All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E30.Pirates.of.San.Francisco.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,266 --> 00:00:10,010 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:30,117 --> 00:00:32,945 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 3 00:00:32,989 --> 00:00:35,296 with an exciting new story of real life in the Old West. 4 00:00:37,385 --> 00:00:39,387 When you talk about pirates, 5 00:00:39,430 --> 00:00:41,258 you usually think of black flags, 6 00:00:41,302 --> 00:00:43,695 with a skull and crossbone. 7 00:00:43,739 --> 00:00:46,655 And men seizing ships on the high seas. 8 00:00:46,698 --> 00:00:49,049 But there was a time in the California Gold Rush days, 9 00:00:49,092 --> 00:00:52,965 when pirates operated right in one of our own harbors. 10 00:00:53,009 --> 00:00:54,750 They were the... 11 00:01:03,541 --> 00:01:06,414 No one is leaving this ship. 12 00:01:11,332 --> 00:01:13,899 Get back, you bilge rats! 13 00:01:13,943 --> 00:01:16,206 We got a cargo to unload. Nobody else is deserting this ship 14 00:01:16,250 --> 00:01:17,816 till the job is done! 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,776 Then you can go to the gold fields and be hanged with ya. 16 00:01:20,819 --> 00:01:22,647 [ wood creaking ] 17 00:01:27,174 --> 00:01:30,220 I'’m warning you. I'’ll crack the skull 18 00:01:30,264 --> 00:01:33,093 of the first mother'’s son who comes close. 19 00:01:38,228 --> 00:01:39,925 [ grunts ] 20 00:01:43,364 --> 00:01:44,365 [ blow lands ] 21 00:01:51,198 --> 00:01:53,330 [ groans ] 22 00:02:32,761 --> 00:02:35,329 [ oars sloshing ] 23 00:02:40,812 --> 00:02:43,075 [ groans ] 24 00:02:43,119 --> 00:02:45,513 Well, what happened to you? 25 00:02:45,556 --> 00:02:47,515 [ sighs ] We lost the crew. 26 00:02:47,558 --> 00:02:49,778 Deserted, huh?Every stinkin'’ one of 'em. 27 00:02:49,821 --> 00:02:51,475 Second and third mates, too? 28 00:02:51,519 --> 00:02:53,434 Nobody left on board but me and you, cap. 29 00:02:53,477 --> 00:02:56,654 I'’ll have 'em flogged. I'’ll have 'em put in irons-- 30 00:02:56,698 --> 00:02:58,439 They-- They won'’t be back. 31 00:02:58,482 --> 00:03:00,789 By now, they'’re well on their way to the diggings. 32 00:03:00,832 --> 00:03:04,227 Darn this-- this rheumatism. 33 00:03:04,271 --> 00:03:06,316 I'’ll go ashore, round up another crew. 34 00:03:06,360 --> 00:03:08,188 Enough men, anyway, to move the cargo. 35 00:03:08,231 --> 00:03:10,799 You'’re-- You're a good man, Tom. 36 00:03:10,842 --> 00:03:13,062 To stick by me. 37 00:03:13,105 --> 00:03:16,239 And don'’t forget, I got an interest in the cargo myself. 38 00:03:16,283 --> 00:03:18,676 You better take some money with you. 39 00:03:18,720 --> 00:03:21,201 Show '’em you can pay. Pay wages. 40 00:03:21,244 --> 00:03:23,725 Yeah. Good.In the chest. 41 00:03:43,571 --> 00:03:46,008 I'’ll be back by dark. 42 00:03:50,404 --> 00:03:53,798 [ chattering ]Hi, matey! 43 00:03:53,842 --> 00:03:55,800 Headin'’ for the gold fields? 44 00:03:55,844 --> 00:03:58,673 Get you everything you need-- half-price. 45 00:03:58,716 --> 00:04:00,849 Well, I want a crew to unload a ship'’s cargo. 46 00:04:00,892 --> 00:04:02,372 Hit the beach on ya, did they? 47 00:04:02,416 --> 00:04:04,809 Every stinkin'’ one like the devil was chasin'’ 'em. 48 00:04:04,853 --> 00:04:07,769 Well, it'’ll take plenty of money to get men along this waterfront. 