Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,266 --> 00:00:07,181
♪ [ trumpet ]
2
00:00:30,595 --> 00:00:33,555
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
3
00:00:33,598 --> 00:00:36,601
with an exciting new story
of real life in the Old West.
4
00:00:37,863 --> 00:00:41,302
The time: 1861, December.
5
00:00:41,345 --> 00:00:44,348
The place: Ruby Valley,
Nevada Territory.
6
00:00:44,392 --> 00:00:46,394
The weather: bitter cold.
7
00:00:46,437 --> 00:00:48,700
The three men
hugging the stove,
8
00:00:48,744 --> 00:00:51,312
in the Ruby Valley Station
up at the Overland Express,
9
00:00:51,355 --> 00:00:54,097
are talking about
the neighboring Shoshones,
10
00:00:54,141 --> 00:00:57,361
little suspecting
that they are about
to be involved
11
00:00:57,405 --> 00:01:00,495
in the strange
and terrible custom of...
12
00:01:03,498 --> 00:01:05,543
[ wind howling ]
13
00:01:05,587 --> 00:01:08,416
You just wait till
those Shoshones
start robbing you.
14
00:01:08,459 --> 00:01:11,636
They have.
They stole some blankets
off a freight wagon
15
00:01:11,680 --> 00:01:13,551
right from under his nose.
16
00:01:13,595 --> 00:01:16,293
What did you do?Told '’em next time
to ask.
17
00:01:16,337 --> 00:01:18,643
And gave '’em back
the blankets.
18
00:01:18,687 --> 00:01:21,385
Billy Rogers!
You'’re a double-barrel fool.
19
00:01:21,429 --> 00:01:23,822
This has been
a mighty tough winter, Mac.
20
00:01:23,866 --> 00:01:25,824
The poor devils are cold. [ hoofbeats approaching ]
21
00:01:25,868 --> 00:01:29,219
Animals can make out all right.
So can them savages.
22
00:01:29,263 --> 00:01:31,221
[ hoofbeats continue ]
23
00:01:31,265 --> 00:01:32,875
[ horse whinnies ]
24
00:01:32,918 --> 00:01:36,357
You know, if you kow-kow
to '’em like that,
25
00:01:36,400 --> 00:01:39,447
first thing you know,
they'’ll take everything we own,
including our scalps.
26
00:01:39,490 --> 00:01:41,057
Ehh!They'’ll...
27
00:01:46,584 --> 00:01:47,933
Who is boss here?
28
00:01:50,240 --> 00:01:52,155
I'’m the station keeper.
29
00:01:54,418 --> 00:01:56,290
What do you want?
30
00:01:56,333 --> 00:01:58,466
We want medicine.
31
00:01:58,509 --> 00:02:00,381
What kind of medicine?
32
00:02:00,424 --> 00:02:02,557
Chief Shokab is very ill.
33
00:02:02,600 --> 00:02:05,342
The chief?
What'’s the matter with him?
34
00:02:05,386 --> 00:02:08,867
He lies in his blanket,
shaking like a frozen leaf.
35
00:02:08,911 --> 00:02:11,392
Each breath a knife blade.
36
00:02:11,435 --> 00:02:15,570
[ breathing heavily ]
37
00:02:15,613 --> 00:02:17,746
Sounds pretty bad.
38
00:02:17,789 --> 00:02:20,923
Might be pneumonia.You have medicine?
39
00:02:20,966 --> 00:02:23,099
What'’s the matter
with your own medicine man?
40
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
Can'’t he drive out
the evil spirits?
41
00:02:25,188 --> 00:02:28,191
He was trying.
He does not know
I have come here.
42
00:02:28,235 --> 00:02:30,541
I told only Julia.Who'’s Julia?
43
00:02:30,585 --> 00:02:34,110
Chief Shokab'’s wife.
She is young.
44
00:02:34,154 --> 00:02:37,940
She, too, believes
that white man'’s medicine
is the only cure.
