Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,053 --> 00:00:11,707
[ bell ringing ]
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
[ people chattering ]
3
00:00:23,153 --> 00:00:25,721
[ woman screams ]
4
00:00:25,764 --> 00:00:27,027
Jimmy!
5
00:00:30,508 --> 00:00:31,727
Jimmy!
6
00:00:31,770 --> 00:00:32,858
It'’s my boy.
7
00:00:36,906 --> 00:00:38,212
♪♪ [ trumpet ]
8
00:00:51,355 --> 00:00:54,184
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger.
9
00:00:54,228 --> 00:00:58,014
The San Francisco
that sprang into being
with the gold rush
10
00:00:58,058 --> 00:01:02,279
is still attracting adventurous
spirits 40 years later.
11
00:01:02,323 --> 00:01:05,369
Here in this house is one
of them, young Dr. Reed,
12
00:01:05,413 --> 00:01:07,850
who recently hung out
her shingle.
13
00:01:07,893 --> 00:01:10,809
Yes, I said her.
For...
14
00:01:18,687 --> 00:01:20,558
There'’s a doctor's office
along here somewhere.
15
00:01:20,602 --> 00:01:21,820
I remember seeing the shingle.
16
00:01:21,864 --> 00:01:23,387
Hold on, son.
We'’ll get you to him.
17
00:01:28,697 --> 00:01:29,567
Here it is.
18
00:01:35,747 --> 00:01:37,575
Hey! Anyone around?
19
00:01:37,619 --> 00:01:39,099
There'’s a boy out here
who is badly hurt!
20
00:01:42,276 --> 00:01:43,755
He'’s gonna need more
than a nurse, ma'’am.
21
00:01:43,799 --> 00:01:45,757
Tell Dr. Reed
to get out here, quick.
22
00:01:45,801 --> 00:01:47,716
I'’m Dr. Reed.
How was the boy injured?
23
00:01:47,759 --> 00:01:49,196
A female doctor?
24
00:01:51,415 --> 00:01:53,156
If you'’ll bring him into
the examining room, I--
25
00:01:53,200 --> 00:01:57,029
Oh, no. No woman doctor'’s
gonna treat my boy.
26
00:01:57,073 --> 00:01:58,814
He gets the best.
27
00:01:58,857 --> 00:02:00,468
I'’ll do my best.No, don'’t touch him.
28
00:02:02,209 --> 00:02:04,211
I'’m a qualified
licensed physician.
29
00:02:04,254 --> 00:02:05,777
You have nothing
to be afraid of.
30
00:02:07,083 --> 00:02:08,040
You'’re a woman.
31
00:02:08,084 --> 00:02:09,477
Well, you--
32
00:02:09,520 --> 00:02:11,174
you mustn'’t move him around
in his condition.
33
00:02:11,218 --> 00:02:12,828
Now, please,
listen to me. Please.
34
00:02:12,871 --> 00:02:14,612
MAN:
Dr. Thurston'’s office
is in the next block.
35
00:02:14,656 --> 00:02:15,918
Hold on, son.
36
00:02:17,963 --> 00:02:20,227
Well, at least
let me give him something
to ease his pain.
37
00:02:20,270 --> 00:02:23,012
Give up, lady.
Stick to your midwifing.
38
00:02:34,850 --> 00:02:35,981
[ door closes ]
39
00:02:50,387 --> 00:02:52,955
Come on, why the long face?
40
00:02:56,306 --> 00:02:58,743
Come on, Clare.
It couldn'’t be that bad.
41
00:02:58,787 --> 00:02:59,918
Or could it?
42
00:03:01,833 --> 00:03:03,139
Sometimes I wonder
if it'’s worth
43
00:03:03,183 --> 00:03:05,837
all the battling
and humiliation.
44
00:03:05,881 --> 00:03:07,709
Well, maybe it would help
45
00:03:07,752 --> 00:03:09,189
if you started
from the beginning.
46
00:03:10,668 --> 00:03:13,845
A boy was brought in here,
seriously injured.
