All language subtitles for Death.Valley.Days.S09E07.The.Gentle.Sword.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,703 --> 00:00:09,748 [ animal barking, distant ] 2 00:00:35,557 --> 00:00:37,428 Now, you heard me. 3 00:00:37,472 --> 00:00:40,388 I told you, we'’re taking over. 4 00:00:40,431 --> 00:00:42,825 Come on out with your hands up. 5 00:00:42,868 --> 00:00:44,870 We'’ll give you no trouble. 6 00:00:44,914 --> 00:00:47,917 You got till I count ten! 7 00:00:47,960 --> 00:00:50,180 You try to jump this mine, we'’ll blow it up. 8 00:00:50,224 --> 00:00:52,400 These kegs are full of gunpowder. 9 00:00:56,230 --> 00:00:59,537 That'’ll hold 'em, maybe, until Colonel Frémont gets here. 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,109 ♪♪ [ trumpet ] 11 00:01:17,903 --> 00:01:21,081 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger. 12 00:01:21,124 --> 00:01:24,475 The owner of this mine is none other than John C. Frémont, 13 00:01:24,519 --> 00:01:28,131 the famous American explorer and army officer 14 00:01:28,175 --> 00:01:30,046 who was instrumental in winning 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,527 California'’s independence from Mexico. 16 00:01:32,570 --> 00:01:34,442 The Mexican War is over, 17 00:01:34,485 --> 00:01:36,966 but Colonel Frémont is now in the thick 18 00:01:37,009 --> 00:01:38,881 of a fierce personal battle-- 19 00:01:38,924 --> 00:01:43,233 fighting for title to the so-called Mariposa grant 20 00:01:43,277 --> 00:01:47,107 in the wilds of the Sierra foothills where gold has been discovered. 21 00:01:47,150 --> 00:01:50,022 His strongest weapon is his wife, Jessie. 22 00:01:54,375 --> 00:01:56,725 Already, two of the mines on the land 23 00:01:56,768 --> 00:02:00,381 have been jumped by another outfit who claim ownership. 24 00:02:00,424 --> 00:02:04,167 Now, in spite of a ruling of the courts in favor of Frémont, 25 00:02:04,211 --> 00:02:08,302 this same outfit, known as the Merced Mining Company, 26 00:02:08,345 --> 00:02:11,566 has moved to take over his third and last mine, 27 00:02:11,609 --> 00:02:13,394 the Pine Tree. 28 00:02:13,437 --> 00:02:16,788 The bad news is just being brought to Frémont. 29 00:02:16,832 --> 00:02:19,095 [ knocking on door ] 30 00:02:22,446 --> 00:02:25,797 So it'’s happened? Wait for me outside. 31 00:02:40,856 --> 00:02:42,771 What is it, John? 32 00:02:42,814 --> 00:02:44,599 There'’s no cause for alarm. 33 00:02:44,642 --> 00:02:46,775 Simply have to leave for a couple of hours. On business. 34 00:02:46,818 --> 00:02:48,559 Business? At this time of the night? 35 00:02:48,603 --> 00:02:51,040 What sort of business... 36 00:02:51,083 --> 00:02:55,218 The Pine Tree, isn'’t it? They'’ve jumped the Pine Tree too. 37 00:02:55,262 --> 00:02:58,134 How much more have we got to pay for this land? 38 00:02:58,178 --> 00:03:01,616 A fortune in money, our home in San Francisco, and now this. 39 00:03:01,659 --> 00:03:04,706 Riding out in the middle of the night, wearing a gun. 40 00:03:04,749 --> 00:03:06,708 Please, Jessie. 