Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,703 --> 00:00:09,748
[ animal barking, distant ]
2
00:00:35,557 --> 00:00:37,428
Now, you heard me.
3
00:00:37,472 --> 00:00:40,388
I told you,
we'’re taking over.
4
00:00:40,431 --> 00:00:42,825
Come on out
with your hands up.
5
00:00:42,868 --> 00:00:44,870
We'’ll give you no trouble.
6
00:00:44,914 --> 00:00:47,917
You got till I count ten!
7
00:00:47,960 --> 00:00:50,180
You try to jump this mine,
we'’ll blow it up.
8
00:00:50,224 --> 00:00:52,400
These kegs are full
of gunpowder.
9
00:00:56,230 --> 00:00:59,537
That'’ll hold 'em, maybe,
until Colonel Frémont gets here.
10
00:01:03,541 --> 00:01:06,109
♪♪ [ trumpet ]
11
00:01:17,903 --> 00:01:21,081
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger.
12
00:01:21,124 --> 00:01:24,475
The owner of this mine
is none other
than John C. Frémont,
13
00:01:24,519 --> 00:01:28,131
the famous American explorer
and army officer
14
00:01:28,175 --> 00:01:30,046
who was instrumental
in winning
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,527
California'’s independence
from Mexico.
16
00:01:32,570 --> 00:01:34,442
The Mexican War is over,
17
00:01:34,485 --> 00:01:36,966
but Colonel Frémont
is now in the thick
18
00:01:37,009 --> 00:01:38,881
of a fierce personal battle--
19
00:01:38,924 --> 00:01:43,233
fighting for title
to the so-called Mariposa grant
20
00:01:43,277 --> 00:01:47,107
in the wilds
of the Sierra foothills
where gold has been discovered.
21
00:01:47,150 --> 00:01:50,022
His strongest weapon
is his wife, Jessie.
22
00:01:54,375 --> 00:01:56,725
Already, two of the mines
on the land
23
00:01:56,768 --> 00:02:00,381
have been jumped
by another outfit
who claim ownership.
24
00:02:00,424 --> 00:02:04,167
Now, in spite of a ruling
of the courts
in favor of Frémont,
25
00:02:04,211 --> 00:02:08,302
this same outfit,
known as
the Merced Mining Company,
26
00:02:08,345 --> 00:02:11,566
has moved to take over
his third and last mine,
27
00:02:11,609 --> 00:02:13,394
the Pine Tree.
28
00:02:13,437 --> 00:02:16,788
The bad news is just
being brought to Frémont.
29
00:02:16,832 --> 00:02:19,095
[ knocking on door ]
30
00:02:22,446 --> 00:02:25,797
So it'’s happened?
Wait for me outside.
31
00:02:40,856 --> 00:02:42,771
What is it, John?
32
00:02:42,814 --> 00:02:44,599
There'’s no cause for alarm.
33
00:02:44,642 --> 00:02:46,775
Simply have to leave
for a couple of hours.
On business.
34
00:02:46,818 --> 00:02:48,559
Business?
At this time of the night?
35
00:02:48,603 --> 00:02:51,040
What sort of business...
36
00:02:51,083 --> 00:02:55,218
The Pine Tree, isn'’t it?
They'’ve jumped
the Pine Tree too.
37
00:02:55,262 --> 00:02:58,134
How much more have we got
to pay for this land?
38
00:02:58,178 --> 00:03:01,616
A fortune in money,
our home in San Francisco,
and now this.
39
00:03:01,659 --> 00:03:04,706
Riding out
in the middle of the night,
wearing a gun.
40
00:03:04,749 --> 00:03:06,708
Please, Jessie.
41
00:03:06,751 --> 00:03:08,666
You must go back to bed
before you wake the children.
42
00:03:08,710 --> 00:03:10,364
They'’ve had enough scares.
43
00:03:16,935 --> 00:03:18,589
[ birds twittering ]
44
00:03:29,121 --> 00:03:32,081
Morning, Mother.
Your coffee'’s already poured.