45
00:02:37,983 --> 00:02:40,508
Not much anyone can do
for pneumonia.
46
00:02:40,551 --> 00:02:43,075
But I'’ve got something
that might help.
47
00:02:49,212 --> 00:02:51,693
Don'’t do it, Billy.
48
00:02:51,736 --> 00:02:54,217
The old boy'’ll
probably croak anyway.
49
00:02:54,261 --> 00:02:56,393
I'’m afraid so,
if it is pneumonia.
50
00:02:56,437 --> 00:02:58,178
And you know
who they'’ll blame
if he does--
51
00:02:58,221 --> 00:03:01,093
the white man
and his medicine.
52
00:03:01,137 --> 00:03:03,270
They'’ll say
you murdered him.
53
00:03:03,313 --> 00:03:06,490
And if I refuse help,
they'’ll say I let him die.
54
00:03:06,534 --> 00:03:10,277
A villain if I do
and a villain if I don'’t.
55
00:03:13,932 --> 00:03:17,022
Give him just
a little at a time,
not the whole bottle.
56
00:03:20,417 --> 00:03:21,940
Thank you.
57
00:03:23,203 --> 00:03:24,900
[ wind howling ]
58
00:03:31,602 --> 00:03:34,475
Next time,
he'’ll bring company. [ hoofbeats departing ]
59
00:03:34,518 --> 00:03:36,781
Wanna bet?
60
00:03:36,825 --> 00:03:38,522
Stick around
and find out.
61
00:03:38,566 --> 00:03:40,829
No, thanks.
62
00:03:40,872 --> 00:03:43,832
I'’m leaving as soon as
my supplies get here.
Tomorrow or the next day.
63
00:03:43,875 --> 00:03:46,269
I'’m afraid
he'’s right, Billy.
64
00:03:46,313 --> 00:03:50,099
Mark my words.
We'’re in for trouble.
65
00:03:54,408 --> 00:03:56,714
♪ [ drumming ][ Indian chanting ]
66
00:03:58,716 --> 00:04:00,979
[ chanting ]
67
00:04:05,723 --> 00:04:07,508
♪ [ drums continue ] [ chanting continues ]
68
00:04:10,772 --> 00:04:13,165
[ labored breathing ]
69
00:04:16,865 --> 00:04:17,909
[ weakly ]
Julia...
70
00:04:17,953 --> 00:04:19,911
Do not try to speak,
my husband.
71
00:04:19,955 --> 00:04:22,305
Julia...
72
00:04:22,349 --> 00:04:26,178
the sands are running out.
73
00:04:26,222 --> 00:04:29,007
No. No, you will live
to see the sun again.
74
00:04:30,661 --> 00:04:34,230
Washakie has brought you
white man'’s medicine.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,927
See.
76
00:04:41,585 --> 00:04:44,849
It is too late.
77
00:04:44,893 --> 00:04:47,330
My time has come.
78
00:04:47,374 --> 00:04:49,245
No!
79
00:04:50,986 --> 00:04:52,988
Stop the drums.
80
00:04:54,424 --> 00:04:56,383
For they cannot
81
00:04:56,426 --> 00:04:59,473
frighten Death away.
82
00:04:59,516 --> 00:05:01,213
Chief Shokab...
83
00:05:06,480 --> 00:05:10,571
Summon my council.
84
00:05:10,614 --> 00:05:13,269
[ labored breathing continues ]
85
00:05:21,756 --> 00:05:24,411
Stop!♪ [ stops ]
86
00:05:24,454 --> 00:05:26,456
He is dead?
87
00:05:26,500 --> 00:05:28,284
But very close.
88
00:05:28,328 --> 00:05:30,504
And you come here
and break the spell?
89
00:05:30,547 --> 00:05:32,810
Give the evil spirits
a chance to grasp his soul?
90
00:05:32,854 --> 00:05:35,073
It is Shokab'’s order.