47
00:03:13,889 --> 00:03:16,935
But when his father discovered
that I was the doctor,
48
00:03:16,979 --> 00:03:18,241
he carried him out again.
49
00:03:18,285 --> 00:03:19,895
Yes, I just saw them.
50
00:03:19,938 --> 00:03:22,767
They called me a midwife.
51
00:03:22,811 --> 00:03:26,554
Well, I don'’t like to be the one
to say I told you so,
52
00:03:26,597 --> 00:03:29,252
but you remember the day you
boarded my ship in New York?
53
00:03:29,296 --> 00:03:31,689
I warned you then
what could happen.
54
00:03:31,733 --> 00:03:33,778
You also told me
I'’d be seasick.
55
00:03:33,822 --> 00:03:36,390
I was, but I overcame it.
56
00:03:36,433 --> 00:03:38,392
Well, I intend to overcome
these ridiculous notions
57
00:03:38,435 --> 00:03:39,784
concerning women doctors.
58
00:03:39,828 --> 00:03:41,525
I hope you do.
59
00:03:42,787 --> 00:03:44,093
Well, I'’m going to.
60
00:03:47,096 --> 00:03:50,142
I'’m serious about this, Ed.
61
00:03:50,186 --> 00:03:52,623
I'’ve worked too hard
to become a doctor
to quit now.
62
00:03:56,932 --> 00:03:58,890
You know, I like you.
63
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
And what am I going
to do with you?
64
00:04:02,633 --> 00:04:05,027
Well, you might start
by marrying me.
65
00:04:05,070 --> 00:04:07,464
You are the most
persistent man I know.
66
00:04:07,508 --> 00:04:10,598
Mhm.But with this problem
67
00:04:10,641 --> 00:04:13,035
of trying to be a doctor
hanging over me...
68
00:04:13,078 --> 00:04:15,516
Now, you won'’t blame me
if I keep on asking?
69
00:04:15,559 --> 00:04:17,344
I'’m flattered.
70
00:04:17,387 --> 00:04:19,650
What are you doing around here
this time of day?
71
00:04:19,694 --> 00:04:22,262
Well, I'’m looking
for that cabin boy of mine.
72
00:04:22,305 --> 00:04:23,872
Hing Chang?Yes. He didn'’t come back
73
00:04:23,915 --> 00:04:25,265
to the ship
after his shore leave.
74
00:04:25,308 --> 00:04:27,310
I'’ve been searching
the neighborhood.
75
00:04:27,354 --> 00:04:29,660
I couldn'’t resist
dropping in to see you.
76
00:04:29,704 --> 00:04:31,358
Oh! Which reminds me,
77
00:04:31,401 --> 00:04:33,708
I'’m taking you out to dinner
tomorrow night.
78
00:04:33,751 --> 00:04:35,231
I'’d love it.Right.
79
00:04:39,801 --> 00:04:41,150
[ knocking on door ]
80
00:04:46,373 --> 00:04:47,287
Come in.
81
00:04:48,810 --> 00:04:51,334
[ exhales ]Hello.
82
00:04:51,378 --> 00:04:52,379
[ door closes ]
83
00:04:52,422 --> 00:04:53,728
Hello.
84
00:04:53,771 --> 00:04:55,469
Why, you'’re the cheerful one.
85
00:04:55,512 --> 00:04:58,689
Oh, I'’m sorry.
It'’s a slight problem
with Hing.
86
00:04:58,733 --> 00:05:00,343
Oh, is he still gone?
87
00:05:00,387 --> 00:05:02,389
Yeah, he'’s still gone.
88
00:05:02,432 --> 00:05:03,912
Sounds like it'’s serious.
89
00:05:03,955 --> 00:05:05,609
It is serious.
He up and left me.
90
00:05:05,653 --> 00:05:07,959
Just like that?
No reason?
91
00:05:08,003 --> 00:05:10,745
Oh, he had a reason.
He left to die.
92
00:05:10,788 --> 00:05:12,660
To die?
