All language subtitles for Death.Valley.Days.S09E15.The.Lady.Was.an.M.D..1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,053 --> 00:00:11,707 [ bell ringing ] 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 [ people chattering ] 3 00:00:23,153 --> 00:00:25,721 [ woman screams ] 4 00:00:25,764 --> 00:00:27,027 Jimmy! 5 00:00:30,508 --> 00:00:31,727 Jimmy! 6 00:00:31,770 --> 00:00:32,858 It'’s my boy. 7 00:00:36,906 --> 00:00:38,212 ♪♪ [ trumpet ] 8 00:00:51,355 --> 00:00:54,184 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger. 9 00:00:54,228 --> 00:00:58,014 The San Francisco that sprang into being with the gold rush 10 00:00:58,058 --> 00:01:02,279 is still attracting adventurous spirits 40 years later. 11 00:01:02,323 --> 00:01:05,369 Here in this house is one of them, young Dr. Reed, 12 00:01:05,413 --> 00:01:07,850 who recently hung out her shingle. 13 00:01:07,893 --> 00:01:10,809 Yes, I said her. For... 14 00:01:18,687 --> 00:01:20,558 There'’s a doctor's office along here somewhere. 15 00:01:20,602 --> 00:01:21,820 I remember seeing the shingle. 16 00:01:21,864 --> 00:01:23,387 Hold on, son. We'’ll get you to him. 17 00:01:28,697 --> 00:01:29,567 Here it is. 18 00:01:35,747 --> 00:01:37,575 Hey! Anyone around? 19 00:01:37,619 --> 00:01:39,099 There'’s a boy out here who is badly hurt! 20 00:01:42,276 --> 00:01:43,755 He'’s gonna need more than a nurse, ma'’am. 21 00:01:43,799 --> 00:01:45,757 Tell Dr. Reed to get out here, quick. 22 00:01:45,801 --> 00:01:47,716 I'’m Dr. Reed. How was the boy injured? 23 00:01:47,759 --> 00:01:49,196 A female doctor? 24 00:01:51,415 --> 00:01:53,156 If you'’ll bring him into the examining room, I-- 25 00:01:53,200 --> 00:01:57,029 Oh, no. No woman doctor'’s gonna treat my boy. 26 00:01:57,073 --> 00:01:58,814 He gets the best. 27 00:01:58,857 --> 00:02:00,468 I'’ll do my best.No, don'’t touch him. 28 00:02:02,209 --> 00:02:04,211 I'’m a qualified licensed physician. 29 00:02:04,254 --> 00:02:05,777 You have nothing to be afraid of. 30 00:02:07,083 --> 00:02:08,040 You'’re a woman. 31 00:02:08,084 --> 00:02:09,477 Well, you-- 32 00:02:09,520 --> 00:02:11,174 you mustn'’t move him around in his condition. 33 00:02:11,218 --> 00:02:12,828 Now, please, listen to me. Please. 34 00:02:12,871 --> 00:02:14,612 MAN: Dr. Thurston'’s office is in the next block. 35 00:02:14,656 --> 00:02:15,918 Hold on, son. 36 00:02:17,963 --> 00:02:20,227 Well, at least let me give him something to ease his pain. 37 00:02:20,270 --> 00:02:23,012 Give up, lady. Stick to your midwifing. 38 00:02:34,850 --> 00:02:35,981 [ door closes ] 39 00:02:50,387 --> 00:02:52,955 Come on, why the long face? 40 00:02:56,306 --> 00:02:58,743 Come on, Clare. It couldn'’t be that bad. 41 00:02:58,787 --> 00:02:59,918 Or could it? 42 00:03:01,833 --> 00:03:03,139 Sometimes I wonder if it'’s worth 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,837 all the battling and humiliation. 44 00:03:05,881 --> 00:03:07,709 Well, maybe it would help 45 00:03:07,752 --> 00:03:09,189 if you started from the beginning. 