91
00:05:36,423 --> 00:05:39,861
White man'’s medicine! [ bottle shatters ]
92
00:05:39,904 --> 00:05:41,689
He has called
his council...
93
00:05:42,777 --> 00:05:45,127
to his teepee, at once!
94
00:05:58,488 --> 00:06:01,839
Before my voice
95
00:06:01,883 --> 00:06:04,451
follows the sighing winds...
96
00:06:06,017 --> 00:06:08,890
there are matters
I will speak of.
97
00:06:10,370 --> 00:06:13,938
The peace I have kept
with the white man.
98
00:06:13,982 --> 00:06:16,201
Let it continue.
99
00:06:16,245 --> 00:06:19,248
The white man
is here to stay.
100
00:06:19,291 --> 00:06:22,207
You must learn
to live with him.
101
00:06:22,251 --> 00:06:25,036
It is our only hope.
102
00:06:28,213 --> 00:06:30,694
For that reason,
103
00:06:30,738 --> 00:06:34,132
I have chosen,
to take my place...
104
00:06:35,525 --> 00:06:37,048
one...
105
00:06:38,789 --> 00:06:41,618
who has the youth
106
00:06:41,662 --> 00:06:43,620
to accept the new order,
107
00:06:43,664 --> 00:06:46,667
yet carries in him
108
00:06:46,710 --> 00:06:49,844
the wisdom of our old ways.
109
00:06:49,887 --> 00:06:51,889
Such a one...
110
00:06:53,761 --> 00:06:55,850
my heart tells me...
111
00:06:58,766 --> 00:07:00,681
is Washakie.
112
00:07:04,162 --> 00:07:07,209
I know I give you
a good leader...
113
00:07:09,516 --> 00:07:12,257
and a good husband
114
00:07:12,301 --> 00:07:14,390
for you, Julia.
115
00:07:17,306 --> 00:07:19,961
Take her.
Treat her well.
116
00:07:20,004 --> 00:07:22,267
The squaw Julia
goes with you, great father.
117
00:07:22,311 --> 00:07:24,095
No.
118
00:07:24,139 --> 00:07:26,489
It is tribal law.I say no!
119
00:07:26,533 --> 00:07:29,231
Funeral sacrifice was practiced
by our forefathers.
120
00:07:29,274 --> 00:07:30,928
It is one of
our oldest customs!
121
00:07:30,972 --> 00:07:33,496
It is a custom
that is finished!
122
00:07:33,540 --> 00:07:34,932
The gods will be angry!
123
00:07:34,976 --> 00:07:37,587
I have spoken!
124
00:07:37,631 --> 00:07:38,936
[ exhales ]
125
00:07:43,201 --> 00:07:45,856
Leave me now.
126
00:08:02,264 --> 00:08:05,702
I kneeled close
and studied him carefully.
127
00:08:05,746 --> 00:08:09,010
His mind has already
withered and blown away.
128
00:08:09,053 --> 00:08:12,056
His words are the babblings
of an infant.
129
00:08:12,100 --> 00:08:14,537
The funeral sacrifice
must be observed.
130
00:08:14,581 --> 00:08:16,583
The gods demand it!
131
00:08:16,626 --> 00:08:19,411
If we deny them
this sacrifice,
132
00:08:19,455 --> 00:08:21,501
their punishment
will be swift
and terrible!
133
00:08:23,633 --> 00:08:26,027
Chief Shokab
134
00:08:26,070 --> 00:08:28,246
is dead.
135
00:08:28,290 --> 00:08:31,728
Chief Shokab'’s weapons
must go with him!
136
00:08:31,772 --> 00:08:34,818
And his horse.And his wife!
137
00:08:53,707 --> 00:08:56,405
What do you want?His bow and arrows.
138
00:08:56,448 --> 00:08:58,668
His spear.Why?
139
00:08:58,712 --> 00:09:01,279
To place upon
his funeral pyre.