93
00:05:14,401 --> 00:05:16,403
Must be pretty sick.From what?
94
00:05:18,230 --> 00:05:19,101
Where did he go?
95
00:05:21,016 --> 00:05:23,758
To the House of Death.
96
00:05:23,801 --> 00:05:26,369
The House of Death?
What the devil'’s that?
97
00:05:26,413 --> 00:05:28,284
Now, Clare, believe me.
98
00:05:28,328 --> 00:05:31,679
There isn'’t anything
anyone can do to help him.
99
00:05:31,722 --> 00:05:33,724
Now this is insane.
What kind of place
100
00:05:33,768 --> 00:05:36,205
is this House of Death?
101
00:05:36,248 --> 00:05:37,772
All right, you asked for it.
102
00:05:37,815 --> 00:05:39,295
But you'’re a doctor
and a female,
103
00:05:39,339 --> 00:05:41,689
and it just doesn'’t figure
that you'’d understand it.
104
00:05:41,732 --> 00:05:42,646
Please, go on.
105
00:05:44,039 --> 00:05:46,302
Well, the custom,
as they call it,
106
00:05:46,346 --> 00:05:47,956
began in the Orient.
107
00:05:47,999 --> 00:05:49,566
Yes.
108
00:05:49,610 --> 00:05:51,873
As I understand it,
the House of Death
109
00:05:51,916 --> 00:05:54,745
is a place where the Chinese
can go to die in privacy
110
00:05:54,789 --> 00:05:56,791
and on a clean bed.
111
00:05:56,834 --> 00:05:58,967
I believe Hing
once explained it as a--
112
00:05:59,010 --> 00:06:01,404
as a chance to die
with dignity.
113
00:06:01,448 --> 00:06:05,147
But they--they can'’t just
go there to--
114
00:06:05,190 --> 00:06:07,236
there must be someone
to look after them.
115
00:06:07,279 --> 00:06:09,281
Now, look,
I can'’t make it any clearer.
116
00:06:09,325 --> 00:06:11,283
It'’s a House of Death,
a place to die.
117
00:06:11,327 --> 00:06:13,808
To them, they have
no further use for doctors.
118
00:06:25,820 --> 00:06:27,082
Now, what are you up to?
119
00:06:28,910 --> 00:06:30,433
Now, Clare,
if you have any idea
120
00:06:30,477 --> 00:06:33,349
of going to the House of Death,
forget it.
121
00:06:33,393 --> 00:06:35,873
I am going
and you'’re going to take me.
122
00:06:35,917 --> 00:06:38,746
Clare, be reasonable.
There'’s nothing
you can do for him.
123
00:06:38,789 --> 00:06:40,878
Oh, I'’m a woman.
124
00:06:40,922 --> 00:06:42,402
I'’m not expected
to be as competent
125
00:06:42,445 --> 00:06:43,881
as a male physician,
is that it?
126
00:06:43,925 --> 00:06:45,796
Now, I didn'’t say that.
What I mean is that--
127
00:06:45,840 --> 00:06:46,928
No need to explain.
128
00:06:49,060 --> 00:06:51,062
Shall we go?But it'’s no use.
129
00:06:51,106 --> 00:06:53,761
Can'’t you get that trough
that stubborn head of yours?
130
00:06:53,804 --> 00:06:56,851
Very well.
I'’ll, uh, find someone
who will take me.
131
00:06:58,461 --> 00:06:59,375
Clare!
132
00:07:03,640 --> 00:07:05,599
Are you or aren'’t you going
to take me?
133
00:07:05,642 --> 00:07:08,471
I can'’t let you go
into that section of town
alone at night.
134
00:07:08,515 --> 00:07:11,431
And you know it.I only suspected it.
135
00:07:12,519 --> 00:07:13,650
[ exhales ]
136
00:07:29,100 --> 00:07:30,885
Are you looking
for Dr. Reed?
137
00:07:30,928 --> 00:07:33,191
Why, yes. Yes, I am.I'’m Dr. Reed.