49 00:04:07,812 --> 00:04:09,379 I'’ve got it. 50 00:04:09,423 --> 00:04:11,599 In that case, I'’d try the Apollo Saloon. 51 00:04:11,642 --> 00:04:13,688 A lot of seafaring men hang out there. 52 00:04:13,731 --> 00:04:15,646 Ask for Jake Handley. 53 00:04:15,690 --> 00:04:17,648 Tell him Salty sent you. 54 00:04:17,692 --> 00:04:20,303 Thanks.My pleasure, matey. 55 00:04:24,394 --> 00:04:27,571 ♪ [ piano ][ chattering ] 56 00:04:27,615 --> 00:04:30,139 Excuse me, sailor.That'’s quite all right. 57 00:04:34,839 --> 00:04:37,320 Can you tell me where I can find Jake Handley? 58 00:04:37,364 --> 00:04:39,104 Right here! 59 00:04:41,759 --> 00:04:46,111 I understand you might be able to get me a crew to unload a ship. 60 00:04:46,155 --> 00:04:47,983 Oh, I can pay. 61 00:04:50,551 --> 00:04:52,944 Well, I think we can do business. 62 00:04:52,988 --> 00:04:55,338 What'’ll you have? It'’s on the house.Rum, straight. 63 00:04:55,382 --> 00:04:58,559 Straight rum, Joey. Private stock. 64 00:04:58,602 --> 00:05:01,257 Make mine the usual.Sure, Jake. 65 00:05:02,867 --> 00:05:04,434 Where'’d you hear about me? 66 00:05:04,478 --> 00:05:06,044 I ran across a man down the street. 67 00:05:06,088 --> 00:05:07,350 He said his name was Salty. 68 00:05:07,394 --> 00:05:09,613 Salty. Oh, sure, I know Salty. 69 00:05:09,657 --> 00:05:10,875 He'’s an old friend of mine. [ laughs ] 70 00:05:17,055 --> 00:05:18,230 Gwen. 71 00:05:23,323 --> 00:05:25,803 For Jake and his friend. 72 00:05:25,847 --> 00:05:27,849 This one'’s for Jake. 73 00:05:35,117 --> 00:05:37,293 Well, I thank you. 74 00:05:45,214 --> 00:05:48,043 Now, how many men do you need? 75 00:05:48,086 --> 00:05:50,350 About 20.Mm-hmm. 76 00:05:50,393 --> 00:05:51,742 What kind of cargo you carrying? 77 00:05:51,786 --> 00:05:54,484 Rum, molasses, tea, coffee, flour. 78 00:05:54,528 --> 00:05:56,443 And there'’s nobody left onboard to unload it? 79 00:05:56,486 --> 00:05:57,618 Not a hand. 80 00:05:57,661 --> 00:06:02,057 Well, you came to the right place. 81 00:06:02,100 --> 00:06:04,712 How long will it take you to get the men? 82 00:06:04,755 --> 00:06:06,366 Oh, an hour, maybe two. 83 00:06:06,409 --> 00:06:10,021 I wanna get back to the ship, the sooner the better. 84 00:06:10,065 --> 00:06:13,111 The captain is down with rheumatism, and... 85 00:06:13,155 --> 00:06:14,765 [ groaning ] 86 00:06:14,809 --> 00:06:16,376 What'’s the matter, matey? 87 00:06:16,419 --> 00:06:18,334 It'’s kind of warm in here. 88 00:06:18,378 --> 00:06:20,902 I'’ll be all right. 89 00:06:20,945 --> 00:06:23,731 I just don'’t like to leave him alone too long. 90 00:06:33,958 --> 00:06:36,047 [ dog barking ] 91 00:06:47,015 --> 00:06:49,409 [ sighs ] 92 00:06:49,452 --> 00:06:52,629 [ grunts ] What'’s going on? 93 00:06:52,673 --> 00:06:55,066 Who are you?Bill Wilson, San Francisco Courier. 94 00:06:55,110 --> 00:06:57,634 I saw you from the dock up there. I thought you were dead. 95 00:06:57,678 --> 00:06:59,549 What happened? 96 00:06:59,593 --> 00:07:03,031 I don'’t know. I... I seem to... 97 00:07:03,074 --> 00:07:06,382 [ stammering ] 98 00:07:06,426 --> 00:07:08,384 I had a drink... 99 00:07:08,428 --> 00:07:11,256 Apollo Saloon... Jake Handley... 100 00:07:14,129 --> 00:07:16,479 It'’s the last thing I can remember. 101 00:07:18,046 --> 00:07:19,482 How much? 102 00:07:21,745 --> 00:07:23,399 $500.Ooh! 