41 00:03:06,751 --> 00:03:08,666 You must go back to bed before you wake the children. 42 00:03:08,710 --> 00:03:10,364 They'’ve had enough scares. 43 00:03:16,935 --> 00:03:18,589 [ birds twittering ] 44 00:03:29,121 --> 00:03:32,081 Morning, Mother. Your coffee'’s already poured. 45 00:03:32,124 --> 00:03:35,519 Oh, good morning, Lily. Thank you, dear. 46 00:03:35,563 --> 00:03:38,827 Are you feeling all right, Mother? You look tired. 47 00:03:38,870 --> 00:03:40,742 Oh, I'’m fine. 48 00:03:40,785 --> 00:03:42,874 I just didn'’t sleep very well last night, 49 00:03:42,918 --> 00:03:44,833 for some reason or another. 50 00:03:44,876 --> 00:03:47,488 Mornin'’, Mom.Good morning, Frank. 51 00:03:47,531 --> 00:03:49,577 Morning, Mom.Good morning, Charles. 52 00:03:49,620 --> 00:03:51,492 A tall stack, Lily. 53 00:03:51,535 --> 00:03:53,929 A giant tall stack.Me too, Lily. 54 00:03:53,972 --> 00:03:56,540 Quiet, you two. 55 00:03:59,239 --> 00:04:01,110 Buenos días, señora.Good morning, José. 56 00:04:01,153 --> 00:04:02,720 Good morning, José.Good morning. 57 00:04:02,764 --> 00:04:04,940 Good morning, José.[ clicks tongue ] Good morning. 58 00:04:04,983 --> 00:04:07,072 José, when you'’ve finished your breakfast, 59 00:04:07,116 --> 00:04:10,075 I want you to hitch up the carriage for me.Oh, no, no, no, señora. 60 00:04:10,119 --> 00:04:13,470 You must not go out. Not with the trouble at the mine. 61 00:04:13,514 --> 00:04:15,472 What'’s wrong at the mine?Nothing, dear. 62 00:04:15,516 --> 00:04:17,126 It is the Merced bunch. 63 00:04:17,169 --> 00:04:19,259 Last night, they jumped the Pine Tree. 64 00:04:19,302 --> 00:04:21,261 Your father, he goes to stop them. 65 00:04:21,304 --> 00:04:24,002 But only, we-- we do not know what has happened yet. 66 00:04:24,046 --> 00:04:25,526 There has been no word. 67 00:04:25,569 --> 00:04:27,354 We'’ll fight them, Mother. 68 00:04:27,397 --> 00:04:29,225 Frank and I can both handle a rifle. 69 00:04:29,269 --> 00:04:30,922 José taught us. 70 00:04:30,966 --> 00:04:33,316 Yes, Mother. We'’ll shoot 'em all dead. 71 00:04:33,360 --> 00:04:35,318 Now stop it. 72 00:04:35,362 --> 00:04:37,277 There was no need of them knowing. 73 00:04:37,320 --> 00:04:39,540 I'’m sorry, señora, 74 00:04:39,583 --> 00:04:42,325 but you are like my own family. 75 00:04:42,369 --> 00:04:44,719 I cannot stand to see harm come to any one of you. 76 00:04:44,762 --> 00:04:48,679 Mother, Douglas Fox is at the Pine Tree. 77 00:04:48,723 --> 00:04:52,335 I know.But the trouble'’s most likely been settled by now, Lily. 78 00:04:52,379 --> 00:04:54,946 Hitch up the carriage after breakfast, José. 79 00:04:54,990 --> 00:04:56,731 Sí, señora. 80 00:04:56,774 --> 00:05:00,343 Mother, I'’m going with you.BOYS: Us too. 81 00:05:00,387 --> 00:05:02,519 No. You must all stay here. 82 00:05:02,563 --> 00:05:04,826 And, José, you must stay with them. 83 00:05:04,869 --> 00:05:07,437 Sí, señora. I will stay with them. 84 00:05:08,786 --> 00:05:10,179 Now, you mustn'’t worry. 85 00:05:10,222 --> 00:05:11,963 There'’s no cause. 