138
00:07:33,235 --> 00:07:35,498
Oh.
139
00:07:35,542 --> 00:07:37,413
Well, I--
140
00:07:37,457 --> 00:07:40,851
I, uh--I came over
to welcome you to San Francisco.
141
00:07:40,895 --> 00:07:42,331
I'’m Dr. Thurston.
142
00:07:43,898 --> 00:07:47,249
Your husband?Not yet.
143
00:07:47,292 --> 00:07:49,512
I see.
144
00:07:49,556 --> 00:07:51,253
Well, I'’m sure you'll think the
years have turned me
145
00:07:51,296 --> 00:07:53,081
into a meddling old fool
146
00:07:53,124 --> 00:07:54,909
after I offer you
a bit of advice.
147
00:07:54,952 --> 00:07:56,214
[ horse sputters]Advice?
148
00:07:56,258 --> 00:07:59,566
And I offer it
with all sincerity.
149
00:07:59,609 --> 00:08:02,786
Get married, young lady.
Get married and raise a family.
150
00:08:02,830 --> 00:08:04,701
Oh, I know.
151
00:08:04,745 --> 00:08:06,834
I know how unfair it is.
152
00:08:06,877 --> 00:08:08,400
But a woman in this profession
153
00:08:08,444 --> 00:08:12,056
faces absolutely
insurmountable obstacles.
154
00:08:12,100 --> 00:08:13,841
Obstacles?
155
00:08:13,884 --> 00:08:16,496
You must be mistaken, doctor.
156
00:08:16,539 --> 00:08:20,108
Now, if you'’ll excuse me,
I have a patient to attend.
157
00:08:20,151 --> 00:08:21,065
Good night.
158
00:08:23,590 --> 00:08:24,852
We'’ll have to get together
again, doc,
159
00:08:24,895 --> 00:08:26,767
when we have more time.
160
00:08:26,810 --> 00:08:28,464
I like some of your ideas.
161
00:08:33,730 --> 00:08:34,862
[ dog barking ]
162
00:08:41,608 --> 00:08:43,392
Isn'’t exactly
what I expected.
163
00:08:43,435 --> 00:08:45,612
No skull and crossbones
over the door?
164
00:09:08,286 --> 00:09:11,072
That incense is strong enough
to make anyone think he'’s dying
165
00:09:11,115 --> 00:09:12,595
of suffocation.
166
00:09:19,994 --> 00:09:22,387
Uh, say, maybe
you can help us.
167
00:09:22,431 --> 00:09:25,260
Uh, do you have a boarder here
by the name of Hing Chang?
168
00:09:25,303 --> 00:09:28,176
No. No Hing Chang.
You go. No Hing Chang.
169
00:09:28,219 --> 00:09:30,439
I told you there was no point
in coming here.
170
00:09:30,482 --> 00:09:33,485
Tell him to show us which one
of these stalls Hing is in,
171
00:09:33,529 --> 00:09:35,183
or we'’ll go through every one.
172
00:09:35,226 --> 00:09:37,098
All right, mate,
where is he?
173
00:09:37,141 --> 00:09:39,622
[ speaks foreign language ]
174
00:09:39,666 --> 00:09:42,756
You stay here. I'’ll find him,
if he'’s still alive.
175
00:09:42,799 --> 00:09:44,105
[ shouting in foreign language ]
176
00:10:00,469 --> 00:10:01,339
Clare!
177
00:10:02,689 --> 00:10:04,647
He'’s in there.
178
00:10:04,691 --> 00:10:06,867
I think he'’s come
to the right place.
179
00:10:06,910 --> 00:10:07,998
[ shouting in foreign language ]
180
00:10:14,352 --> 00:10:16,790
You must go now, missy.
181
00:10:18,139 --> 00:10:19,009
Please.
182
00:10:21,577 --> 00:10:24,058
Mr. Taylor,
183
00:10:24,101 --> 00:10:26,974
you not disgrace Hing Chang...
184
00:10:28,932 --> 00:10:30,804
by watching death.