45
00:03:32,124 --> 00:03:35,519
Oh, good morning, Lily.
Thank you, dear.
46
00:03:35,563 --> 00:03:38,827
Are you feeling
all right, Mother?
You look tired.
47
00:03:38,870 --> 00:03:40,742
Oh, I'’m fine.
48
00:03:40,785 --> 00:03:42,874
I just didn'’t sleep
very well last night,
49
00:03:42,918 --> 00:03:44,833
for some reason or another.
50
00:03:44,876 --> 00:03:47,488
Mornin'’, Mom.Good morning, Frank.
51
00:03:47,531 --> 00:03:49,577
Morning, Mom.Good morning, Charles.
52
00:03:49,620 --> 00:03:51,492
A tall stack, Lily.
53
00:03:51,535 --> 00:03:53,929
A giant tall stack.Me too, Lily.
54
00:03:53,972 --> 00:03:56,540
Quiet, you two.
55
00:03:59,239 --> 00:04:01,110
Buenos días, señora.Good morning, José.
56
00:04:01,153 --> 00:04:02,720
Good morning, José.Good morning.
57
00:04:02,764 --> 00:04:04,940
Good morning, José.[ clicks tongue ]
Good morning.
58
00:04:04,983 --> 00:04:07,072
José, when you'’ve finished
your breakfast,
59
00:04:07,116 --> 00:04:10,075
I want you to hitch up
the carriage for me.Oh, no, no, no, señora.
60
00:04:10,119 --> 00:04:13,470
You must not go out.
Not with the trouble
at the mine.
61
00:04:13,514 --> 00:04:15,472
What'’s wrong at the mine?Nothing, dear.
62
00:04:15,516 --> 00:04:17,126
It is the Merced bunch.
63
00:04:17,169 --> 00:04:19,259
Last night,
they jumped the Pine Tree.
64
00:04:19,302 --> 00:04:21,261
Your father,
he goes to stop them.
65
00:04:21,304 --> 00:04:24,002
But only, we--
we do not know
what has happened yet.
66
00:04:24,046 --> 00:04:25,526
There has been no word.
67
00:04:25,569 --> 00:04:27,354
We'’ll fight them, Mother.
68
00:04:27,397 --> 00:04:29,225
Frank and I can
both handle a rifle.
69
00:04:29,269 --> 00:04:30,922
José taught us.
70
00:04:30,966 --> 00:04:33,316
Yes, Mother.
We'’ll shoot 'em all dead.
71
00:04:33,360 --> 00:04:35,318
Now stop it.
72
00:04:35,362 --> 00:04:37,277
There was no need
of them knowing.
73
00:04:37,320 --> 00:04:39,540
I'’m sorry, señora,
74
00:04:39,583 --> 00:04:42,325
but you are like my own family.
75
00:04:42,369 --> 00:04:44,719
I cannot stand to see harm come
to any one of you.
76
00:04:44,762 --> 00:04:48,679
Mother, Douglas Fox
is at the Pine Tree.
77
00:04:48,723 --> 00:04:52,335
I know.But the trouble'’s most likely
been settled by now, Lily.
78
00:04:52,379 --> 00:04:54,946
Hitch up the carriage
after breakfast, José.
79
00:04:54,990 --> 00:04:56,731
Sí, señora.
80
00:04:56,774 --> 00:05:00,343
Mother, I'’m going with you.BOYS:
Us too.
81
00:05:00,387 --> 00:05:02,519
No. You must
all stay here.
82
00:05:02,563 --> 00:05:04,826
And, José,
you must stay with them.
83
00:05:04,869 --> 00:05:07,437
Sí, señora.
I will stay with them.
84
00:05:08,786 --> 00:05:10,179
Now, you mustn'’t worry.
85
00:05:10,222 --> 00:05:11,963
There'’s no cause.
86
00:05:12,007 --> 00:05:13,965
Your father'’s handled
much bigger problems
87
00:05:14,009 --> 00:05:17,142
than the Merced Company.
88
00:05:17,186 --> 00:05:18,970
Let'’s all sit down
and have breakfast.