140
00:09:01,323 --> 00:09:03,455
He gave orders.
You heard him.
141
00:09:03,499 --> 00:09:05,545
Nothing is to be sacrificed.
142
00:09:05,588 --> 00:09:07,764
Not his weapons,
not his horse-- nothing.
143
00:09:07,808 --> 00:09:10,637
[ Indian shouting
in native language ] [ horse whinnying ]
144
00:09:10,680 --> 00:09:12,856
[ shouting continues ]
145
00:09:14,554 --> 00:09:16,860
[ gasps ]
146
00:09:16,904 --> 00:09:18,558
You wait.
147
00:09:23,606 --> 00:09:25,739
[ chanting ]
148
00:09:37,707 --> 00:09:40,144
♪ [ drumming continues ] [ chanting continues ]
149
00:09:41,711 --> 00:09:43,017
[ sighs ]
150
00:09:49,676 --> 00:09:51,895
No! No!
151
00:09:51,939 --> 00:09:53,680
Your hair will be cut
to prepare you for your journey.
152
00:09:53,723 --> 00:09:55,986
No. No.
153
00:09:56,030 --> 00:09:57,814
[ crying ]
No.
154
00:09:57,858 --> 00:09:59,990
No!
155
00:10:00,034 --> 00:10:01,862
[ chanting continues ]
156
00:10:26,843 --> 00:10:29,019
[ crying ]
157
00:10:31,935 --> 00:10:33,981
Be certain that
she drinks it all.
158
00:10:38,942 --> 00:10:40,857
Remain on guard.
159
00:10:45,122 --> 00:10:47,037
[ crying continues ]
160
00:10:49,605 --> 00:10:51,389
Drink this, daughter.
161
00:10:51,433 --> 00:10:53,957
It will help
when the time comes.[ grunts ]
162
00:10:54,001 --> 00:10:56,133
He forbad them!
163
00:10:56,177 --> 00:10:59,006
It'’s wrong.
It'’s wicked!
164
00:11:00,964 --> 00:11:04,576
I don'’t want to die.
I don'’t want to die!
165
00:11:04,620 --> 00:11:08,189
I'’m afraid.
I'’m afraid.
166
00:11:08,232 --> 00:11:10,060
I'’m afraid.
167
00:11:11,714 --> 00:11:14,717
This will dull the pain.
168
00:11:29,384 --> 00:11:31,603
How will I be dressed?
169
00:11:31,647 --> 00:11:33,431
As you are now.
170
00:11:35,782 --> 00:11:37,958
I have a tunic
171
00:11:38,001 --> 00:11:40,134
and leggings
of white doeskin.
172
00:11:40,177 --> 00:11:42,440
Bring them to me.There'’s little time.
173
00:11:42,484 --> 00:11:44,094
Then hurry!
174
00:11:57,847 --> 00:11:59,980
I cannot find them.
175
00:12:00,023 --> 00:12:02,634
Doesn'’t matter.
176
00:12:02,678 --> 00:12:04,680
Nothing matters now.
177
00:12:07,552 --> 00:12:09,729
I told you
it would help.
178
00:12:19,826 --> 00:12:22,045
♪ [ drumming continues ] [ chanting continues ]
179
00:12:22,089 --> 00:12:24,134
Already she'’s drowsy.
180
00:12:46,766 --> 00:12:49,725
[ Indian shouting ]
181
00:12:49,769 --> 00:12:51,858
[ Indian #2 shouting ]
182
00:12:54,469 --> 00:12:57,820
O great Shokab,
183
00:12:57,864 --> 00:13:00,910
your spirit waits impatiently
to set forth upon its journey
184
00:13:00,954 --> 00:13:03,391
to join your forefathers
in the spirit world.
185
00:13:03,434 --> 00:13:06,002
All is in readiness.
186
00:13:06,046 --> 00:13:08,962
It remains now to set the torch
187
00:13:09,005 --> 00:13:11,878
that will loose your body
that holds your spirit
to this earth.