185
00:10:34,938 --> 00:10:35,809
Well?
186
00:10:37,419 --> 00:10:38,376
Cholera.
187
00:10:38,420 --> 00:10:40,422
Cholera?
188
00:10:40,465 --> 00:10:42,119
You sure?
189
00:10:42,163 --> 00:10:44,687
He has all the symptoms.
190
00:10:44,731 --> 00:10:45,819
There'’s no mistaking it.
191
00:10:47,603 --> 00:10:49,866
It'’s a good thing
he'’s isolated here.
192
00:10:49,910 --> 00:10:50,824
Poor devil.
193
00:10:52,826 --> 00:10:54,654
We'’d better get out of here.
194
00:10:56,220 --> 00:10:58,135
Clare, there'’s nothing
you can do for him now.
195
00:10:58,179 --> 00:11:00,616
I'’m going to try.But he'’s dying of cholera.
196
00:11:00,660 --> 00:11:03,575
You stay and you'’ll end up
with it yourself.
197
00:11:03,619 --> 00:11:05,926
I'’m not asking you to stay, Ed,
198
00:11:05,969 --> 00:11:08,319
but you can'’t ask me to leave.
199
00:11:08,363 --> 00:11:10,321
Not when I believe there'’s
a chance I can save him.
200
00:11:10,365 --> 00:11:11,235
You'’re a fool...
201
00:11:12,802 --> 00:11:14,021
but you'’re wonderful.
202
00:11:15,457 --> 00:11:17,328
You go now?
203
00:11:20,462 --> 00:11:23,117
No, we'’re not going, Hang.
204
00:11:23,160 --> 00:11:25,380
See, Ms. Reed is going
to try to help you.
205
00:11:27,948 --> 00:11:29,340
No.
206
00:11:29,384 --> 00:11:30,994
No lady help.
207
00:11:31,038 --> 00:11:32,735
Now, you just lie still,
you hear?
208
00:11:35,782 --> 00:11:38,088
Please.
209
00:11:38,132 --> 00:11:41,918
Please let Hang die
with honor.
210
00:11:43,224 --> 00:11:45,617
You came--you came here
to die, right?
211
00:11:45,661 --> 00:11:47,750
Well, at worst
that'’s all that can happen.
212
00:11:47,794 --> 00:11:49,143
So stop complaining.
213
00:11:54,801 --> 00:11:56,541
Please.
214
00:11:56,585 --> 00:11:58,369
Please, Missy Reed.
215
00:11:59,631 --> 00:12:02,460
So wrong.
216
00:12:02,504 --> 00:12:05,768
You not keep Hing
from dying
217
00:12:05,812 --> 00:12:08,684
by sticking with needle.
218
00:12:08,728 --> 00:12:10,686
You may be right, Hing,
219
00:12:10,730 --> 00:12:11,861
but we wont know till we try.
220
00:12:14,690 --> 00:12:15,909
[ breathing deeply ]
221
00:13:18,928 --> 00:13:21,713
Still a little fast,
but nothing too serious.
222
00:13:21,757 --> 00:13:24,368
[ chuckles ]
Well, you old faker.
223
00:13:24,412 --> 00:13:27,589
You cheated the caretaker here
out of his deathbed fee
after all.
224
00:13:27,632 --> 00:13:29,591
What do you say to that?
225
00:13:29,634 --> 00:13:31,680
Wish could say what is in heart,
Missy Reed...
226
00:13:32,768 --> 00:13:34,857
for giving back life.
227
00:13:36,293 --> 00:13:40,907
But is anyway
am humbly grateful.
228
00:13:42,256 --> 00:13:43,779
Will remember always.
229
00:13:43,823 --> 00:13:45,650
That was beautifully said,
Hing.
230
00:13:47,217 --> 00:13:49,219
Hing feel beautiful today.
231
00:13:49,263 --> 00:13:52,919
You'’re still a long way
from, uh, being well.
232
00:13:52,962 --> 00:13:56,052
You boss.
I do what you say.