46 00:03:10,668 --> 00:03:13,845 A boy was brought in here, seriously injured. 47 00:03:13,889 --> 00:03:16,935 But when his father discovered that I was the doctor, 48 00:03:16,979 --> 00:03:18,241 he carried him out again. 49 00:03:18,285 --> 00:03:19,895 Yes, I just saw them. 50 00:03:19,938 --> 00:03:22,767 They called me a midwife. 51 00:03:22,811 --> 00:03:26,554 Well, I don'’t like to be the one to say I told you so, 52 00:03:26,597 --> 00:03:29,252 but you remember the day you boarded my ship in New York? 53 00:03:29,296 --> 00:03:31,689 I warned you then what could happen. 54 00:03:31,733 --> 00:03:33,778 You also told me I'’d be seasick. 55 00:03:33,822 --> 00:03:36,390 I was, but I overcame it. 56 00:03:36,433 --> 00:03:38,392 Well, I intend to overcome these ridiculous notions 57 00:03:38,435 --> 00:03:39,784 concerning women doctors. 58 00:03:39,828 --> 00:03:41,525 I hope you do. 59 00:03:42,787 --> 00:03:44,093 Well, I'’m going to. 60 00:03:47,096 --> 00:03:50,142 I'’m serious about this, Ed. 61 00:03:50,186 --> 00:03:52,623 I'’ve worked too hard to become a doctor to quit now. 62 00:03:56,932 --> 00:03:58,890 You know, I like you. 63 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 And what am I going to do with you? 64 00:04:02,633 --> 00:04:05,027 Well, you might start by marrying me. 65 00:04:05,070 --> 00:04:07,464 You are the most persistent man I know. 66 00:04:07,508 --> 00:04:10,598 Mhm.But with this problem 67 00:04:10,641 --> 00:04:13,035 of trying to be a doctor hanging over me... 68 00:04:13,078 --> 00:04:15,516 Now, you won'’t blame me if I keep on asking? 69 00:04:15,559 --> 00:04:17,344 I'’m flattered. 70 00:04:17,387 --> 00:04:19,650 What are you doing around here this time of day? 71 00:04:19,694 --> 00:04:22,262 Well, I'’m looking for that cabin boy of mine. 72 00:04:22,305 --> 00:04:23,872 Hing Chang?Yes. He didn'’t come back 73 00:04:23,915 --> 00:04:25,265 to the ship after his shore leave. 74 00:04:25,308 --> 00:04:27,310 I'’ve been searching the neighborhood. 75 00:04:27,354 --> 00:04:29,660 I couldn'’t resist dropping in to see you. 76 00:04:29,704 --> 00:04:31,358 Oh! Which reminds me, 77 00:04:31,401 --> 00:04:33,708 I'’m taking you out to dinner tomorrow night. 78 00:04:33,751 --> 00:04:35,231 I'’d love it.Right. 79 00:04:39,801 --> 00:04:41,150 [ knocking on door ] 80 00:04:46,373 --> 00:04:47,287 Come in. 81 00:04:48,810 --> 00:04:51,334 [ exhales ]Hello. 82 00:04:51,378 --> 00:04:52,379 [ door closes ] 83 00:04:52,422 --> 00:04:53,728 Hello. 84 00:04:53,771 --> 00:04:55,469 Why, you'’re the cheerful one. 85 00:04:55,512 --> 00:04:58,689 Oh, I'’m sorry. It'’s a slight problem with Hing. 86 00:04:58,733 --> 00:05:00,343 Oh, is he still gone? 87 00:05:00,387 --> 00:05:02,389 Yeah, he'’s still gone. 88 00:05:02,432 --> 00:05:03,912 Sounds like it'’s serious. 89 00:05:03,955 --> 00:05:05,609 It is serious. He up and left me. 90 00:05:05,653 --> 00:05:07,959 Just like that? No reason? 