188
00:13:11,921 --> 00:13:15,533
As a great Shoshone chief,
189
00:13:15,577 --> 00:13:18,667
you will travel with high honor
190
00:13:18,710 --> 00:13:20,887
on your horse,
191
00:13:20,930 --> 00:13:23,193
carrying your weapon,
192
00:13:23,237 --> 00:13:25,848
and your wife by your side.
193
00:13:25,892 --> 00:13:28,068
Bring forth the wife of Shokab!
194
00:13:31,114 --> 00:13:34,030
[ yelling ]
195
00:13:34,074 --> 00:13:37,033
INDIAN:
Stop her! Stop her!
196
00:13:37,077 --> 00:13:40,080
[ Indians shouting ]
197
00:13:46,695 --> 00:13:49,176
[ shouting continues, faint ]
198
00:13:51,700 --> 00:13:53,267
[ whoops ]
199
00:13:53,310 --> 00:13:55,269
[ chattering ]
200
00:14:06,976 --> 00:14:09,544
You know where
she is hiding?
201
00:14:09,587 --> 00:14:11,241
Did you see her go?
202
00:14:14,070 --> 00:14:15,898
She cannot escape.
203
00:14:15,942 --> 00:14:19,075
There is no place
for her to go.
204
00:14:19,119 --> 00:14:21,164
We will wait until
the light of morning.
205
00:14:31,696 --> 00:14:34,482
[ grunting ]
206
00:14:44,405 --> 00:14:46,015
[ cries ]
207
00:16:03,484 --> 00:16:05,573
Hey, there'’s something
sneaking up on us out there.
208
00:16:05,616 --> 00:16:07,662
It'’s crawling on all fours.
Looks like an Indian.
209
00:16:07,705 --> 00:16:09,751
Indians?
210
00:16:10,839 --> 00:16:11,927
There. You see?
211
00:16:16,062 --> 00:16:18,064
[ mutters ]Oh, no. It stopped.
212
00:16:19,891 --> 00:16:21,937
It'’s human, all right.
213
00:16:26,072 --> 00:16:28,552
You'’re not going out?
214
00:16:28,596 --> 00:16:30,946
Whoever it is,
he'’s in trouble.
215
00:16:30,990 --> 00:16:33,253
Look, Billy,
this might be a trick.
216
00:16:33,296 --> 00:16:34,863
Some kind of a decoy.
217
00:16:34,906 --> 00:16:37,083
You two wait here.
218
00:16:37,126 --> 00:16:38,998
Take a gun.
219
00:17:00,671 --> 00:17:02,064
It'’s a squaw.
220
00:17:02,108 --> 00:17:04,284
Zed, get some water. Right.
221
00:17:11,639 --> 00:17:13,902
She'’s more dead
than alive.
222
00:17:15,773 --> 00:17:19,168
Don'’t be frightened.
Just lie back.
223
00:17:19,212 --> 00:17:21,736
That-a-girl.
224
00:17:21,779 --> 00:17:24,086
Who are you?Julia.
225
00:17:24,130 --> 00:17:25,653
Chief Shokab'’s wife.
226
00:17:25,696 --> 00:17:27,785
Widow of Shokab.
227
00:17:28,873 --> 00:17:31,093
So he did die.
228
00:17:31,137 --> 00:17:33,269
What'’d I tell you?
229
00:17:33,313 --> 00:17:35,837
I knew you'’d get us
into trouble.
230
00:17:35,880 --> 00:17:37,882
If they find me,
they will kill me!
231
00:17:37,926 --> 00:17:39,797
For what,
coming to warn us?
232
00:17:39,841 --> 00:17:43,888
When a chief dies,
they burn his body,
and his wife with him.
233
00:17:43,932 --> 00:17:45,629
And his horse. [ door opens ]
234
00:17:47,501 --> 00:17:49,155
Here'’s the water.