89
00:05:47,956 --> 00:05:50,045
Ho!
90
00:05:55,877 --> 00:05:58,053
Morning, Mrs. Frémont.
91
00:05:58,096 --> 00:06:00,142
What are you doing
way out here?
92
00:06:00,185 --> 00:06:02,927
I'’m afraid
I don'’t know you, sir.
93
00:06:02,971 --> 00:06:06,017
These men and me,
we work for
the Merced Mining Company.
94
00:06:06,061 --> 00:06:09,281
They call me Blaster, ma'’am,
on account of that'’s my job.
95
00:06:09,325 --> 00:06:11,196
Now maybe you'’ll
answer my question.
96
00:06:11,240 --> 00:06:13,024
What do you want
out here?
97
00:06:13,068 --> 00:06:14,983
I would like
to see the Colonel.
98
00:06:15,026 --> 00:06:17,159
Do you know
his whereabouts?
99
00:06:17,202 --> 00:06:19,074
Sure. He'’s inside
the mine.
100
00:06:22,773 --> 00:06:24,340
I wish to see him.
101
00:06:24,384 --> 00:06:25,907
No, I'’m afraid you...
102
00:06:29,867 --> 00:06:33,044
Yeah, I reckon you can see
your husband if you want to.
103
00:06:39,790 --> 00:06:43,054
Maybe you can talk some sense
into that stubborn old warhorse.
104
00:07:02,247 --> 00:07:04,989
Jessie!
105
00:07:05,033 --> 00:07:06,861
You shouldn'’t
have come here.
106
00:07:06,904 --> 00:07:08,863
What in the name of heaven'’s
going on?
107
00:07:08,906 --> 00:07:10,560
Exactly what
it looks like.
108
00:07:12,693 --> 00:07:15,304
That Merced outfit
is determined to take over
the Pine Tree,
109
00:07:15,347 --> 00:07:17,262
and we'’re just as determined
to stop them.
110
00:07:17,306 --> 00:07:19,700
This is insane.
The courts will handle this.
111
00:07:19,743 --> 00:07:22,877
The courts!
Jessie, a recent ruling
by the court states
112
00:07:22,920 --> 00:07:25,793
that anyone can enter
and take possession
of an unoccupied mine
113
00:07:25,836 --> 00:07:27,751
even though it was occupied
five minutes before
114
00:07:27,795 --> 00:07:30,754
and thousands of dollars
were invested in it.
115
00:07:30,798 --> 00:07:34,323
That was the fate
of our Black Drift,
of our Josephine mines.
116
00:07:34,366 --> 00:07:36,325
But it'’ll not be the fate
of the Pine Tree.
117
00:07:36,368 --> 00:07:38,936
When they swooped down,
my men threw up this barricade
of gunpowder,
118
00:07:38,980 --> 00:07:42,113
gave them exactly
the same answer I did
when I arrived.
119
00:07:42,157 --> 00:07:44,812
That rather than surrender
this mine to them,
I'’d blow it up in their faces.
120
00:07:44,855 --> 00:07:46,640
John!
121
00:07:46,683 --> 00:07:49,512
All right, Jessie.
There'’ll be no attack.
122
00:07:49,556 --> 00:07:51,253
Help'’s on its way.
123
00:07:51,296 --> 00:07:53,603
I managed to get men
started for Stockton.
124
00:07:53,647 --> 00:07:54,952
Wire the governor
in Sacramento.
125
00:07:56,084 --> 00:07:59,261
So, you go back
to the children.
126
00:07:59,304 --> 00:08:00,915
All will be well.
127
00:08:00,958 --> 00:08:02,656
I won'’t leave without you.
128
00:08:04,005 --> 00:08:07,051
Jessie, I give you my word.
129
00:08:07,095 --> 00:08:09,271
Everything will be all right.
130
00:08:14,145 --> 00:08:17,540
What about Douglas?
He'’s only a boy.
131
00:08:17,584 --> 00:08:19,542
This is not his fight.
132
00:08:19,586 --> 00:08:20,891
Yes, you'’re right.