86 00:05:12,007 --> 00:05:13,965 Your father'’s handled much bigger problems 87 00:05:14,009 --> 00:05:17,142 than the Merced Company. 88 00:05:17,186 --> 00:05:18,970 Let'’s all sit down and have breakfast. 89 00:05:47,956 --> 00:05:50,045 Ho! 90 00:05:55,877 --> 00:05:58,053 Morning, Mrs. Frémont. 91 00:05:58,096 --> 00:06:00,142 What are you doing way out here? 92 00:06:00,185 --> 00:06:02,927 I'’m afraid I don'’t know you, sir. 93 00:06:02,971 --> 00:06:06,017 These men and me, we work for the Merced Mining Company. 94 00:06:06,061 --> 00:06:09,281 They call me Blaster, ma'’am, on account of that'’s my job. 95 00:06:09,325 --> 00:06:11,196 Now maybe you'’ll answer my question. 96 00:06:11,240 --> 00:06:13,024 What do you want out here? 97 00:06:13,068 --> 00:06:14,983 I would like to see the Colonel. 98 00:06:15,026 --> 00:06:17,159 Do you know his whereabouts? 99 00:06:17,202 --> 00:06:19,074 Sure. He'’s inside the mine. 100 00:06:22,773 --> 00:06:24,340 I wish to see him. 101 00:06:24,384 --> 00:06:25,907 No, I'’m afraid you... 102 00:06:29,867 --> 00:06:33,044 Yeah, I reckon you can see your husband if you want to. 103 00:06:39,790 --> 00:06:43,054 Maybe you can talk some sense into that stubborn old warhorse. 104 00:07:02,247 --> 00:07:04,989 Jessie! 105 00:07:05,033 --> 00:07:06,861 You shouldn'’t have come here. 106 00:07:06,904 --> 00:07:08,863 What in the name of heaven'’s going on? 107 00:07:08,906 --> 00:07:10,560 Exactly what it looks like. 108 00:07:12,693 --> 00:07:15,304 That Merced outfit is determined to take over the Pine Tree, 109 00:07:15,347 --> 00:07:17,262 and we'’re just as determined to stop them. 110 00:07:17,306 --> 00:07:19,700 This is insane. The courts will handle this. 111 00:07:19,743 --> 00:07:22,877 The courts! Jessie, a recent ruling by the court states 112 00:07:22,920 --> 00:07:25,793 that anyone can enter and take possession of an unoccupied mine 113 00:07:25,836 --> 00:07:27,751 even though it was occupied five minutes before 114 00:07:27,795 --> 00:07:30,754 and thousands of dollars were invested in it. 115 00:07:30,798 --> 00:07:34,323 That was the fate of our Black Drift, of our Josephine mines. 116 00:07:34,366 --> 00:07:36,325 But it'’ll not be the fate of the Pine Tree. 117 00:07:36,368 --> 00:07:38,936 When they swooped down, my men threw up this barricade of gunpowder, 118 00:07:38,980 --> 00:07:42,113 gave them exactly the same answer I did when I arrived. 119 00:07:42,157 --> 00:07:44,812 That rather than surrender this mine to them, I'’d blow it up in their faces. 120 00:07:44,855 --> 00:07:46,640 John! 121 00:07:46,683 --> 00:07:49,512 All right, Jessie. There'’ll be no attack. 122 00:07:49,556 --> 00:07:51,253 Help'’s on its way. 123 00:07:51,296 --> 00:07:53,603 I managed to get men started for Stockton. 124 00:07:53,647 --> 00:07:54,952 Wire the governor in Sacramento. 125 00:07:56,084 --> 00:07:59,261 So, you go back to the children. 126 00:07:59,304 --> 00:08:00,915 All will be well. 127 00:08:00,958 --> 00:08:02,656 I won'’t leave without you. 128 00:08:04,005 --> 00:08:07,051 Jessie, I give you my word. 129 00:08:07,095 --> 00:08:09,271 Everything will be all right. 