235
00:17:51,983 --> 00:17:54,682
Here. Drink this.
236
00:17:55,944 --> 00:17:58,033
And then you can tell us.
237
00:18:11,307 --> 00:18:13,222
Now, you just rest a bit.
238
00:18:13,266 --> 00:18:15,616
You won'’t let them
take me back?
239
00:18:15,659 --> 00:18:17,487
Oh, maybe the won'’t
even come here.
240
00:18:17,531 --> 00:18:20,447
I know Pimu,
the medicine man...
241
00:18:20,490 --> 00:18:23,189
Now, you just let us
do the worrying, huh?
242
00:18:30,761 --> 00:18:32,720
A fine kettle of fish
this is.
243
00:18:32,763 --> 00:18:35,201
Zed, keep a lookout.Yeah.
244
00:18:35,244 --> 00:18:37,551
You know blame well
they'’ll come.
245
00:18:37,594 --> 00:18:40,075
She most likely left a trail
a child could follow.
246
00:18:42,991 --> 00:18:45,515
Here they come.
Over the rise.
247
00:18:45,559 --> 00:18:48,083
[ horse whinnying ]
248
00:19:11,933 --> 00:19:14,805
I'’ll handle it.
249
00:19:14,849 --> 00:19:18,244
No help from either of you,
unless I call for it.
250
00:19:26,426 --> 00:19:28,993
Let Julie Shokab
return to her people.
251
00:19:29,037 --> 00:19:30,691
She does not wish
to return to her people.
252
00:19:30,734 --> 00:19:32,301
It is Shoshone law.
253
00:19:32,345 --> 00:19:35,304
Shoshone law!
To kill an innocent woman?
254
00:19:35,348 --> 00:19:38,394
This is not
the white man'’s affair.
255
00:19:38,438 --> 00:19:40,701
She came to us,
asked for our help.
256
00:19:40,744 --> 00:19:42,572
Give her back.
257
00:19:42,616 --> 00:19:45,706
Chief Shokab forbad her
to be sacrificed.
We know that.
258
00:19:45,749 --> 00:19:47,882
The gods demand it!
259
00:19:47,925 --> 00:19:51,625
Give her back.
You refuse,
260
00:19:51,668 --> 00:19:54,497
the station will be burned,
and all within it killed.
261
00:19:54,541 --> 00:19:57,500
Every white man in Ruby Valley
will be wiped out!
262
00:19:57,544 --> 00:19:59,328
Wait.
263
00:19:59,372 --> 00:20:02,592
I need more time...
to think.
264
00:20:02,636 --> 00:20:04,681
Give me a little time.
265
00:20:07,118 --> 00:20:09,033
When that rock
is out of the shadow.
266
00:20:20,219 --> 00:20:23,091
We'’ve got less
than an hour.
267
00:20:27,051 --> 00:20:29,489
Three of us...
to hold off that whole band.
268
00:20:31,230 --> 00:20:33,406
We'’ve plenty of ammunition.
269
00:20:33,449 --> 00:20:36,539
A lot of good that'’ll do us
once they set fire
to this station!
270
00:20:36,583 --> 00:20:39,412
Keep your voice down.
271
00:20:39,455 --> 00:20:42,676
We'’re about to be massacred,
and the cause
of it all'’s asleep!
272
00:20:55,341 --> 00:20:57,430
Their medicine man
is right.
273
00:20:57,473 --> 00:20:59,345
This is none
of our business.
274
00:21:01,129 --> 00:21:04,306
We can'’t send
an innocent girl
to her death!
275
00:21:04,350 --> 00:21:08,441
It'’s horrible, sure,
but it'’s their custom.
Why should we interfere?
276
00:21:08,484 --> 00:21:10,791
She had no right coming here,
putting us in this spot.
277
00:21:10,834 --> 00:21:13,141
She was
seeking sanctuary.