91 00:05:08,003 --> 00:05:10,745 Oh, he had a reason. He left to die. 92 00:05:10,788 --> 00:05:12,660 To die? 93 00:05:14,401 --> 00:05:16,403 Must be pretty sick.From what? 94 00:05:18,230 --> 00:05:19,101 Where did he go? 95 00:05:21,016 --> 00:05:23,758 To the House of Death. 96 00:05:23,801 --> 00:05:26,369 The House of Death? What the devil'’s that? 97 00:05:26,413 --> 00:05:28,284 Now, Clare, believe me. 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,679 There isn'’t anything anyone can do to help him. 99 00:05:31,722 --> 00:05:33,724 Now this is insane. What kind of place 100 00:05:33,768 --> 00:05:36,205 is this House of Death? 101 00:05:36,248 --> 00:05:37,772 All right, you asked for it. 102 00:05:37,815 --> 00:05:39,295 But you'’re a doctor and a female, 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,689 and it just doesn'’t figure that you'’d understand it. 104 00:05:41,732 --> 00:05:42,646 Please, go on. 105 00:05:44,039 --> 00:05:46,302 Well, the custom, as they call it, 106 00:05:46,346 --> 00:05:47,956 began in the Orient. 107 00:05:47,999 --> 00:05:49,566 Yes. 108 00:05:49,610 --> 00:05:51,873 As I understand it, the House of Death 109 00:05:51,916 --> 00:05:54,745 is a place where the Chinese can go to die in privacy 110 00:05:54,789 --> 00:05:56,791 and on a clean bed. 111 00:05:56,834 --> 00:05:58,967 I believe Hing once explained it as a-- 112 00:05:59,010 --> 00:06:01,404 as a chance to die with dignity. 113 00:06:01,448 --> 00:06:05,147 But they--they can'’t just go there to-- 114 00:06:05,190 --> 00:06:07,236 there must be someone to look after them. 115 00:06:07,279 --> 00:06:09,281 Now, look, I can'’t make it any clearer. 116 00:06:09,325 --> 00:06:11,283 It'’s a House of Death, a place to die. 117 00:06:11,327 --> 00:06:13,808 To them, they have no further use for doctors. 118 00:06:25,820 --> 00:06:27,082 Now, what are you up to? 119 00:06:28,910 --> 00:06:30,433 Now, Clare, if you have any idea 120 00:06:30,477 --> 00:06:33,349 of going to the House of Death, forget it. 121 00:06:33,393 --> 00:06:35,873 I am going and you'’re going to take me. 122 00:06:35,917 --> 00:06:38,746 Clare, be reasonable. There'’s nothing you can do for him. 123 00:06:38,789 --> 00:06:40,878 Oh, I'’m a woman. 124 00:06:40,922 --> 00:06:42,402 I'’m not expected to be as competent 125 00:06:42,445 --> 00:06:43,881 as a male physician, is that it? 126 00:06:43,925 --> 00:06:45,796 Now, I didn'’t say that. What I mean is that-- 127 00:06:45,840 --> 00:06:46,928 No need to explain. 128 00:06:49,060 --> 00:06:51,062 Shall we go?But it'’s no use. 129 00:06:51,106 --> 00:06:53,761 Can'’t you get that trough that stubborn head of yours? 130 00:06:53,804 --> 00:06:56,851 Very well. I'’ll, uh, find someone who will take me. 131 00:06:58,461 --> 00:06:59,375 Clare! 132 00:07:03,640 --> 00:07:05,599 Are you or aren'’t you going to take me? 133 00:07:05,642 --> 00:07:08,471 I can'’t let you go into that section of town alone at night. 