130 00:08:14,145 --> 00:08:17,540 What about Douglas? He'’s only a boy. 131 00:08:17,584 --> 00:08:19,542 This is not his fight. 132 00:08:19,586 --> 00:08:20,891 Yes, you'’re right. 133 00:08:20,935 --> 00:08:22,676 Douglas. 134 00:08:25,461 --> 00:08:28,377 I want you to see to it that Mrs. Frémont returns home safely. 135 00:08:28,420 --> 00:08:30,814 I want to remain here with you, sir. 136 00:08:30,858 --> 00:08:33,556 No offense, ma'’am, but I want to stay here with the Colonel. 137 00:08:33,600 --> 00:08:36,516 You'’ll go with Mrs. Frémont. She needs you, son. 138 00:08:36,559 --> 00:08:40,824 Yes, I do need you, Douglas. I want you to come home with me. 139 00:08:40,868 --> 00:08:42,173 Yes, ma'’am. 140 00:08:48,789 --> 00:08:51,748 I love you, John. Please be careful. 141 00:09:08,286 --> 00:09:10,637 You brought out the wrong one, Mrs. Frémont. 142 00:09:10,680 --> 00:09:13,596 My husband refuses to surrender his mine. 143 00:09:13,640 --> 00:09:15,642 Well, you had your chance. 144 00:09:15,685 --> 00:09:17,818 Now he'’ll have to be forced out.Forced? 145 00:09:17,861 --> 00:09:20,385 Starved. 146 00:09:20,429 --> 00:09:22,997 Now, sooner or later, he and his men have gotta eat. 147 00:09:23,040 --> 00:09:25,608 I got this whole area surrounded. 148 00:09:25,652 --> 00:09:27,784 Anybody trying to get out for food, 149 00:09:27,828 --> 00:09:30,831 or anybody trying to bring food in, they won'’t get through our guards. 150 00:09:30,874 --> 00:09:33,007 They just won'’t get through, ma'’am. 151 00:10:18,835 --> 00:10:20,445 Boys! 152 00:10:21,708 --> 00:10:23,840 What are you doing? 153 00:10:23,884 --> 00:10:26,103 Point that gun away! 154 00:10:26,147 --> 00:10:27,670 We didn'’t mean to frighten you, Mother. 155 00:10:27,714 --> 00:10:29,803 We were just preparing for an attack. 156 00:10:29,846 --> 00:10:34,155 The Merced gang. Coming to lay siege to our place. 157 00:10:34,198 --> 00:10:36,461 [ door closes ] 158 00:10:41,728 --> 00:10:43,686 José, this is your doing. 159 00:10:43,730 --> 00:10:46,210 Allowing these children to have guns! 160 00:10:49,387 --> 00:10:51,302 And, Lily, I'’m very disappointed in you, 161 00:10:51,346 --> 00:10:53,217 allowing José to do this. 162 00:10:53,261 --> 00:10:55,132 I'’m sorry, Mother.[ sighs ] 163 00:10:55,176 --> 00:10:56,873 Well, take the boys to their room, 164 00:10:56,917 --> 00:10:59,484 and see that they stay in their room. 165 00:11:05,752 --> 00:11:08,450 [ door opens, closes ] 166 00:11:25,423 --> 00:11:26,903 [ door opens ] 167 00:11:28,557 --> 00:11:30,037 [ door closes ] 168 00:11:32,430 --> 00:11:35,390 Señora, there are three gentlemen in the parlor 169 00:11:35,433 --> 00:11:37,958 who wish to have urgent words with you. 170 00:11:45,966 --> 00:11:47,881 Good evening, Mrs. Frémont. 171 00:11:47,924 --> 00:11:50,710 My name'’s Brown. This is Mr. Trundel. 172 00:11:50,753 --> 00:11:53,495 As you may have guessed, we represent the Merced Mining Company. 173 00:11:53,538 --> 00:11:57,020 And we'’ll waste neither your time nor ours, but come straight to the point. 