233
00:13:56,096 --> 00:13:58,315
You'’re the boss, all right.
234
00:13:58,359 --> 00:14:00,187
You'’ll never have
to convince me again.
235
00:14:00,230 --> 00:14:02,363
I mean it, Dr. Reed.
236
00:14:04,191 --> 00:14:06,628
Well, that'’s the first time
you'’ve called me doctor.
237
00:14:06,671 --> 00:14:08,325
Well, you'’ve earned it, doc.
238
00:14:08,369 --> 00:14:10,371
[ scoffs ]
239
00:14:10,414 --> 00:14:12,764
I wish other people felt
like you do.
240
00:14:12,808 --> 00:14:14,201
They will.
241
00:14:14,244 --> 00:14:15,593
They will.
242
00:14:21,338 --> 00:14:22,774
Hey!
243
00:14:22,818 --> 00:14:24,385
[ whistles ]
244
00:14:24,428 --> 00:14:25,560
[ laughs ]
245
00:14:25,603 --> 00:14:26,735
[ knock on door ]
246
00:14:35,483 --> 00:14:38,225
[ chuckles ]Well,
247
00:14:38,268 --> 00:14:39,748
how did you get in?Well, if you'’d remember
248
00:14:39,791 --> 00:14:41,228
to lock your door
for once, doctor,
249
00:14:41,271 --> 00:14:43,752
I'’d probably be at a loss
for an answer.
250
00:14:43,795 --> 00:14:45,406
Well, you can'’t tell.
251
00:14:45,449 --> 00:14:48,975
One day I might come in
and find myself
a patient waiting.
252
00:14:49,018 --> 00:14:51,412
Well, I see you'’ve been
out on a call.
253
00:14:51,455 --> 00:14:53,936
A new patient, right?
254
00:14:53,980 --> 00:14:55,677
I'’d hardly call
Hing Chang that,
255
00:14:55,720 --> 00:14:58,375
my first and only patient.
256
00:14:58,419 --> 00:15:01,030
Well, Hing'’s been on his feet
for a whole week.
257
00:15:01,074 --> 00:15:02,945
I just saw him board ship
yesterday.
258
00:15:02,989 --> 00:15:06,122
I know. I just thought
I'’d see how he was progressing.
259
00:15:06,166 --> 00:15:09,386
Is Hing really
the only patient you'’ve had
in the past few weeks?
260
00:15:11,519 --> 00:15:13,608
I can'’t believe that.
261
00:15:13,651 --> 00:15:16,263
I'’ve told all my friends,
everyone I know.
262
00:15:16,306 --> 00:15:19,353
Why, surely Hing'’s recovery
should be proof of your ability.
263
00:15:19,396 --> 00:15:22,269
Don'’t forget, Ed,
Hing'’s your cabin boy.
264
00:15:22,312 --> 00:15:24,967
You mean, they think
I made the whole thing up?
265
00:15:25,011 --> 00:15:26,838
Well, it'’s possible.
266
00:15:26,882 --> 00:15:30,407
After all, it isn'’t exactly
a secret you'’re fond
of the lady doctor.
267
00:15:30,451 --> 00:15:32,627
Well, that you know.
268
00:15:32,670 --> 00:15:34,977
Does that make me a liar?
269
00:15:35,021 --> 00:15:37,501
You'’re the equal of any doctor
in this city, and I know it.
270
00:15:37,545 --> 00:15:39,982
Now what does it take
to prove it to them?
271
00:15:40,026 --> 00:15:42,245
A patient.
272
00:15:42,289 --> 00:15:45,509
Someone they know
who'’s in serious need
of medical attention.
273
00:15:45,553 --> 00:15:47,729
Oh, what'’s the use?
274
00:15:47,772 --> 00:15:50,123
[ exhales ]
I might as well ask
for the moon.
275
00:15:50,166 --> 00:15:52,560
Hey, hey, hey, hey,
I thought you were a fighter.
276
00:15:52,603 --> 00:15:54,518
What kind of talk is that?
