185
00:10:45,732 --> 00:10:48,604
Come on. Heave. Hyah. Hyah.
186
00:10:48,648 --> 00:10:50,475
Pull. Hah.
187
00:10:57,569 --> 00:10:58,788
Hyah.
188
00:11:01,835 --> 00:11:03,837
Hyah. Hyah.
189
00:11:03,880 --> 00:11:07,928
Hah. Hah. Hyah.
190
00:11:07,971 --> 00:11:11,105
Hyah. Hyah. Hah.
191
00:11:13,368 --> 00:11:14,848
Good girl, Nanny.
192
00:11:14,891 --> 00:11:16,937
Doesn'’t that feel nice?
193
00:11:19,330 --> 00:11:21,202
Well, the last wagon'’s ashore.
194
00:11:21,245 --> 00:11:23,247
All safe and sound,
just like we promised.
195
00:11:26,860 --> 00:11:29,166
I suppose we must thank
thee for thy help.
196
00:11:29,210 --> 00:11:31,516
Well, we didn'’t want
the little ladies to think
197
00:11:31,560 --> 00:11:34,128
that we were as black
as your husband painted us.
198
00:11:34,171 --> 00:11:36,957
Yeah, I guess we all
make mistakes.
199
00:11:37,000 --> 00:11:38,741
In fact, you probably
made one
200
00:11:38,785 --> 00:11:40,047
crossing the river
without any provisions.
201
00:11:41,657 --> 00:11:43,050
Yeah, I'’m getting
hungry, Mike.
202
00:11:43,093 --> 00:11:45,574
We ain'’t had nothing
to eat all day.
203
00:11:45,617 --> 00:11:47,837
Sure.
204
00:11:47,881 --> 00:11:50,753
We could ride down
to a little restaurant
about 150 miles south of here.
205
00:11:50,797 --> 00:11:53,887
Well, you'’re more than welcome
to share what we have,
206
00:11:53,930 --> 00:11:56,367
providing you'’ll settle
for homemade beef stew
207
00:11:56,411 --> 00:11:57,673
and fresh-baked drop biscuits.
208
00:12:01,285 --> 00:12:03,940
That'’d be mighty nice of you.
209
00:12:03,984 --> 00:12:06,203
It'’s been a long time
since I'’ve had home cooking.
210
00:12:06,247 --> 00:12:08,466
I can taste them hot biscuits
right now.
211
00:12:08,510 --> 00:12:10,555
I guess we all worked
up an appetite.
212
00:12:10,599 --> 00:12:12,993
We'’ll pull up over here.
213
00:12:14,821 --> 00:12:17,040
But the train'’s encamping
over there.
214
00:12:17,084 --> 00:12:20,043
Deborah, I, uh--
215
00:12:20,087 --> 00:12:22,350
It'’s-It's closer to the water.
216
00:12:22,393 --> 00:12:24,482
We won'’t have to carry
it so far.
217
00:12:31,272 --> 00:12:32,926
Money, food, and women.
218
00:12:32,969 --> 00:12:34,928
In the order named.
Now, listen.
219
00:12:34,971 --> 00:12:37,800
I don'’t trust him.
You keep your eye
on him, hear?
220
00:12:37,844 --> 00:12:40,542
I'’ll watch out
after the other bunch. Huh?
221
00:12:45,634 --> 00:12:47,767
[ goat bleats ]
222
00:12:49,029 --> 00:12:51,031
[ bleating ]
223
00:12:51,074 --> 00:12:54,034
Why must we separate
ourselves from the others?
224
00:12:54,077 --> 00:12:56,688
So I don'’t have
to answer questions.
225
00:12:56,732 --> 00:12:59,387
About why thou expects me
to prepare dinner
226
00:12:59,430 --> 00:13:02,477
for thieves who'’ve robbed us
of everything we'’ve had?
227
00:13:02,520 --> 00:13:05,436
Deborah, just do
as I say, please.
228
00:13:05,480 --> 00:13:07,961
Hyah.
229
00:13:19,102 --> 00:13:20,712
Amen.Amen.
230
00:13:20,756 --> 00:13:22,845
Did you know
that Brother Norgate
invited those thieves
231
00:13:22,889 --> 00:13:24,412
to share dinner?Who?
232
00:13:24,455 --> 00:13:25,935
Those men who robbed us.
233
00:13:25,979 --> 00:13:28,546
No.Sister Morgan overheard him.
234
00:13:28,590 --> 00:13:32,420
Surely that is carrying
brotherly love too far.