133
00:08:20,935 --> 00:08:22,676
Douglas.
134
00:08:25,461 --> 00:08:28,377
I want you to see to it
that Mrs. Frémont
returns home safely.
135
00:08:28,420 --> 00:08:30,814
I want to remain here
with you, sir.
136
00:08:30,858 --> 00:08:33,556
No offense, ma'’am,
but I want to stay here
with the Colonel.
137
00:08:33,600 --> 00:08:36,516
You'’ll go
with Mrs. Frémont.
She needs you, son.
138
00:08:36,559 --> 00:08:40,824
Yes, I do need you, Douglas.
I want you to come home with me.
139
00:08:40,868 --> 00:08:42,173
Yes, ma'’am.
140
00:08:48,789 --> 00:08:51,748
I love you, John.
Please be careful.
141
00:09:08,286 --> 00:09:10,637
You brought out
the wrong one, Mrs. Frémont.
142
00:09:10,680 --> 00:09:13,596
My husband refuses
to surrender his mine.
143
00:09:13,640 --> 00:09:15,642
Well, you had your chance.
144
00:09:15,685 --> 00:09:17,818
Now he'’ll have to
be forced out.Forced?
145
00:09:17,861 --> 00:09:20,385
Starved.
146
00:09:20,429 --> 00:09:22,997
Now, sooner or later,
he and his men have gotta eat.
147
00:09:23,040 --> 00:09:25,608
I got this whole area
surrounded.
148
00:09:25,652 --> 00:09:27,784
Anybody trying
to get out for food,
149
00:09:27,828 --> 00:09:30,831
or anybody trying
to bring food in, they won'’t
get through our guards.
150
00:09:30,874 --> 00:09:33,007
They just won'’t
get through, ma'’am.
151
00:10:18,835 --> 00:10:20,445
Boys!
152
00:10:21,708 --> 00:10:23,840
What are you doing?
153
00:10:23,884 --> 00:10:26,103
Point that gun away!
154
00:10:26,147 --> 00:10:27,670
We didn'’t mean
to frighten you, Mother.
155
00:10:27,714 --> 00:10:29,803
We were just preparing
for an attack.
156
00:10:29,846 --> 00:10:34,155
The Merced gang.
Coming to lay siege
to our place.
157
00:10:34,198 --> 00:10:36,461
[ door closes ]
158
00:10:41,728 --> 00:10:43,686
José, this is your doing.
159
00:10:43,730 --> 00:10:46,210
Allowing these children
to have guns!
160
00:10:49,387 --> 00:10:51,302
And, Lily, I'’m very
disappointed in you,
161
00:10:51,346 --> 00:10:53,217
allowing José to do this.
162
00:10:53,261 --> 00:10:55,132
I'’m sorry, Mother.[ sighs ]
163
00:10:55,176 --> 00:10:56,873
Well, take the boys
to their room,
164
00:10:56,917 --> 00:10:59,484
and see that they
stay in their room.
165
00:11:05,752 --> 00:11:08,450
[ door opens, closes ]
166
00:11:25,423 --> 00:11:26,903
[ door opens ]
167
00:11:28,557 --> 00:11:30,037
[ door closes ]
168
00:11:32,430 --> 00:11:35,390
Señora, there are three
gentlemen in the parlor
169
00:11:35,433 --> 00:11:37,958
who wish to have
urgent words with you.
170
00:11:45,966 --> 00:11:47,881
Good evening, Mrs. Frémont.
171
00:11:47,924 --> 00:11:50,710
My name'’s Brown.
This is Mr. Trundel.
172
00:11:50,753 --> 00:11:53,495
As you may have guessed,
we represent
the Merced Mining Company.
173
00:11:53,538 --> 00:11:57,020
And we'’ll waste neither
your time nor ours,
but come straight to the point.
174
00:11:57,064 --> 00:11:59,893
The men your husband
sent to Stockton
didn'’t get through.
175
00:11:59,936 --> 00:12:01,242
All roads are blocked,
Mrs. Frémont.