134 00:07:08,515 --> 00:07:11,431 And you know it.I only suspected it. 135 00:07:12,519 --> 00:07:13,650 [ exhales ] 136 00:07:29,100 --> 00:07:30,885 Are you looking for Dr. Reed? 137 00:07:30,928 --> 00:07:33,191 Why, yes. Yes, I am.I'’m Dr. Reed. 138 00:07:33,235 --> 00:07:35,498 Oh. 139 00:07:35,542 --> 00:07:37,413 Well, I-- 140 00:07:37,457 --> 00:07:40,851 I, uh--I came over to welcome you to San Francisco. 141 00:07:40,895 --> 00:07:42,331 I'’m Dr. Thurston. 142 00:07:43,898 --> 00:07:47,249 Your husband?Not yet. 143 00:07:47,292 --> 00:07:49,512 I see. 144 00:07:49,556 --> 00:07:51,253 Well, I'’m sure you'll think the years have turned me 145 00:07:51,296 --> 00:07:53,081 into a meddling old fool 146 00:07:53,124 --> 00:07:54,909 after I offer you a bit of advice. 147 00:07:54,952 --> 00:07:56,214 [ horse sputters]Advice? 148 00:07:56,258 --> 00:07:59,566 And I offer it with all sincerity. 149 00:07:59,609 --> 00:08:02,786 Get married, young lady. Get married and raise a family. 150 00:08:02,830 --> 00:08:04,701 Oh, I know. 151 00:08:04,745 --> 00:08:06,834 I know how unfair it is. 152 00:08:06,877 --> 00:08:08,400 But a woman in this profession 153 00:08:08,444 --> 00:08:12,056 faces absolutely insurmountable obstacles. 154 00:08:12,100 --> 00:08:13,841 Obstacles? 155 00:08:13,884 --> 00:08:16,496 You must be mistaken, doctor. 156 00:08:16,539 --> 00:08:20,108 Now, if you'’ll excuse me, I have a patient to attend. 157 00:08:20,151 --> 00:08:21,065 Good night. 158 00:08:23,590 --> 00:08:24,852 We'’ll have to get together again, doc, 159 00:08:24,895 --> 00:08:26,767 when we have more time. 160 00:08:26,810 --> 00:08:28,464 I like some of your ideas. 161 00:08:33,730 --> 00:08:34,862 [ dog barking ] 162 00:08:41,608 --> 00:08:43,392 Isn'’t exactly what I expected. 163 00:08:43,435 --> 00:08:45,612 No skull and crossbones over the door? 164 00:09:08,286 --> 00:09:11,072 That incense is strong enough to make anyone think he'’s dying 165 00:09:11,115 --> 00:09:12,595 of suffocation. 166 00:09:19,994 --> 00:09:22,387 Uh, say, maybe you can help us. 167 00:09:22,431 --> 00:09:25,260 Uh, do you have a boarder here by the name of Hing Chang? 168 00:09:25,303 --> 00:09:28,176 No. No Hing Chang. You go. No Hing Chang. 169 00:09:28,219 --> 00:09:30,439 I told you there was no point in coming here. 170 00:09:30,482 --> 00:09:33,485 Tell him to show us which one of these stalls Hing is in, 171 00:09:33,529 --> 00:09:35,183 or we'’ll go through every one. 172 00:09:35,226 --> 00:09:37,098 All right, mate, where is he? 173 00:09:37,141 --> 00:09:39,622 [ speaks foreign language ] 174 00:09:39,666 --> 00:09:42,756 You stay here. I'’ll find him, if he'’s still alive. 175 00:09:42,799 --> 00:09:44,105 [ shouting in foreign language ] 176 00:10:00,469 --> 00:10:01,339 Clare! 177 00:10:02,689 --> 00:10:04,647 He'’s in there. 178 00:10:04,691 --> 00:10:06,867 I think he'’s come to the right place. 179 00:10:06,910 --> 00:10:07,998 [ shouting in foreign language ] 180 00:10:14,352 --> 00:10:16,790 You must go now, missy. 181 00:10:18,139 --> 00:10:19,009 Please. 