174 00:11:57,064 --> 00:11:59,893 The men your husband sent to Stockton didn'’t get through. 175 00:11:59,936 --> 00:12:01,242 All roads are blocked, Mrs. Frémont. 176 00:12:01,285 --> 00:12:03,766 The Colonel is completely cut off, 177 00:12:03,810 --> 00:12:06,726 yet he stubbornly refuses to listen to reason. 178 00:12:06,769 --> 00:12:09,641 He'’s forcing us to very drastic action. 179 00:12:09,685 --> 00:12:11,295 That'’s my suggestion. 180 00:12:11,339 --> 00:12:13,123 We'’re gonna burn this house down. 181 00:12:13,167 --> 00:12:15,560 Of course, that'’s only to force the Colonel 182 00:12:15,604 --> 00:12:18,302 to divert his men to fight the fire. 183 00:12:18,346 --> 00:12:21,697 The Pine Tree can then be taken without further trouble or bloodshed. 184 00:12:21,741 --> 00:12:23,960 We don'’t wanna make it any harder than we have to 185 00:12:24,004 --> 00:12:26,746 on you or the children, Mrs. Frémont. 186 00:12:26,789 --> 00:12:29,139 You'’ll be allowed 24 hours to vacate. 187 00:12:29,183 --> 00:12:31,141 Before this time tomorrow, 188 00:12:31,185 --> 00:12:33,491 you must appear in the tavern at Bear Valley. 189 00:12:33,535 --> 00:12:37,017 From there, you'’ll be safely escorted off the Mariposa land. 190 00:12:37,060 --> 00:12:40,542 Without your husband'’s knowledge, of course. 191 00:12:40,585 --> 00:12:44,720 If you refuse to leave, we'’ll burn this house down anyway, 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,244 probably have to kill your husband. 193 00:12:47,288 --> 00:12:51,727 I hope not, Mrs. Frémont. But you have 24 hours. 194 00:12:51,771 --> 00:12:53,598 Good night, Mrs. Frémont. 195 00:12:53,642 --> 00:12:54,904 [ door opens ] 196 00:12:58,778 --> 00:13:01,781 [ door closes ] 197 00:13:01,824 --> 00:13:04,392 We'’ll fight them, Mother. They can'’t run us off our land. 198 00:13:04,435 --> 00:13:06,698 We'’ll fight them.No, we must leave. 199 00:13:06,742 --> 00:13:08,222 [ hoofbeats departing ] 200 00:13:08,265 --> 00:13:11,442 Leave? Yes, child, as quickly as possible. 201 00:13:13,357 --> 00:13:14,881 I won'’t go. 202 00:13:16,099 --> 00:13:18,841 Mother, don'’t you see 203 00:13:18,885 --> 00:13:21,409 that the only way they can defeat Father now 204 00:13:21,452 --> 00:13:23,063 is through us, his family? 205 00:13:24,412 --> 00:13:27,589 Or through you and your fear. 206 00:13:28,895 --> 00:13:31,419 We are leaving. All of us. 207 00:13:31,462 --> 00:13:33,464 And you'’re to get the boys ready. 208 00:13:33,508 --> 00:13:35,423 Well, at once, Lily! 209 00:13:58,402 --> 00:14:00,056 Forgive me, John. 210 00:14:01,710 --> 00:14:04,321 Forgive me for my weakness. 211 00:14:04,365 --> 00:14:07,150 JOSé: Señora! Señora! 212 00:14:10,371 --> 00:14:14,157 Señorita Lily and Douglas Fox are, at this moment, preparing to ride for help. 213 00:14:14,201 --> 00:14:18,335 I cannot stop them, señora, but I managed to stop the boys from going along. 214 00:14:18,379 --> 00:14:20,250 Come on. Inside. 215 00:14:28,084 --> 00:14:31,479 Both of you go back to the house this instant! 216 00:14:31,522 --> 00:14:34,264 You wouldn'’t stand a chance. Every road is blocked. 