176
00:12:01,285 --> 00:12:03,766
The Colonel
is completely cut off,
177
00:12:03,810 --> 00:12:06,726
yet he stubbornly refuses
to listen to reason.
178
00:12:06,769 --> 00:12:09,641
He'’s forcing us
to very drastic action.
179
00:12:09,685 --> 00:12:11,295
That'’s my suggestion.
180
00:12:11,339 --> 00:12:13,123
We'’re gonna burn
this house down.
181
00:12:13,167 --> 00:12:15,560
Of course, that'’s only
to force the Colonel
182
00:12:15,604 --> 00:12:18,302
to divert his men
to fight the fire.
183
00:12:18,346 --> 00:12:21,697
The Pine Tree can then be taken
without further trouble
or bloodshed.
184
00:12:21,741 --> 00:12:23,960
We don'’t wanna make it
any harder than we have to
185
00:12:24,004 --> 00:12:26,746
on you or the children,
Mrs. Frémont.
186
00:12:26,789 --> 00:12:29,139
You'’ll be allowed
24 hours to vacate.
187
00:12:29,183 --> 00:12:31,141
Before this time tomorrow,
188
00:12:31,185 --> 00:12:33,491
you must appear in the tavern
at Bear Valley.
189
00:12:33,535 --> 00:12:37,017
From there, you'’ll be safely
escorted off the Mariposa land.
190
00:12:37,060 --> 00:12:40,542
Without your husband'’s
knowledge, of course.
191
00:12:40,585 --> 00:12:44,720
If you refuse to leave,
we'’ll burn this house
down anyway,
192
00:12:44,764 --> 00:12:47,244
probably have to kill
your husband.
193
00:12:47,288 --> 00:12:51,727
I hope not, Mrs. Frémont.
But you have 24 hours.
194
00:12:51,771 --> 00:12:53,598
Good night, Mrs. Frémont.
195
00:12:53,642 --> 00:12:54,904
[ door opens ]
196
00:12:58,778 --> 00:13:01,781
[ door closes ]
197
00:13:01,824 --> 00:13:04,392
We'’ll fight them, Mother.
They can'’t run us off our land.
198
00:13:04,435 --> 00:13:06,698
We'’ll fight them.No, we must leave.
199
00:13:06,742 --> 00:13:08,222
[ hoofbeats departing ]
200
00:13:08,265 --> 00:13:11,442
Leave?
Yes, child,
as quickly as possible.
201
00:13:13,357 --> 00:13:14,881
I won'’t go.
202
00:13:16,099 --> 00:13:18,841
Mother, don'’t you see
203
00:13:18,885 --> 00:13:21,409
that the only way
they can defeat Father now
204
00:13:21,452 --> 00:13:23,063
is through us, his family?
205
00:13:24,412 --> 00:13:27,589
Or through you
and your fear.
206
00:13:28,895 --> 00:13:31,419
We are leaving.
All of us.
207
00:13:31,462 --> 00:13:33,464
And you'’re to get
the boys ready.
208
00:13:33,508 --> 00:13:35,423
Well, at once, Lily!
209
00:13:58,402 --> 00:14:00,056
Forgive me, John.
210
00:14:01,710 --> 00:14:04,321
Forgive me for my weakness.
211
00:14:04,365 --> 00:14:07,150
JOSé:
Señora! Señora!
212
00:14:10,371 --> 00:14:14,157
Señorita Lily and Douglas Fox
are, at this moment,
preparing to ride for help.
213
00:14:14,201 --> 00:14:18,335
I cannot stop them, señora,
but I managed to stop the boys
from going along.
214
00:14:18,379 --> 00:14:20,250
Come on. Inside.
215
00:14:28,084 --> 00:14:31,479
Both of you go back
to the house this instant!
216
00:14:31,522 --> 00:14:34,264
You wouldn'’t stand a chance.
Every road is blocked.
217
00:14:36,745 --> 00:14:38,094
Hurry, Douglas.
218
00:14:41,358 --> 00:14:43,186
Get down
off that horse, Lily!