182 00:10:21,577 --> 00:10:24,058 Mr. Taylor, 183 00:10:24,101 --> 00:10:26,974 you not disgrace Hing Chang... 184 00:10:28,932 --> 00:10:30,804 by watching death. 185 00:10:34,938 --> 00:10:35,809 Well? 186 00:10:37,419 --> 00:10:38,376 Cholera. 187 00:10:38,420 --> 00:10:40,422 Cholera? 188 00:10:40,465 --> 00:10:42,119 You sure? 189 00:10:42,163 --> 00:10:44,687 He has all the symptoms. 190 00:10:44,731 --> 00:10:45,819 There'’s no mistaking it. 191 00:10:47,603 --> 00:10:49,866 It'’s a good thing he'’s isolated here. 192 00:10:49,910 --> 00:10:50,824 Poor devil. 193 00:10:52,826 --> 00:10:54,654 We'’d better get out of here. 194 00:10:56,220 --> 00:10:58,135 Clare, there'’s nothing you can do for him now. 195 00:10:58,179 --> 00:11:00,616 I'’m going to try.But he'’s dying of cholera. 196 00:11:00,660 --> 00:11:03,575 You stay and you'’ll end up with it yourself. 197 00:11:03,619 --> 00:11:05,926 I'’m not asking you to stay, Ed, 198 00:11:05,969 --> 00:11:08,319 but you can'’t ask me to leave. 199 00:11:08,363 --> 00:11:10,321 Not when I believe there'’s a chance I can save him. 200 00:11:10,365 --> 00:11:11,235 You'’re a fool... 201 00:11:12,802 --> 00:11:14,021 but you'’re wonderful. 202 00:11:15,457 --> 00:11:17,328 You go now? 203 00:11:20,462 --> 00:11:23,117 No, we'’re not going, Hang. 204 00:11:23,160 --> 00:11:25,380 See, Ms. Reed is going to try to help you. 205 00:11:27,948 --> 00:11:29,340 No. 206 00:11:29,384 --> 00:11:30,994 No lady help. 207 00:11:31,038 --> 00:11:32,735 Now, you just lie still, you hear? 208 00:11:35,782 --> 00:11:38,088 Please. 209 00:11:38,132 --> 00:11:41,918 Please let Hang die with honor. 210 00:11:43,224 --> 00:11:45,617 You came--you came here to die, right? 211 00:11:45,661 --> 00:11:47,750 Well, at worst that'’s all that can happen. 212 00:11:47,794 --> 00:11:49,143 So stop complaining. 213 00:11:54,801 --> 00:11:56,541 Please. 214 00:11:56,585 --> 00:11:58,369 Please, Missy Reed. 215 00:11:59,631 --> 00:12:02,460 So wrong. 216 00:12:02,504 --> 00:12:05,768 You not keep Hing from dying 217 00:12:05,812 --> 00:12:08,684 by sticking with needle. 218 00:12:08,728 --> 00:12:10,686 You may be right, Hing, 219 00:12:10,730 --> 00:12:11,861 but we wont know till we try. 220 00:12:14,690 --> 00:12:15,909 [ breathing deeply ] 221 00:13:18,928 --> 00:13:21,713 Still a little fast, but nothing too serious. 222 00:13:21,757 --> 00:13:24,368 [ chuckles ] Well, you old faker. 223 00:13:24,412 --> 00:13:27,589 You cheated the caretaker here out of his deathbed fee after all. 224 00:13:27,632 --> 00:13:29,591 What do you say to that? 225 00:13:29,634 --> 00:13:31,680 Wish could say what is in heart, Missy Reed... 226 00:13:32,768 --> 00:13:34,857 for giving back life. 227 00:13:36,293 --> 00:13:40,907 But is anyway am humbly grateful. 228 00:13:42,256 --> 00:13:43,779 Will remember always. 229 00:13:43,823 --> 00:13:45,650 That was beautifully said, Hing. 230 00:13:47,217 --> 00:13:49,219 Hing feel beautiful today. 