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,227 Too bad. 104 00:07:25,270 --> 00:07:28,448 I'’ll get it back. 105 00:07:28,491 --> 00:07:32,060 If I were you, I'’d forget this and count yourself lucky. 106 00:07:32,103 --> 00:07:35,411 Lucky?Yeah, that you'’re still able to bellyache. 107 00:07:35,455 --> 00:07:37,761 There are plenty of bodies found under this dock. 108 00:07:37,805 --> 00:07:40,372 And a lot of them come from the Apollo, I'’d say. 109 00:07:40,416 --> 00:07:43,375 But you'’re the first I'’ve seen that could get up and walk away. 110 00:07:43,419 --> 00:07:45,595 What'’s the matter with your police? 111 00:07:45,639 --> 00:07:48,119 There aren'’t any.No police? 112 00:07:48,163 --> 00:07:52,167 No police, no courts, no jail, 113 00:07:52,210 --> 00:07:55,518 and nobody much caring. 114 00:07:55,562 --> 00:07:57,868 What kind of a town is this? 115 00:07:57,912 --> 00:08:00,480 This is a town sick with the gold plague, friend. 116 00:08:03,265 --> 00:08:05,223 If you'’re, uh, interested in hearing more about it, 117 00:08:05,267 --> 00:08:07,269 I'’ll, uh, stake you to a breakfast. 118 00:08:07,312 --> 00:08:09,097 Breakfast? 119 00:08:09,140 --> 00:08:11,491 Tsk. I'’ve been here all night. 120 00:08:11,534 --> 00:08:13,928 Well, I wouldn'’t know where else. 121 00:08:13,971 --> 00:08:15,538 I better get back to my ship. The captain will think 122 00:08:15,582 --> 00:08:17,061 I ran off to the gold fields too. 123 00:08:17,105 --> 00:08:19,455 Uh, say, how '’bout coming along? 124 00:08:19,499 --> 00:08:21,326 Having breakfast on me? 125 00:08:21,370 --> 00:08:22,806 Well, I don'’t mind if I do. 126 00:08:22,850 --> 00:08:25,026 Why, I haven'’t eaten aboard ship in quite a time. 127 00:08:25,069 --> 00:08:26,375 Good. 128 00:08:29,857 --> 00:08:32,207 [ ship bells ] 129 00:08:39,954 --> 00:08:41,738 [ groans ] 130 00:08:41,782 --> 00:08:44,045 Hey, it'’s not bad. [ laughs ] 131 00:08:44,088 --> 00:08:46,526 Thanks. I'’m glad you're along to back up my story. 132 00:08:48,310 --> 00:08:49,529 That hatch wasn'’t open when I left. 133 00:08:54,708 --> 00:08:56,448 It'’s empty. My, my cargo'’s gone. 134 00:08:56,492 --> 00:08:58,799 Well, it looks like those harbor pirates got here ahead of ya. 135 00:08:58,842 --> 00:09:00,104 Harbor pirates? 136 00:09:00,148 --> 00:09:01,802 Harbor pirates. 137 00:09:01,845 --> 00:09:03,543 This port'’s just crawling with '’em. 138 00:09:09,157 --> 00:09:09,897 Captain, what happens to the-- 139 00:09:39,796 --> 00:09:41,842 What are you up to? 140 00:09:41,885 --> 00:09:43,713 To pay Jake Handley a visit. 141 00:09:43,757 --> 00:09:46,455 Oh, what makes you think Jake Handley had anything to do with this? 142 00:09:46,498 --> 00:09:48,500 He'’s the only one to know about the ship'’s cargo 143 00:09:48,544 --> 00:09:49,545 and the captain being alone onboard. 144 00:09:49,589 --> 00:09:51,460 I told him myself. God forgive me. 145 00:09:51,503 --> 00:09:53,027 That doesn'’t prove anything. 146 00:09:53,070 --> 00:09:54,811 I'’ll get proof.Not that way. 147 00:09:54,855 --> 00:09:56,465 Jake Handley'’s a pretty bad one to tangle with. 148 00:09:56,508 --> 00:09:57,727 So am I. 149 00:09:59,207 --> 00:10:00,295 Wait a minute. 150 00:10:02,863 --> 00:10:05,082 If you go barging into the Apollo looking for trouble, 151 00:10:05,126 --> 00:10:06,910 and you'’ll wind up under that pier again. 