219
00:14:47,887 --> 00:14:50,193
Douglas, stop her.
Go after her.
Bring her back.
220
00:14:50,237 --> 00:14:51,891
[ hoofbeats departing ]
221
00:14:53,849 --> 00:14:55,764
[ whinnies softly ]
222
00:15:04,991 --> 00:15:07,689
Have Lily and Douglas
gone for help?
223
00:15:09,604 --> 00:15:12,302
We must finish packing.
224
00:15:12,346 --> 00:15:14,914
All our personal belongings
that we can carry
225
00:15:14,957 --> 00:15:17,090
must be gotten
into the carriage.
226
00:15:17,133 --> 00:15:19,005
Clothes for you boys.
227
00:15:21,616 --> 00:15:23,270
Lily left.
228
00:15:23,313 --> 00:15:26,360
Douglas has gone
to bring her back...
229
00:15:26,403 --> 00:15:28,275
I hope.
230
00:15:30,494 --> 00:15:32,627
[ sighs ]
I...
231
00:15:32,670 --> 00:15:35,935
I will see to the loading
of the carriage, señora.
232
00:15:43,029 --> 00:15:44,856
This is Lily'’s.
233
00:15:48,773 --> 00:15:50,732
[ hoofbeats approaching ]
234
00:15:56,912 --> 00:15:58,392
[ cocks gun ]
235
00:16:02,265 --> 00:16:04,006
Blaster'’s men--
they caught me going for help.
236
00:16:04,050 --> 00:16:05,616
They said if I did it again,
they'’d kill me.
237
00:16:05,660 --> 00:16:07,357
Where'’s Lily?
238
00:16:07,401 --> 00:16:09,142
I don'’t know, Mrs. Frémont. [ hoofbeats departing ]
239
00:16:09,185 --> 00:16:11,753
Before I could catch up to her,
a Merced man spotted me.
240
00:16:11,796 --> 00:16:13,668
Lily will make it, Mom.
241
00:16:13,711 --> 00:16:15,583
I'’m sure she will,
Mrs. Frémont.
242
00:16:17,759 --> 00:16:20,196
We must finish
loading the carriage.
243
00:16:20,240 --> 00:16:24,722
But what if Lily isn'’t back
before the 24 hours are up?
244
00:16:26,072 --> 00:16:27,899
The carriage
must be made ready.
245
00:16:30,554 --> 00:16:32,208
[ crickets chirping ]
246
00:16:33,296 --> 00:16:35,777
[ chiming ]
247
00:16:44,829 --> 00:16:48,224
The last load
is in the carriage.
248
00:16:48,268 --> 00:16:50,183
Thank you, José.
249
00:16:50,226 --> 00:16:52,402
We will hear soon, señora.
250
00:16:55,449 --> 00:16:57,842
[ chiming ]
251
00:17:10,507 --> 00:17:13,162
Some coffee, señora?
252
00:17:13,206 --> 00:17:14,903
It will help.
253
00:17:30,614 --> 00:17:32,790
[ crickets chirping ]
254
00:17:45,325 --> 00:17:48,632
[ clock chiming ]
255
00:18:10,567 --> 00:18:12,700
[ hoofbeats approaching ]
256
00:18:14,702 --> 00:18:18,184
[ horse sputters, whinnies ]
257
00:18:20,186 --> 00:18:22,057
Lily!
258
00:18:22,101 --> 00:18:23,624
BOTH:
Lily!
259
00:18:23,667 --> 00:18:25,539
I'’ll get her horse outside.
260
00:18:25,582 --> 00:18:28,890
Oh, Lily! Lily dear!
261
00:18:28,933 --> 00:18:32,241
I got through, Mother.
I stayed at
the the dry creek beds
262
00:18:32,285 --> 00:18:34,939
and worked my way
to the thicket till I got
to the Williams'’ house.
263
00:18:34,983 --> 00:18:36,811
You know Mr. Williams,Mother.
264
00:18:36,854 --> 00:18:38,769
I got him to ride
to Stockton for help.