231 00:13:49,263 --> 00:13:52,919 You'’re still a long way from, uh, being well. 232 00:13:52,962 --> 00:13:56,052 You boss. I do what you say. 233 00:13:56,096 --> 00:13:58,315 You'’re the boss, all right. 234 00:13:58,359 --> 00:14:00,187 You'’ll never have to convince me again. 235 00:14:00,230 --> 00:14:02,363 I mean it, Dr. Reed. 236 00:14:04,191 --> 00:14:06,628 Well, that'’s the first time you'’ve called me doctor. 237 00:14:06,671 --> 00:14:08,325 Well, you'’ve earned it, doc. 238 00:14:08,369 --> 00:14:10,371 [ scoffs ] 239 00:14:10,414 --> 00:14:12,764 I wish other people felt like you do. 240 00:14:12,808 --> 00:14:14,201 They will. 241 00:14:14,244 --> 00:14:15,593 They will. 242 00:14:21,338 --> 00:14:22,774 Hey! 243 00:14:22,818 --> 00:14:24,385 [ whistles ] 244 00:14:24,428 --> 00:14:25,560 [ laughs ] 245 00:14:25,603 --> 00:14:26,735 [ knock on door ] 246 00:14:35,483 --> 00:14:38,225 [ chuckles ]Well, 247 00:14:38,268 --> 00:14:39,748 how did you get in?Well, if you'’d remember 248 00:14:39,791 --> 00:14:41,228 to lock your door for once, doctor, 249 00:14:41,271 --> 00:14:43,752 I'’d probably be at a loss for an answer. 250 00:14:43,795 --> 00:14:45,406 Well, you can'’t tell. 251 00:14:45,449 --> 00:14:48,975 One day I might come in and find myself a patient waiting. 252 00:14:49,018 --> 00:14:51,412 Well, I see you'’ve been out on a call. 253 00:14:51,455 --> 00:14:53,936 A new patient, right? 254 00:14:53,980 --> 00:14:55,677 I'’d hardly call Hing Chang that, 255 00:14:55,720 --> 00:14:58,375 my first and only patient. 256 00:14:58,419 --> 00:15:01,030 Well, Hing'’s been on his feet for a whole week. 257 00:15:01,074 --> 00:15:02,945 I just saw him board ship yesterday. 258 00:15:02,989 --> 00:15:06,122 I know. I just thought I'’d see how he was progressing. 259 00:15:06,166 --> 00:15:09,386 Is Hing really the only patient you'’ve had in the past few weeks? 260 00:15:11,519 --> 00:15:13,608 I can'’t believe that. 261 00:15:13,651 --> 00:15:16,263 I'’ve told all my friends, everyone I know. 262 00:15:16,306 --> 00:15:19,353 Why, surely Hing'’s recovery should be proof of your ability. 263 00:15:19,396 --> 00:15:22,269 Don'’t forget, Ed, Hing'’s your cabin boy. 264 00:15:22,312 --> 00:15:24,967 You mean, they think I made the whole thing up? 265 00:15:25,011 --> 00:15:26,838 Well, it'’s possible. 266 00:15:26,882 --> 00:15:30,407 After all, it isn'’t exactly a secret you'’re fond of the lady doctor. 267 00:15:30,451 --> 00:15:32,627 Well, that you know. 268 00:15:32,670 --> 00:15:34,977 Does that make me a liar? 269 00:15:35,021 --> 00:15:37,501 You'’re the equal of any doctor in this city, and I know it. 270 00:15:37,545 --> 00:15:39,982 Now what does it take to prove it to them? 271 00:15:40,026 --> 00:15:42,245 A patient. 272 00:15:42,289 --> 00:15:45,509 Someone they know who'’s in serious need of medical attention. 273 00:15:45,553 --> 00:15:47,729 Oh, what'’s the use? 274 00:15:47,772 --> 00:15:50,123 [ exhales ] I might as well ask for the moon. 275 00:15:50,166 --> 00:15:52,560 Hey, hey, hey, hey, I thought you were a fighter. 