277
00:15:54,562 --> 00:15:57,826
I can'’t fight shadows,
something that'’s not there.
278
00:15:57,869 --> 00:15:59,784
If they won'’t
give me a chance...
279
00:16:00,872 --> 00:16:02,004
I'’m beaten.
280
00:16:02,048 --> 00:16:04,093
Well, we'’ll think
of something.
281
00:16:04,137 --> 00:16:05,486
I'’ll get you a patient
282
00:16:05,529 --> 00:16:07,705
if I have to knock somebody
over the head.
283
00:16:07,749 --> 00:16:09,011
[ chuckles ]
284
00:16:12,101 --> 00:16:13,624
I will.
[ chuckles ]
285
00:16:31,251 --> 00:16:33,905
MAN: Yah! [ horses sputtering ]
286
00:18:07,129 --> 00:18:08,609
That sounded like a shot.
287
00:18:08,652 --> 00:18:10,306
Came from one
of the rooms upstairs.
288
00:18:25,800 --> 00:18:28,803
Mr. Taylor, what happened?He was shot!
289
00:18:28,846 --> 00:18:31,197
[ exhales ]
Cleaning gun. It went off.
290
00:18:31,240 --> 00:18:32,676
Go get a doctor.
291
00:18:32,720 --> 00:18:34,504
Doc--Dr. Reed.
292
00:18:34,548 --> 00:18:36,419
Dr. Reed?
That'’s the lady doctor.
293
00:18:36,463 --> 00:18:37,768
We'’ll get you over
to Dr. Thurston.
294
00:18:37,812 --> 00:18:39,118
He'’s right.
295
00:18:39,161 --> 00:18:40,815
That'’s a mean wound.
You need a real doctor.
296
00:18:40,858 --> 00:18:42,338
No, no.
Dr. Reed, please.
297
00:18:42,382 --> 00:18:44,297
All right, all right.
Take it easy.
298
00:18:44,340 --> 00:18:46,821
If that'’s what you want,
then we'’ll take you over
to the lady doctor.
299
00:18:46,864 --> 00:18:48,127
Give us a hand here.
300
00:18:56,961 --> 00:18:58,746
Dr. Reed!
301
00:18:58,789 --> 00:19:01,705
Dr. Reed!
302
00:19:01,749 --> 00:19:03,751
Oh, no.
What happened?
303
00:19:03,794 --> 00:19:05,492
Shot.How?
304
00:19:05,535 --> 00:19:06,797
It was an accident.
305
00:19:06,841 --> 00:19:07,929
Get him in there.
Please hurry.
306
00:19:13,891 --> 00:19:15,154
As gently as you can.
307
00:19:31,518 --> 00:19:34,216
It'’s pretty bad, huh, doc?
308
00:19:34,260 --> 00:19:35,565
Yes, Ed. It is.
309
00:19:43,878 --> 00:19:46,446
Don'’t you think you'd better
call in another doctor, lady?
310
00:19:47,795 --> 00:19:49,710
You know,
to sort of lend a hand.
311
00:19:52,800 --> 00:19:56,369
I'’m quite capable
of handling the situation.
312
00:19:56,412 --> 00:19:59,067
But it'’s his life
if you'’re wrong.
313
00:19:59,110 --> 00:20:00,503
I'’m gonna fetch
Dr. Thurston.
314
00:20:00,547 --> 00:20:01,852
His place is just
down the street.
315
00:20:01,896 --> 00:20:03,289
No.
316
00:20:03,332 --> 00:20:05,726
Leave her alone.
317
00:20:05,769 --> 00:20:07,815
She knows what she'’s doing.
318
00:20:07,858 --> 00:20:09,730
Oh, don'’t worry, fella.
319
00:20:09,773 --> 00:20:11,471
We know what'’s best for you.
320
00:20:15,649 --> 00:20:18,956
Ed, maybe he'’s right.
321
00:20:19,000 --> 00:20:20,567
If something did happen, [ door closes ]
322
00:20:20,610 --> 00:20:22,656
it might help
if the doctor were here.