265
00:18:38,813 --> 00:18:40,510
Help'’s on its way!
266
00:18:40,554 --> 00:18:42,469
You hear, Frank?
Lily'’s got help coming!
267
00:18:42,512 --> 00:18:44,035
Hooray!
268
00:18:46,212 --> 00:18:47,778
[ chuckles ]
269
00:18:49,867 --> 00:18:51,695
Forgive me, Mother,
for disobeying you.
270
00:18:53,393 --> 00:18:55,569
You were right, dear.
271
00:18:55,612 --> 00:18:57,745
I'’m afraid not.
272
00:18:57,788 --> 00:19:00,226
Even if help
does get through,
273
00:19:00,269 --> 00:19:03,838
Father can'’t possibly hold out
that long without food.
274
00:19:03,881 --> 00:19:05,709
That Merced bunch
is gonna win!
275
00:19:12,020 --> 00:19:13,674
In that case...
276
00:19:16,546 --> 00:19:18,635
Lily must have rest
and breakfast.
277
00:19:18,679 --> 00:19:21,769
Charles and Frank,
you can see to that.
278
00:19:25,860 --> 00:19:28,079
José, start unloading
the carriage.
279
00:19:28,123 --> 00:19:30,212
I'’ll need the space.
280
00:19:30,256 --> 00:19:32,127
Sí, señora.
281
00:20:02,853 --> 00:20:06,205
[ men chattering ]
282
00:20:14,343 --> 00:20:16,215
[ chattering stops ]
283
00:20:22,177 --> 00:20:23,961
Mrs. Frémont!
284
00:20:24,005 --> 00:20:26,660
It isn'’t necessary for you
to come into a place like this.
285
00:20:26,703 --> 00:20:29,793
If you'’ll wait outside,
your escort will join you.
286
00:20:29,837 --> 00:20:33,536
I came to tell you gentlemen
that we are not
vacating our home.
287
00:20:33,580 --> 00:20:35,103
That house belongs to us.
288
00:20:35,146 --> 00:20:38,585
If you burn it,
we'’ll camp there in tents.
289
00:20:38,628 --> 00:20:40,543
The ground is ours too.
290
00:20:40,587 --> 00:20:42,937
By right,
291
00:20:42,980 --> 00:20:47,550
you can kill us-- all of us--
but you can'’t kill right.
292
00:20:47,594 --> 00:20:49,160
You can'’t kill the law.
293
00:20:49,204 --> 00:20:51,554
Mrs. Frémont, nobody'’s talking
of killing you.
294
00:20:51,598 --> 00:20:53,904
I'’m glad,
295
00:20:53,948 --> 00:20:57,734
'’cause I'm on my way to the mine
right now with food and water.
296
00:20:57,778 --> 00:21:01,172
I'’m afraid we can't
allow you to do that.
297
00:21:01,216 --> 00:21:04,306
There'’s only one thing
that can stop me.
A bullet.
298
00:21:04,350 --> 00:21:06,656
I mean it.
299
00:21:06,700 --> 00:21:11,922
Mrs. Frémont, we can'’t control
what men like Blaster will do.
300
00:21:11,966 --> 00:21:15,099
If they kill me,
they'’ll be held for murder,
301
00:21:15,143 --> 00:21:18,277
and you gentlemen will be
just as guilty as they.
302
00:21:18,320 --> 00:21:20,017
Good day.
303
00:21:43,258 --> 00:21:44,738
Whoa!
304
00:21:47,567 --> 00:21:50,613
Where do you think
you'’re going?
To the mine.
305
00:21:50,657 --> 00:21:53,355
I let you go in there
once before,
and it didn'’t do any good.
306
00:21:53,399 --> 00:21:56,358
What do you got in the back,
under that tarp?
307
00:21:56,402 --> 00:21:59,709
Food and water
for my husband and his men.
308
00:21:59,753 --> 00:22:03,191
You turn this rig right around
and go back where you came from.
309
00:22:03,234 --> 00:22:04,758
Let go of that bridle.