217 00:14:36,745 --> 00:14:38,094 Hurry, Douglas. 218 00:14:41,358 --> 00:14:43,186 Get down off that horse, Lily! 219 00:14:47,887 --> 00:14:50,193 Douglas, stop her. Go after her. Bring her back. 220 00:14:50,237 --> 00:14:51,891 [ hoofbeats departing ] 221 00:14:53,849 --> 00:14:55,764 [ whinnies softly ] 222 00:15:04,991 --> 00:15:07,689 Have Lily and Douglas gone for help? 223 00:15:09,604 --> 00:15:12,302 We must finish packing. 224 00:15:12,346 --> 00:15:14,914 All our personal belongings that we can carry 225 00:15:14,957 --> 00:15:17,090 must be gotten into the carriage. 226 00:15:17,133 --> 00:15:19,005 Clothes for you boys. 227 00:15:21,616 --> 00:15:23,270 Lily left. 228 00:15:23,313 --> 00:15:26,360 Douglas has gone to bring her back... 229 00:15:26,403 --> 00:15:28,275 I hope. 230 00:15:30,494 --> 00:15:32,627 [ sighs ] I... 231 00:15:32,670 --> 00:15:35,935 I will see to the loading of the carriage, señora. 232 00:15:43,029 --> 00:15:44,856 This is Lily'’s. 233 00:15:48,773 --> 00:15:50,732 [ hoofbeats approaching ] 234 00:15:56,912 --> 00:15:58,392 [ cocks gun ] 235 00:16:02,265 --> 00:16:04,006 Blaster'’s men-- they caught me going for help. 236 00:16:04,050 --> 00:16:05,616 They said if I did it again, they'’d kill me. 237 00:16:05,660 --> 00:16:07,357 Where'’s Lily? 238 00:16:07,401 --> 00:16:09,142 I don'’t know, Mrs. Frémont. [ hoofbeats departing ] 239 00:16:09,185 --> 00:16:11,753 Before I could catch up to her, a Merced man spotted me. 240 00:16:11,796 --> 00:16:13,668 Lily will make it, Mom. 241 00:16:13,711 --> 00:16:15,583 I'’m sure she will, Mrs. Frémont. 242 00:16:17,759 --> 00:16:20,196 We must finish loading the carriage. 243 00:16:20,240 --> 00:16:24,722 But what if Lily isn'’t back before the 24 hours are up? 244 00:16:26,072 --> 00:16:27,899 The carriage must be made ready. 245 00:16:30,554 --> 00:16:32,208 [ crickets chirping ] 246 00:16:33,296 --> 00:16:35,777 [ chiming ] 247 00:16:44,829 --> 00:16:48,224 The last load is in the carriage. 248 00:16:48,268 --> 00:16:50,183 Thank you, José. 249 00:16:50,226 --> 00:16:52,402 We will hear soon, señora. 250 00:16:55,449 --> 00:16:57,842 [ chiming ] 251 00:17:10,507 --> 00:17:13,162 Some coffee, señora? 252 00:17:13,206 --> 00:17:14,903 It will help. 253 00:17:30,614 --> 00:17:32,790 [ crickets chirping ] 254 00:17:45,325 --> 00:17:48,632 [ clock chiming ] 255 00:18:10,567 --> 00:18:12,700 [ hoofbeats approaching ] 256 00:18:14,702 --> 00:18:18,184 [ horse sputters, whinnies ] 257 00:18:20,186 --> 00:18:22,057 Lily! 258 00:18:22,101 --> 00:18:23,624 BOTH: Lily! 259 00:18:23,667 --> 00:18:25,539 I'’ll get her horse outside. 260 00:18:25,582 --> 00:18:28,890 Oh, Lily! Lily dear! 261 00:18:28,933 --> 00:18:32,241 I got through, Mother. I stayed at the the dry creek beds 262 00:18:32,285 --> 00:18:34,939 and worked my way to the thicket till I got to the Williams'’ house. 263 00:18:34,983 --> 00:18:36,811 You know Mr. Williams,Mother. 