323
00:20:22,699 --> 00:20:25,354
No. I'’m banking on you.
324
00:20:26,442 --> 00:20:27,965
All the way.
325
00:20:40,543 --> 00:20:41,849
[ breathing deeply ]
326
00:20:56,255 --> 00:20:58,996
I came here against
my better judgment.
327
00:20:59,040 --> 00:21:01,782
You lady,
this is your young man
and your patient.
328
00:21:08,310 --> 00:21:11,531
I have to enlarge the opening
around the wound,
329
00:21:11,574 --> 00:21:14,055
in order to ligature the--
the arteries.
330
00:21:28,243 --> 00:21:31,159
I believe it--
331
00:21:31,202 --> 00:21:32,378
yes, I'’m sure the bullet
was stopped
332
00:21:32,421 --> 00:21:33,770
by the pleural cavity.
333
00:21:43,867 --> 00:21:45,391
I can'’t seem
to locate it, doctor.
334
00:21:52,093 --> 00:21:53,050
It has to be.
335
00:21:57,968 --> 00:21:58,969
I think I have it.
336
00:22:01,450 --> 00:22:02,364
Yes.
337
00:22:42,186 --> 00:22:42,970
How did she do?
338
00:22:45,538 --> 00:22:47,931
Need you ask that, sir?
339
00:22:47,975 --> 00:22:49,672
Looked to me like
she knew what she was doing.
340
00:22:51,718 --> 00:22:53,850
For your information,
gentlemen,
341
00:22:53,894 --> 00:22:55,983
Dr. Reed has just performed
an operation
342
00:22:56,026 --> 00:22:58,812
that any physician
in this city,
including myself,
343
00:22:58,855 --> 00:23:01,380
would be mighty proud of.
344
00:23:04,470 --> 00:23:07,516
Well, if I ever
pick up a slug,
345
00:23:07,560 --> 00:23:08,865
I'’ll sure know where to come.
346
00:23:08,909 --> 00:23:10,998
[ chuckles ]
And that won'’t be long, doc,
347
00:23:11,041 --> 00:23:12,347
seeing how his wife'’s name
is improving.
348
00:23:12,391 --> 00:23:13,696
[ snickers ]
349
00:23:27,275 --> 00:23:29,190
Disgustingly normal.
350
00:23:29,233 --> 00:23:31,018
What did I tell you?
351
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
Really, Ed,
352
00:23:33,847 --> 00:23:36,066
what ever possessed you
to do such a mad thing?
353
00:23:36,110 --> 00:23:37,807
It was an accident!
I told you.
354
00:23:37,851 --> 00:23:40,723
I--I was cleaning the gun
and it went off.
355
00:23:40,767 --> 00:23:42,856
You'’ll never convince meof that.
356
00:23:42,899 --> 00:23:44,640
But you know,
since your accident,
357
00:23:44,684 --> 00:23:46,903
I'’ve had 12 new patients.
358
00:23:46,947 --> 00:23:48,775
12? Wow!
359
00:23:48,818 --> 00:23:51,734
Looks like you'’ll be
a successful doctor after all.
360
00:23:51,778 --> 00:23:54,041
Tell me, Mr. Taylor.Mmm?
361
00:23:54,084 --> 00:23:57,131
Do you think I'’ll be
a success as Mrs. Taylor?
362
00:23:57,174 --> 00:24:00,569
Well, I--I think
we can give it
a real good try.
363
00:24:05,835 --> 00:24:08,055
These are the forceps
Dr. Clare Reed used
364
00:24:08,098 --> 00:24:10,623
in the operation
you'’ve just watched.
365
00:24:10,666 --> 00:24:14,931
They were loaned to us
by the Los Angeles County
Medical Association.
366
00:24:14,975 --> 00:24:19,066
You know, that young man
really must'’ve loved her a lot,
367
00:24:19,109 --> 00:24:21,982
to let her go to work
on him with these,
368
00:24:22,025 --> 00:24:25,855
in a day where nobody had
faith in lady doctors.
26420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.