276 00:15:52,603 --> 00:15:54,518 What kind of talk is that? 277 00:15:54,562 --> 00:15:57,826 I can'’t fight shadows, something that'’s not there. 278 00:15:57,869 --> 00:15:59,784 If they won'’t give me a chance... 279 00:16:00,872 --> 00:16:02,004 I'’m beaten. 280 00:16:02,048 --> 00:16:04,093 Well, we'’ll think of something. 281 00:16:04,137 --> 00:16:05,486 I'’ll get you a patient 282 00:16:05,529 --> 00:16:07,705 if I have to knock somebody over the head. 283 00:16:07,749 --> 00:16:09,011 [ chuckles ] 284 00:16:12,101 --> 00:16:13,624 I will. [ chuckles ] 285 00:16:31,251 --> 00:16:33,905 MAN: Yah! [ horses sputtering ] 286 00:18:07,129 --> 00:18:08,609 That sounded like a shot. 287 00:18:08,652 --> 00:18:10,306 Came from one of the rooms upstairs. 288 00:18:25,800 --> 00:18:28,803 Mr. Taylor, what happened?He was shot! 289 00:18:28,846 --> 00:18:31,197 [ exhales ] Cleaning gun. It went off. 290 00:18:31,240 --> 00:18:32,676 Go get a doctor. 291 00:18:32,720 --> 00:18:34,504 Doc--Dr. Reed. 292 00:18:34,548 --> 00:18:36,419 Dr. Reed? That'’s the lady doctor. 293 00:18:36,463 --> 00:18:37,768 We'’ll get you over to Dr. Thurston. 294 00:18:37,812 --> 00:18:39,118 He'’s right. 295 00:18:39,161 --> 00:18:40,815 That'’s a mean wound. You need a real doctor. 296 00:18:40,858 --> 00:18:42,338 No, no. Dr. Reed, please. 297 00:18:42,382 --> 00:18:44,297 All right, all right. Take it easy. 298 00:18:44,340 --> 00:18:46,821 If that'’s what you want, then we'’ll take you over to the lady doctor. 299 00:18:46,864 --> 00:18:48,127 Give us a hand here. 300 00:18:56,961 --> 00:18:58,746 Dr. Reed! 301 00:18:58,789 --> 00:19:01,705 Dr. Reed! 302 00:19:01,749 --> 00:19:03,751 Oh, no. What happened? 303 00:19:03,794 --> 00:19:05,492 Shot.How? 304 00:19:05,535 --> 00:19:06,797 It was an accident. 305 00:19:06,841 --> 00:19:07,929 Get him in there. Please hurry. 306 00:19:13,891 --> 00:19:15,154 As gently as you can. 307 00:19:31,518 --> 00:19:34,216 It'’s pretty bad, huh, doc? 308 00:19:34,260 --> 00:19:35,565 Yes, Ed. It is. 309 00:19:43,878 --> 00:19:46,446 Don'’t you think you'd better call in another doctor, lady? 310 00:19:47,795 --> 00:19:49,710 You know, to sort of lend a hand. 311 00:19:52,800 --> 00:19:56,369 I'’m quite capable of handling the situation. 312 00:19:56,412 --> 00:19:59,067 But it'’s his life if you'’re wrong. 313 00:19:59,110 --> 00:20:00,503 I'’m gonna fetch Dr. Thurston. 314 00:20:00,547 --> 00:20:01,852 His place is just down the street. 315 00:20:01,896 --> 00:20:03,289 No. 316 00:20:03,332 --> 00:20:05,726 Leave her alone. 317 00:20:05,769 --> 00:20:07,815 She knows what she'’s doing. 318 00:20:07,858 --> 00:20:09,730 Oh, don'’t worry, fella. 319 00:20:09,773 --> 00:20:11,471 We know what'’s best for you. 320 00:20:15,649 --> 00:20:18,956 Ed, maybe he'’s right. 321 00:20:19,000 --> 00:20:20,567 If something did happen, [ door closes ] 322 00:20:20,610 --> 00:20:22,656 it might help if the doctor were here. 323 00:20:22,699 --> 00:20:25,354 No. I'’m banking on you. 324 00:20:26,442 --> 00:20:27,965 All the way. 325 00:20:40,543 --> 00:20:41,849 [ breathing deeply ] 326 00:20:56,255 --> 00:20:58,996 I came here against my better judgment. 