278
00:21:13,184 --> 00:21:17,450
Sanctuary, my foot.
An animal hunting a hole!
279
00:21:17,493 --> 00:21:21,671
Well, she'’s here now,
and that'’s all there is to it.
280
00:21:21,715 --> 00:21:23,847
Look, give her up,
281
00:21:23,891 --> 00:21:26,067
and they'’ll go away,
leave us in peace.
282
00:21:26,110 --> 00:21:28,678
Is one squaw'’s life
worth more than ours?
283
00:21:28,722 --> 00:21:32,595
Is she worth more
than all the white folk
in Ruby Valley and beyond?
284
00:21:32,639 --> 00:21:36,120
You touch this off,
and you started
a full-scale war.
285
00:21:36,164 --> 00:21:38,906
That'’s all the Injuns need
at a time like this.
286
00:21:38,949 --> 00:21:42,605
You said yourself
just yesterday,
they'’re half-starved and frozen.
287
00:21:42,649 --> 00:21:44,303
I'’m not turning her over.
288
00:21:44,346 --> 00:21:46,305
If you'’re not, I am.
289
00:21:48,045 --> 00:21:49,699
You'’ll have to get her by me.
290
00:21:50,831 --> 00:21:52,441
There'’s two of us.
291
00:21:52,485 --> 00:21:54,922
I can count, McCallum.
292
00:22:15,638 --> 00:22:18,598
[ Indians whooping ]
293
00:22:18,641 --> 00:22:21,122
[ gunfire ]
294
00:22:25,779 --> 00:22:27,868
[ whooping continues ] [ gunfire continues ]
295
00:22:33,395 --> 00:22:34,744
Got a fire!
296
00:22:38,008 --> 00:22:41,185
No! Stop!
I give myself up!
297
00:22:41,229 --> 00:22:44,232
Get back in there!
Come back here!
Julia, stop!
298
00:22:44,275 --> 00:22:46,756
[ whooping continues ] [ gunfire continues ]
299
00:22:52,109 --> 00:22:54,111
[ rifle fires ]
300
00:23:09,692 --> 00:23:13,261
He told you the gods
demanded a human life
in sacrifice.
301
00:23:14,828 --> 00:23:17,134
They now have a life.
302
00:23:17,178 --> 00:23:20,007
The gods are appeased.
303
00:23:22,139 --> 00:23:23,619
Leave in peace.
304
00:23:25,621 --> 00:23:27,971
It is I, Washakie, your chief,
who order you.
305
00:23:41,942 --> 00:23:45,467
Whatever possessed you
to run out and make
a target of yourself?
306
00:23:45,511 --> 00:23:47,208
I was afraid
she'’d be killed.
307
00:23:49,079 --> 00:23:51,604
Well, you know what I mean.
308
00:23:53,040 --> 00:23:56,043
Sure.Sure.
309
00:23:56,086 --> 00:23:59,829
I will not forget
what you have done for us.
310
00:23:59,873 --> 00:24:02,789
The peace that Shokab
made with the white man
311
00:24:02,832 --> 00:24:05,574
will continue
as long as I am chief.
312
00:24:05,618 --> 00:24:09,186
Maybe by that time,
we'’ll all be used
to being friends.
313
00:24:10,666 --> 00:24:12,102
I hope.
314
00:24:24,898 --> 00:24:26,856
That was the beginning
of the end
315
00:24:26,900 --> 00:24:30,338
of the ancient Shoshone custom
of human sacrifice.
316
00:24:30,381 --> 00:24:33,123
The young Shoshones
in Ruby Valley today
317
00:24:33,167 --> 00:24:35,996
are hardly aware
that it ever existed,
318
00:24:36,039 --> 00:24:39,826
though many of them
are direct descendants
of the squaw named Julia,
319
00:24:39,869 --> 00:24:42,089
who was saved from this fate
320
00:24:42,132 --> 00:24:44,787
by the white men
of the Overland Station.
22547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.