235
00:13:32,463 --> 00:13:35,292
Never before has he adhered
so closely to the Word.
236
00:13:35,336 --> 00:13:37,164
Brother Norgate'’s ways
are not our ways.
237
00:13:37,207 --> 00:13:39,601
Inviting those evil men
to break bread.
238
00:13:39,644 --> 00:13:42,909
And with two unmarried women
in their party.
239
00:13:42,952 --> 00:13:44,780
We will say no more
on the subject
240
00:13:44,824 --> 00:13:47,435
until we have eaten
and rested.
241
00:13:47,478 --> 00:13:49,524
And if the El'’ers concur,
242
00:13:49,567 --> 00:13:52,701
I will inform the Norgates
they must leave the wagon train
243
00:13:52,744 --> 00:13:54,659
and proceed
from this point alone.
244
00:14:09,936 --> 00:14:12,764
I think Nanny wants to go
graze over by those rocks.
245
00:14:16,594 --> 00:14:18,901
Even a goat can'’t stand
the atmosphere here.
246
00:14:32,001 --> 00:14:33,698
More biscuits.
247
00:14:33,742 --> 00:14:35,265
And more stew, too.
248
00:14:39,052 --> 00:14:41,402
Please.
249
00:14:41,445 --> 00:14:44,100
He'’s trying for some kind
of record.
250
00:14:44,144 --> 00:14:47,060
Well, it'’s best
to eat hearty
before you get the bill.
251
00:14:48,409 --> 00:14:49,627
The bill?
252
00:14:49,671 --> 00:14:51,194
Yeah.
253
00:14:51,238 --> 00:14:53,457
You mean you expect us
to pay for this grub?
254
00:14:53,501 --> 00:14:55,198
Yeah.
255
00:14:55,242 --> 00:14:56,808
Seeing as how vittles
are pretty hard to get
256
00:14:56,852 --> 00:14:59,463
out here in this wilderness,
257
00:14:59,507 --> 00:15:01,465
I'’m afraid the price
is gonna be kinda high.
258
00:15:01,509 --> 00:15:03,554
[ chuckles ]
259
00:15:03,598 --> 00:15:05,469
How high?
260
00:15:05,513 --> 00:15:07,602
Oh, about a hundred
dollars apiece.
261
00:15:07,645 --> 00:15:09,647
Uh, $200 altogether.
262
00:15:09,691 --> 00:15:12,041
Two hundred dollars?
You loco?
263
00:15:12,085 --> 00:15:13,260
That'’s all we took from you.
264
00:15:13,303 --> 00:15:14,739
Exactly.
265
00:15:14,783 --> 00:15:18,569
You know, Norgate,
we'’d be tickled pink
to pay you,
266
00:15:18,613 --> 00:15:19,875
but that'’d be bad manners.
267
00:15:19,919 --> 00:15:21,181
After all, you invited us.
268
00:15:21,224 --> 00:15:24,793
Yes. We invited you
to share our food
269
00:15:24,836 --> 00:15:28,275
the same way that you invited
us to use your crossing.
270
00:15:28,318 --> 00:15:30,451
Maybe so.
271
00:15:30,494 --> 00:15:32,453
We warned you in advance
that you'’d have to pay.
272
00:15:32,496 --> 00:15:34,890
Yes, but you didn'’t trust
us to pay later.
273
00:15:34,934 --> 00:15:36,457
I, uh, I trusted you.
274
00:15:36,500 --> 00:15:38,720
[ laughs ]
275
00:15:38,763 --> 00:15:40,243
Sure. So, I'’ll ride
back to town
276
00:15:40,287 --> 00:15:42,985
and, uh, try to get some money
from my banker, huh?
277
00:15:43,029 --> 00:15:44,465
[ laughs ]
278
00:15:44,508 --> 00:15:46,684
Yeah. Yeah, we'’ll owe
it to you.
279
00:15:46,728 --> 00:15:47,729
[ laughs ]
280
00:15:51,080 --> 00:15:52,952
Where are you going?
281
00:15:52,995 --> 00:15:54,040
Going to the wagon.
282
00:15:54,083 --> 00:15:55,302
Something you want?
283
00:15:55,345 --> 00:15:57,217
Getting my concertina.
284
00:15:57,260 --> 00:16:00,220
I thought you and Link might
want to finish off your meal
with a little music.
285
00:16:00,263 --> 00:16:02,091
Priced the same,
with or without.
286
00:16:02,135 --> 00:16:04,006
In that case,
we'’ll do without.
287
00:16:04,050 --> 00:16:05,877
Give this fire
a stun, Norgate.