152 00:10:06,954 --> 00:10:10,044 And this time, you won'’t walk away. 153 00:10:10,087 --> 00:10:13,177 All right, hothead, I can see I'’m not gonna stop you ya. 154 00:10:13,221 --> 00:10:15,484 But do you have to go looking like that? 155 00:10:15,527 --> 00:10:17,442 What'’s the matter with the way I look? 156 00:10:17,486 --> 00:10:19,444 Jake and his boys have gotten quite a look 157 00:10:19,488 --> 00:10:22,143 at that uniform and that beard. 158 00:10:22,186 --> 00:10:24,101 You wouldn'’t get anywhere before they'’d spot you. 159 00:10:28,715 --> 00:10:30,368 Well, it makes sense, doesn'’t it? 160 00:10:33,850 --> 00:10:35,460 Yeah, it makes sense. 161 00:10:35,504 --> 00:10:37,549 Well, go ahead and use it. 162 00:10:51,259 --> 00:10:54,262 [ patrons chattering ] 163 00:10:56,743 --> 00:10:58,048 I'’m checking out, Joey. 164 00:10:58,092 --> 00:10:59,659 Goodnight, Gwen.Goodnight. 165 00:11:13,977 --> 00:11:15,413 Oh. 166 00:11:16,588 --> 00:11:18,025 Shoving off for home, Gwen? 167 00:11:18,068 --> 00:11:19,722 Yeah.Want me to pilot you? 168 00:11:19,766 --> 00:11:20,941 No, thanks. 169 00:11:20,984 --> 00:11:22,507 Oh, a pretty girl like you 170 00:11:22,551 --> 00:11:24,292 shouldn'’t be cruising these streets all alone. 171 00:11:24,335 --> 00:11:26,163 Get your hands off me. 172 00:11:26,207 --> 00:11:28,122 MAN: Now, why do you wanna be unsociable for? 173 00:11:28,165 --> 00:11:29,558 Listen, wharf rat... 174 00:11:35,172 --> 00:11:36,434 Thanks. 175 00:11:38,741 --> 00:11:39,655 Oh, uh... 176 00:11:41,439 --> 00:11:43,746 I thought I'’d tag along just in case. 177 00:11:43,790 --> 00:11:45,835 Look, sailor, you did me a good turn. 178 00:11:45,879 --> 00:11:47,881 Now don'’t spoil it by expecting more than thanks. 179 00:11:47,924 --> 00:11:49,665 I just want to talk to you. 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,756 My talking hours are 12:00 noon to 3:00 A.M. in the Apollo. 181 00:11:53,800 --> 00:11:56,280 You'’re talking to me right now, and I want straight answers. 182 00:11:56,324 --> 00:11:58,282 Who killed the captain of the Mystic and looted the cargo? 183 00:11:58,326 --> 00:12:00,328 Who did what?A ship was pirated last night. 184 00:12:00,371 --> 00:12:02,504 The captain murdered. Jake Handley was behind it, wasn'’t he? 185 00:12:02,547 --> 00:12:04,549 Why ask me?Because it started with you! 186 00:12:04,593 --> 00:12:05,986 Serving a man a knockout drink. 187 00:12:08,379 --> 00:12:11,165 Oh... So, it was you. 188 00:12:13,602 --> 00:12:15,909 Well, serving drinks is my job. 189 00:12:15,952 --> 00:12:17,214 But I don'’t mix them. 190 00:12:17,258 --> 00:12:18,781 And anything else that goes on around there 191 00:12:18,825 --> 00:12:20,478 I make it my particular business not to know about. 192 00:12:22,785 --> 00:12:25,875 Look, I may not be choosy where I make a living, 193 00:12:25,919 --> 00:12:28,356 but I am choosy how. 194 00:12:28,399 --> 00:12:29,749 I'’m no party to murder. 195 00:12:44,633 --> 00:12:46,374 Oh, Tom, come in. 196 00:12:46,417 --> 00:12:48,158 So did you find out anything? 197 00:12:48,202 --> 00:12:49,507 Mm-mm. 198 00:12:49,551 --> 00:12:51,771 Well, didn'’t you talk to her? 199 00:12:51,814 --> 00:12:53,424 Yeah, but she didn'’t know anything. 