310
00:22:05,889 --> 00:22:07,935
I'’m going into the mine.
311
00:22:07,978 --> 00:22:10,372
Huh! Over my dead body.
312
00:22:10,416 --> 00:22:12,287
If necessary.
313
00:22:12,331 --> 00:22:15,464
You can'’t even hold a gun.
314
00:22:15,508 --> 00:22:18,511
If it'’s shoot or be shot,
I'’ll shoot.
315
00:22:18,554 --> 00:22:20,774
Jessie!
316
00:22:20,817 --> 00:22:23,254
John, I'’m bringing you
provisions!
317
00:22:23,298 --> 00:22:25,909
I'’m warning her, Colonel.
318
00:22:25,953 --> 00:22:28,738
She tries
to go through with this,
and I'’ll blast her.
319
00:22:28,782 --> 00:22:30,523
Jessie, for heaven sakes,
go back!
320
00:22:30,566 --> 00:22:31,959
You hear what he says?
321
00:22:32,002 --> 00:22:33,569
I'’m not afraid.
322
00:22:33,613 --> 00:22:35,528
You'’ve got to go back!
323
00:22:35,571 --> 00:22:37,747
One move'’s all you gotta make.
324
00:22:40,315 --> 00:22:41,534
Jessie!
325
00:22:41,577 --> 00:22:43,884
MAN:
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
326
00:22:45,929 --> 00:22:47,975
Hold it, Blaster! Hah!
327
00:22:52,066 --> 00:22:53,546
Get up!
328
00:22:53,589 --> 00:22:54,764
You wanna hang for murder?
329
00:22:58,594 --> 00:23:00,204
Go ahead, Mrs. Frémont.
330
00:23:00,248 --> 00:23:01,510
Thank you.
331
00:23:12,521 --> 00:23:14,697
There goes our chance.
332
00:23:14,741 --> 00:23:17,439
We never had a chance
333
00:23:17,483 --> 00:23:19,528
against a woman like that.
334
00:23:24,620 --> 00:23:27,231
OLD RANGER:
At that moment, in Stockton,
335
00:23:27,275 --> 00:23:30,147
telegraph lines were humming
Frémont'’s plea for help
336
00:23:30,191 --> 00:23:32,411
to the governor in Sacramento.
337
00:23:32,454 --> 00:23:36,545
Within a few hours,
the California State militia
was on its way.
338
00:23:36,589 --> 00:23:38,765
The Merced army
quickly disbanded
339
00:23:38,808 --> 00:23:40,984
and vanished from the Sierras.
340
00:23:41,028 --> 00:23:43,900
John Frémont, consequently,
won his lawsuit
341
00:23:43,944 --> 00:23:46,468
involving all three mines,
342
00:23:46,512 --> 00:23:49,428
and the Mariposa War was over.
343
00:23:51,038 --> 00:23:53,301
Jessie Frémont'’s devotion
to her husband
344
00:23:53,344 --> 00:23:55,303
expressed itself
in many ways,
345
00:23:55,346 --> 00:23:57,044
and here'’s one of them.
346
00:23:57,087 --> 00:24:00,177
The escutcheon
she made for him in 1841
347
00:24:00,221 --> 00:24:01,788
from the silk
of her wedding gown.
348
00:24:01,831 --> 00:24:04,225
A Frémont carried it proudly
349
00:24:04,268 --> 00:24:06,836
on his first campaign
of exploration into the West,
350
00:24:06,880 --> 00:24:09,056
along with the American flag.
351
00:24:09,099 --> 00:24:11,493
You see this butterfly
embroidered here?
352
00:24:11,537 --> 00:24:13,669
It'’s the Frémont symbol.
353
00:24:13,713 --> 00:24:17,847
Now, in Spanish,
"butterfly" is "mariposa."
354
00:24:17,891 --> 00:24:21,198
For the privilege
of showing you
this priceless memento,
355
00:24:21,242 --> 00:24:23,549
we are indebted
to the Southwest Museum
356
00:24:23,592 --> 00:24:25,072
of Los Angeles, California.
26858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.