288
00:16:05,921 --> 00:16:08,010
This stew ain'’t as warm
as it should be.
289
00:16:08,054 --> 00:16:10,404
And when it'’s good and hot,
290
00:16:10,447 --> 00:16:12,232
I'’ll have some too.
291
00:16:31,686 --> 00:16:33,775
No, thank you, Mr. Norgate.
292
00:16:33,818 --> 00:16:36,908
Canst thou not see?
293
00:16:36,952 --> 00:16:39,433
They'’ve scarce touched the food
already on their plates.
294
00:16:39,476 --> 00:16:43,654
Yes. That'’s why I thought they
might want some warm biscuits.
295
00:16:43,698 --> 00:16:44,699
Go ahead, little one.
296
00:16:46,440 --> 00:16:47,310
Go ahead.
297
00:17:01,542 --> 00:17:03,152
Where you going?
298
00:17:03,196 --> 00:17:05,067
Not very far.
299
00:17:12,640 --> 00:17:14,772
The sin of waste is written
in the same ink
300
00:17:14,816 --> 00:17:16,035
as that of greed.
301
00:17:23,607 --> 00:17:26,132
Perhaps Nanny will compensate
for our lack of more pigs.
302
00:17:32,747 --> 00:17:35,576
Where'’d they go?
Who?
303
00:17:35,619 --> 00:17:37,273
The girls.
304
00:17:37,317 --> 00:17:39,406
Yeah, where are they?
305
00:17:39,449 --> 00:17:41,277
This some kind
of a trick, Norgate?
306
00:17:41,321 --> 00:17:44,237
Trick? No, no.
There'’s no trick.
307
00:17:44,280 --> 00:17:45,673
They probably went
down to the water
308
00:17:45,716 --> 00:17:47,327
to, uh, to go bathing.
309
00:17:50,199 --> 00:17:52,723
You, um...
310
00:17:52,767 --> 00:17:55,030
you keep an eye on him.
311
00:17:59,121 --> 00:18:01,210
While you go angling
for mermaids?
312
00:18:01,254 --> 00:18:04,692
You want him watched,
you watch him.
313
00:18:04,735 --> 00:18:06,737
Yeah, I guess he'’s harmless.
314
00:18:06,781 --> 00:18:08,304
He don'’t dress
like them others.
315
00:18:08,348 --> 00:18:10,393
But he'’s no different
from them.
316
00:18:10,437 --> 00:18:14,528
Come on. Maybe I can help scrub
that little one'’s back, huh?
317
00:18:30,631 --> 00:18:32,981
Nathaniel, a gun.
318
00:18:33,024 --> 00:18:34,765
Now, Deborah, it isn'’t
as bad as it looks.
319
00:18:34,809 --> 00:18:36,115
I do not fear for thy safety
320
00:18:36,158 --> 00:18:37,942
as much as I fear
for thy soul.
321
00:18:37,986 --> 00:18:39,727
To conceal this thingfrom me.
322
00:18:39,770 --> 00:18:41,163
Please, Deborah.
323
00:18:41,207 --> 00:18:43,122
No, no. Thy safety
dost concern me.
324
00:18:43,165 --> 00:18:46,777
Nothing is as dear to me
as thy life.
325
00:18:46,821 --> 00:18:48,431
Let them keep the money.
326
00:18:48,475 --> 00:18:49,693
Deborah, I haven'’t
got time to argue.
327
00:18:49,737 --> 00:18:51,565
I told the girls
to go bathing
328
00:18:51,608 --> 00:18:54,045
because I had to get
those thugs away from here
for a minute, and--
329
00:18:54,089 --> 00:18:56,309
And those thugs followed
them to the river?Yes. Yes.
330
00:18:56,352 --> 00:18:58,920
Thou used Sarah and
Naomi as a lure?
331
00:18:58,963 --> 00:19:00,661
Yes.
332
00:19:00,704 --> 00:19:02,793
How debase thou must be.
333
00:19:02,837 --> 00:19:05,144
To use my sisters'’
unclothed bodies
334
00:19:05,187 --> 00:19:06,971
as an aid to some form
of violence.
335
00:19:09,235 --> 00:19:10,671
All right, all right,
I am debase,
336
00:19:10,714 --> 00:19:12,238
but I also know men.
337
00:19:12,281 --> 00:19:13,761
I knew what it'’d take
to distract them.
338
00:19:13,804 --> 00:19:16,242
They were watching me every
second, and I had to get this.
339
00:19:16,285 --> 00:19:18,983
Now, don'’t let them follow me.