264 00:18:36,854 --> 00:18:38,769 I got him to ride to Stockton for help. 265 00:18:38,813 --> 00:18:40,510 Help'’s on its way! 266 00:18:40,554 --> 00:18:42,469 You hear, Frank? Lily'’s got help coming! 267 00:18:42,512 --> 00:18:44,035 Hooray! 268 00:18:46,212 --> 00:18:47,778 [ chuckles ] 269 00:18:49,867 --> 00:18:51,695 Forgive me, Mother, for disobeying you. 270 00:18:53,393 --> 00:18:55,569 You were right, dear. 271 00:18:55,612 --> 00:18:57,745 I'’m afraid not. 272 00:18:57,788 --> 00:19:00,226 Even if help does get through, 273 00:19:00,269 --> 00:19:03,838 Father can'’t possibly hold out that long without food. 274 00:19:03,881 --> 00:19:05,709 That Merced bunch is gonna win! 275 00:19:12,020 --> 00:19:13,674 In that case... 276 00:19:16,546 --> 00:19:18,635 Lily must have rest and breakfast. 277 00:19:18,679 --> 00:19:21,769 Charles and Frank, you can see to that. 278 00:19:25,860 --> 00:19:28,079 José, start unloading the carriage. 279 00:19:28,123 --> 00:19:30,212 I'’ll need the space. 280 00:19:30,256 --> 00:19:32,127 Sí, señora. 281 00:20:02,853 --> 00:20:06,205 [ men chattering ] 282 00:20:14,343 --> 00:20:16,215 [ chattering stops ] 283 00:20:22,177 --> 00:20:23,961 Mrs. Frémont! 284 00:20:24,005 --> 00:20:26,660 It isn'’t necessary for you to come into a place like this. 285 00:20:26,703 --> 00:20:29,793 If you'’ll wait outside, your escort will join you. 286 00:20:29,837 --> 00:20:33,536 I came to tell you gentlemen that we are not vacating our home. 287 00:20:33,580 --> 00:20:35,103 That house belongs to us. 288 00:20:35,146 --> 00:20:38,585 If you burn it, we'’ll camp there in tents. 289 00:20:38,628 --> 00:20:40,543 The ground is ours too. 290 00:20:40,587 --> 00:20:42,937 By right, 291 00:20:42,980 --> 00:20:47,550 you can kill us-- all of us-- but you can'’t kill right. 292 00:20:47,594 --> 00:20:49,160 You can'’t kill the law. 293 00:20:49,204 --> 00:20:51,554 Mrs. Frémont, nobody'’s talking of killing you. 294 00:20:51,598 --> 00:20:53,904 I'’m glad, 295 00:20:53,948 --> 00:20:57,734 '’cause I'm on my way to the mine right now with food and water. 296 00:20:57,778 --> 00:21:01,172 I'’m afraid we can't allow you to do that. 297 00:21:01,216 --> 00:21:04,306 There'’s only one thing that can stop me. A bullet. 298 00:21:04,350 --> 00:21:06,656 I mean it. 299 00:21:06,700 --> 00:21:11,922 Mrs. Frémont, we can'’t control what men like Blaster will do. 300 00:21:11,966 --> 00:21:15,099 If they kill me, they'’ll be held for murder, 301 00:21:15,143 --> 00:21:18,277 and you gentlemen will be just as guilty as they. 302 00:21:18,320 --> 00:21:20,017 Good day. 303 00:21:43,258 --> 00:21:44,738 Whoa! 304 00:21:47,567 --> 00:21:50,613 Where do you think you'’re going? To the mine. 305 00:21:50,657 --> 00:21:53,355 I let you go in there once before, and it didn'’t do any good. 306 00:21:53,399 --> 00:21:56,358 What do you got in the back, under that tarp? 307 00:21:56,402 --> 00:21:59,709 Food and water for my husband and his men. 308 00:21:59,753 --> 00:22:03,191 You turn this rig right around and go back where you came from. 309 00:22:03,234 --> 00:22:04,758 Let go of that bridle. 