327 00:20:59,040 --> 00:21:01,782 You lady, this is your young man and your patient. 328 00:21:08,310 --> 00:21:11,531 I have to enlarge the opening around the wound, 329 00:21:11,574 --> 00:21:14,055 in order to ligature the-- the arteries. 330 00:21:28,243 --> 00:21:31,159 I believe it-- 331 00:21:31,202 --> 00:21:32,378 yes, I'’m sure the bullet was stopped 332 00:21:32,421 --> 00:21:33,770 by the pleural cavity. 333 00:21:43,867 --> 00:21:45,391 I can'’t seem to locate it, doctor. 334 00:21:52,093 --> 00:21:53,050 It has to be. 335 00:21:57,968 --> 00:21:58,969 I think I have it. 336 00:22:01,450 --> 00:22:02,364 Yes. 337 00:22:42,186 --> 00:22:42,970 How did she do? 338 00:22:45,538 --> 00:22:47,931 Need you ask that, sir? 339 00:22:47,975 --> 00:22:49,672 Looked to me like she knew what she was doing. 340 00:22:51,718 --> 00:22:53,850 For your information, gentlemen, 341 00:22:53,894 --> 00:22:55,983 Dr. Reed has just performed an operation 342 00:22:56,026 --> 00:22:58,812 that any physician in this city, including myself, 343 00:22:58,855 --> 00:23:01,380 would be mighty proud of. 344 00:23:04,470 --> 00:23:07,516 Well, if I ever pick up a slug, 345 00:23:07,560 --> 00:23:08,865 I'’ll sure know where to come. 346 00:23:08,909 --> 00:23:10,998 [ chuckles ] And that won'’t be long, doc, 347 00:23:11,041 --> 00:23:12,347 seeing how his wife'’s name is improving. 348 00:23:12,391 --> 00:23:13,696 [ snickers ] 349 00:23:27,275 --> 00:23:29,190 Disgustingly normal. 350 00:23:29,233 --> 00:23:31,018 What did I tell you? 351 00:23:32,106 --> 00:23:33,803 Really, Ed, 352 00:23:33,847 --> 00:23:36,066 what ever possessed you to do such a mad thing? 353 00:23:36,110 --> 00:23:37,807 It was an accident! I told you. 354 00:23:37,851 --> 00:23:40,723 I--I was cleaning the gun and it went off. 355 00:23:40,767 --> 00:23:42,856 You'’ll never convince meof that. 356 00:23:42,899 --> 00:23:44,640 But you know, since your accident, 357 00:23:44,684 --> 00:23:46,903 I'’ve had 12 new patients. 358 00:23:46,947 --> 00:23:48,775 12? Wow! 359 00:23:48,818 --> 00:23:51,734 Looks like you'’ll be a successful doctor after all. 360 00:23:51,778 --> 00:23:54,041 Tell me, Mr. Taylor.Mmm? 361 00:23:54,084 --> 00:23:57,131 Do you think I'’ll be a success as Mrs. Taylor? 362 00:23:57,174 --> 00:24:00,569 Well, I--I think we can give it a real good try. 363 00:24:05,835 --> 00:24:08,055 These are the forceps Dr. Clare Reed used 364 00:24:08,098 --> 00:24:10,623 in the operation you'’ve just watched. 365 00:24:10,666 --> 00:24:14,931 They were loaned to us by the Los Angeles County Medical Association. 366 00:24:14,975 --> 00:24:19,066 You know, that young man really must'’ve loved her a lot, 367 00:24:19,109 --> 00:24:21,982 to let her go to work on him with these, 368 00:24:22,025 --> 00:24:25,855 in a day where nobody had faith in lady doctors. 26420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.