Hold them here
for a little while.
340
00:19:19,027 --> 00:19:20,855
A weapon of violence!
341
00:19:20,898 --> 00:19:22,248
I won'’t stand
for this, Norgate.
342
00:19:22,291 --> 00:19:25,599
Come back here, Norgate.
I order it!
343
00:19:25,642 --> 00:19:27,383
Come on, honey.
344
00:19:27,427 --> 00:19:29,820
Come on, just reach up.
Come on.
345
00:19:29,864 --> 00:19:32,475
Go away. Please go away.
346
00:19:32,519 --> 00:19:34,216
It'’s all right, honey.
347
00:19:34,260 --> 00:19:35,348
You can come on out now.
348
00:19:35,391 --> 00:19:37,785
Haha.
349
00:19:41,267 --> 00:19:43,225
I wouldn'’t try drawing.
350
00:19:43,269 --> 00:19:45,749
You can only get one of us
with that old relic.
351
00:19:45,793 --> 00:19:47,838
That'’s right.
352
00:19:47,882 --> 00:19:50,450
Which one of you'’s gonna take
a chance on reaching first?
353
00:19:50,493 --> 00:19:52,843
I thought they didn'’t
believe in guns.
354
00:19:52,887 --> 00:19:54,541
He'’s a hypocrite.
355
00:19:54,584 --> 00:19:56,804
I could'’ve sworn there was
no guns in that camp.
356
00:19:56,847 --> 00:20:00,373
Ordinarily, I don'’t condone
the use of firearms,
357
00:20:00,416 --> 00:20:02,636
but when two gentlemen
such as you
358
00:20:02,679 --> 00:20:05,116
eat our food and then
refuse to pay--
359
00:20:05,160 --> 00:20:07,293
All right.
360
00:20:07,336 --> 00:20:09,033
So we'’ll pay you
for the food, huh?
361
00:20:09,077 --> 00:20:10,383
Yeah, later.
362
00:20:10,426 --> 00:20:12,689
It'’ll be $200, now.
363
00:20:12,733 --> 00:20:14,778
Now, wait a minute, Norgate.
364
00:20:14,822 --> 00:20:16,650
Time is worth money.
365
00:20:16,693 --> 00:20:20,088
Keep me waiting much longer,
it may cost you $50 for, uh,
366
00:20:20,131 --> 00:20:21,524
sweetening.
367
00:20:21,568 --> 00:20:23,309
You ain'’t gonna bleed us
for money, Norgate. I'’m--
368
00:20:23,352 --> 00:20:25,920
You gonna give it to me,
or am I gonna help myself
before I bury you?
369
00:20:33,144 --> 00:20:34,885
All right. Give it to him.
370
00:20:42,153 --> 00:20:44,678
Brother Meeker.
371
00:20:44,721 --> 00:20:47,724
Get their horses. They'’re
going back across the river.
372
00:20:47,768 --> 00:20:49,422
Now, take off your guns.
373
00:20:55,471 --> 00:20:56,429
Throw them in the water.
374
00:21:00,128 --> 00:21:01,260
[ splash ]
375
00:21:01,303 --> 00:21:03,653
Now, when we reach
the next settlement,
376
00:21:03,697 --> 00:21:06,613
we'’re gonna report
your little enterprise
to the authorities.
377
00:21:06,656 --> 00:21:10,094
So, I advise you to keep on
going as far and as fast
as possible.
378
00:21:13,968 --> 00:21:15,230
Let'’s go.
379
00:21:28,722 --> 00:21:31,290
Hyah, hah. There you go.
380
00:21:33,204 --> 00:21:35,816
All right, Sarah, Naomi.
You can come out now.
381
00:21:48,176 --> 00:21:49,482
Oh.
382
00:21:55,966 --> 00:21:59,579
It was almost as bad
as being naked
in their presence,
383
00:21:59,622 --> 00:22:01,276
their thinking that we were.
384
00:22:01,320 --> 00:22:03,887
Mr. Norgate'’s strategies
and methods
385
00:22:03,931 --> 00:22:06,063
are open to considerable
debate, Miss Sarah.
386
00:22:06,107 --> 00:22:08,849
We'’re grateful
for the return
of the money,
387
00:22:08,892 --> 00:22:12,069
but the ends do not justify
the means, Norgate.
388
00:22:12,113 --> 00:22:14,158
I'’ve always been taught
that the paying of a tribute
389
00:22:14,202 --> 00:22:17,031
is just as great a sin
as the levying of it.
390
00:22:17,074 --> 00:22:18,641
True, perhaps.