310 00:22:05,889 --> 00:22:07,935 I'’m going into the mine. 311 00:22:07,978 --> 00:22:10,372 Huh! Over my dead body. 312 00:22:10,416 --> 00:22:12,287 If necessary. 313 00:22:12,331 --> 00:22:15,464 You can'’t even hold a gun. 314 00:22:15,508 --> 00:22:18,511 If it'’s shoot or be shot, I'’ll shoot. 315 00:22:18,554 --> 00:22:20,774 Jessie! 316 00:22:20,817 --> 00:22:23,254 John, I'’m bringing you provisions! 317 00:22:23,298 --> 00:22:25,909 I'’m warning her, Colonel. 318 00:22:25,953 --> 00:22:28,738 She tries to go through with this, and I'’ll blast her. 319 00:22:28,782 --> 00:22:30,523 Jessie, for heaven sakes, go back! 320 00:22:30,566 --> 00:22:31,959 You hear what he says? 321 00:22:32,002 --> 00:22:33,569 I'’m not afraid. 322 00:22:33,613 --> 00:22:35,528 You'’ve got to go back! 323 00:22:35,571 --> 00:22:37,747 One move'’s all you gotta make. 324 00:22:40,315 --> 00:22:41,534 Jessie! 325 00:22:41,577 --> 00:22:43,884 MAN: Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 326 00:22:45,929 --> 00:22:47,975 Hold it, Blaster! Hah! 327 00:22:52,066 --> 00:22:53,546 Get up! 328 00:22:53,589 --> 00:22:54,764 You wanna hang for murder? 329 00:22:58,594 --> 00:23:00,204 Go ahead, Mrs. Frémont. 330 00:23:00,248 --> 00:23:01,510 Thank you. 331 00:23:12,521 --> 00:23:14,697 There goes our chance. 332 00:23:14,741 --> 00:23:17,439 We never had a chance 333 00:23:17,483 --> 00:23:19,528 against a woman like that. 334 00:23:24,620 --> 00:23:27,231 OLD RANGER: At that moment, in Stockton, 335 00:23:27,275 --> 00:23:30,147 telegraph lines were humming Frémont'’s plea for help 336 00:23:30,191 --> 00:23:32,411 to the governor in Sacramento. 337 00:23:32,454 --> 00:23:36,545 Within a few hours, the California State militia was on its way. 338 00:23:36,589 --> 00:23:38,765 The Merced army quickly disbanded 339 00:23:38,808 --> 00:23:40,984 and vanished from the Sierras. 340 00:23:41,028 --> 00:23:43,900 John Frémont, consequently, won his lawsuit 341 00:23:43,944 --> 00:23:46,468 involving all three mines, 342 00:23:46,512 --> 00:23:49,428 and the Mariposa War was over. 343 00:23:51,038 --> 00:23:53,301 Jessie Frémont'’s devotion to her husband 344 00:23:53,344 --> 00:23:55,303 expressed itself in many ways, 345 00:23:55,346 --> 00:23:57,044 and here'’s one of them. 346 00:23:57,087 --> 00:24:00,177 The escutcheon she made for him in 1841 347 00:24:00,221 --> 00:24:01,788 from the silk of her wedding gown. 348 00:24:01,831 --> 00:24:04,225 A Frémont carried it proudly 349 00:24:04,268 --> 00:24:06,836 on his first campaign of exploration into the West, 350 00:24:06,880 --> 00:24:09,056 along with the American flag. 351 00:24:09,099 --> 00:24:11,493 You see this butterfly embroidered here? 352 00:24:11,537 --> 00:24:13,669 It'’s the Frémont symbol. 353 00:24:13,713 --> 00:24:17,847 Now, in Spanish, "butterfly" is "mariposa." 354 00:24:17,891 --> 00:24:21,198 For the privilege of showing you this priceless memento, 355 00:24:21,242 --> 00:24:23,549 we are indebted to the Southwest Museum 356 00:24:23,592 --> 00:24:25,072 of Los Angeles, California. 26858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.