391
00:22:18,685 --> 00:22:20,904
But surely thou can find
no justification
392
00:22:20,948 --> 00:22:23,472
for concealing from us
this instrument
of destruction.
393
00:22:29,348 --> 00:22:30,087
[ gun clicks ]
394
00:22:32,438 --> 00:22:34,483
This hasn'’t been fired
since Valley Forge,
395
00:22:34,527 --> 00:22:36,093
when General Washington gave
it to my grandfather.
396
00:22:37,443 --> 00:22:39,053
Oh, Nathaniel.
397
00:22:39,096 --> 00:22:42,186
I couldn'’t force myself
to give up an heirloom,
398
00:22:42,230 --> 00:22:44,275
so, knowing how you felt
about firearms,
399
00:22:44,319 --> 00:22:46,626
I kept it hidden.
400
00:22:46,669 --> 00:22:48,845
Until thou had to face
them with it.
401
00:22:48,889 --> 00:22:51,326
Knowing it was useless,
without a vestige
of ammunition.
402
00:22:51,370 --> 00:22:53,676
Oh, I needed none,
Brother Meeker.
403
00:22:53,720 --> 00:22:55,330
When I married Deborah,
404
00:22:55,374 --> 00:22:59,116
I accepted your religion
and I acquired your faith.
405
00:22:59,160 --> 00:23:01,336
God bless thee,
Brother Norgate.
406
00:23:01,380 --> 00:23:03,817
Come. Thou had best change
into dry clothes.
407
00:23:03,860 --> 00:23:06,210
And the next time
thy need a decoy,
408
00:23:06,254 --> 00:23:08,299
please do not use my clothing.
409
00:23:11,172 --> 00:23:14,131
Oh. Was there something
you gentlemen wanted
to see me about?
410
00:23:14,175 --> 00:23:17,265
Yes. We'’re sorry
we misjudged thee.
411
00:23:17,308 --> 00:23:19,528
And we thought
from this point on,
412
00:23:19,572 --> 00:23:22,618
it might be well for thee
to occupy the lead wagon,
413
00:23:22,662 --> 00:23:24,446
Brother Norgate.
414
00:23:24,490 --> 00:23:26,840
Thou art a pillar of strength.
415
00:23:29,451 --> 00:23:31,453
♪ Just one river to cross
416
00:23:31,497 --> 00:23:33,499
♪ Just one more river
to cross ♪
417
00:23:33,542 --> 00:23:36,458
♪ We'’ll haul our sails
and brave the gales ♪
418
00:23:36,502 --> 00:23:38,504
♪ There'’s just one river
to cross ♪
419
00:23:38,547 --> 00:23:41,289
♪ Oh, there'’s just one river
to cross ♪
420
00:23:41,332 --> 00:23:43,465
♪ Just one more river
to cross ♪
421
00:23:43,509 --> 00:23:45,293
♪ We'’ll reach the banks
and then give thanks ♪
422
00:23:45,336 --> 00:23:47,382
♪ With just one river
to cross ♪
423
00:23:47,426 --> 00:23:50,080
♪ Oh, there'’s just one more
river to cross ♪
424
00:23:50,124 --> 00:23:52,300
♪ There'’s one more river
to cross ♪
425
00:23:52,343 --> 00:23:54,345
♪ We'’ll take an oar
and pull for shore ♪
426
00:23:54,389 --> 00:23:55,999
♪ There'’s one more river
to cross ♪
427
00:23:56,043 --> 00:23:59,438
♪ Oh, just one river to cross
428
00:23:59,481 --> 00:24:01,701
♪ Just one more river
to cross ♪
429
00:24:01,744 --> 00:24:04,007
♪ We'’ll reach the banks
and then give thanks ♪
430
00:24:04,051 --> 00:24:06,053
♪ There'’s one more river
to cross ♪
431
00:24:07,837 --> 00:24:11,145
Mike Scanlon and Link Frets
were later arrested,
432
00:24:11,188 --> 00:24:13,626
tried, and convicted
of extortion.
433
00:24:13,669 --> 00:24:16,977
As for Brother Norgate and the
rest of the wagon train,
434
00:24:17,020 --> 00:24:19,719
well, they settled
in northern Arizona,
435
00:24:19,762 --> 00:24:22,461
where they made two
valuable contributions
436
00:24:22,504 --> 00:24:24,593
to the growth of the Old West.
437
00:24:24,637 --> 00:24:27,074
Progeny and faith.
438
00:24:29,859 --> 00:24:32,688
♪♪ [ trumpet ]
32596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.