200 00:12:53,468 --> 00:12:55,426 Don'’t ask me why, but I believe her. 201 00:12:55,470 --> 00:12:57,777 [ sighs ] Well, that'’s that. 202 00:12:57,820 --> 00:13:01,563 Now, let'’s see what our next move will be. 203 00:13:01,606 --> 00:13:03,565 The only thing left is a showdown with Jake Handley. 204 00:13:03,608 --> 00:13:06,176 Oh, now, don'’t talk that way. 205 00:13:06,220 --> 00:13:08,048 Now, if I were you-- [ door opens ] 206 00:13:08,091 --> 00:13:09,789 Big news for you, Mr. Wilson. 207 00:13:09,832 --> 00:13:11,268 There'’s a ship on fire in the harbor. 208 00:13:11,312 --> 00:13:13,227 Ship? [ people clamoring ] 209 00:13:18,275 --> 00:13:20,147 PEOPLE: Fire! Fire! 210 00:13:35,031 --> 00:13:36,250 What ship is that? 211 00:13:36,293 --> 00:13:38,078 The Windward out of Gloucester. 212 00:13:38,121 --> 00:13:39,862 Just dropped hook this afternoon. 213 00:13:39,906 --> 00:13:42,169 TOM: You remember the crew?Captain. 214 00:13:42,212 --> 00:13:43,518 What happened to the other men? 215 00:13:43,561 --> 00:13:45,389 They went over to the side for the gold fields, 216 00:13:45,433 --> 00:13:46,608 soon as we anchored. 217 00:13:48,436 --> 00:13:49,393 How'’d the fire start? 218 00:13:49,437 --> 00:13:50,830 Pirates. 219 00:13:50,873 --> 00:13:52,440 Pirates? 220 00:13:52,483 --> 00:13:53,833 There was a whole slew of them. 221 00:13:53,876 --> 00:13:55,356 I was in the galley getting coffee 222 00:13:55,399 --> 00:13:56,879 when they come swarming aboard. 223 00:13:56,923 --> 00:13:58,576 I couldn'’t do nothing but hide. 224 00:13:58,620 --> 00:14:01,710 While they took everything they could lay theirs hands to. 225 00:14:01,753 --> 00:14:03,538 When they were leaving, 226 00:14:03,581 --> 00:14:05,366 one of them threw a lamp into the hold. 227 00:14:05,409 --> 00:14:08,369 By the time I could get to it, there was no putting it out. 228 00:14:08,412 --> 00:14:10,110 So I had to take to the water. 229 00:14:10,153 --> 00:14:12,721 Is that the Windward?That'’s right, Mr. Richards. 230 00:14:12,764 --> 00:14:14,288 You got some cargo aboard? 231 00:14:14,331 --> 00:14:16,072 It was all mine. 232 00:14:16,116 --> 00:14:18,292 Well, it belongs to those harbor pirates, now. 233 00:14:18,335 --> 00:14:20,729 If something isn'’t done about those thieves, 234 00:14:20,772 --> 00:14:22,513 nobody'’s property will be safe in this town. 235 00:14:22,557 --> 00:14:24,211 You willing to do something about it? 236 00:14:24,254 --> 00:14:26,953 I certainly am.How many more merchants feel the way you do? 237 00:14:26,996 --> 00:14:28,302 All of them. 238 00:14:28,345 --> 00:14:32,523 Mr. Wilson, that may be the answer. 239 00:14:39,748 --> 00:14:40,923 Sorry, mister, they'’re not open. 240 00:14:40,967 --> 00:14:42,229 I just want to place an ad. 241 00:14:42,272 --> 00:14:43,708 The Courier isn'’t open today. 242 00:14:43,752 --> 00:14:45,580 Look, all I want to do is--I'’m sorry. 243 00:14:45,623 --> 00:14:47,582 You'’ll have to come back tomorrow. 244 00:14:47,625 --> 00:14:49,627 Okay. Okay. 245 00:14:55,329 --> 00:14:56,286 Hello, Mr. Richards. 246 00:14:56,330 --> 00:14:58,201 Are they in there? 247 00:14:58,245 --> 00:14:59,942 Yes, they are. They'’re waiting for you, sir.Thank you. 248 00:15:09,996 --> 00:15:12,607 Well, you know why I asked you merchants to come here today. 249 00:15:12,650 --> 00:15:14,783 If we'’re gonna scuttle those cutthroats, we'’re gonna need men. 250 00:15:14,826 --> 00:15:17,481 Men to patrol the docks and the warehouses 251 00:15:17,525 --> 00:15:18,482 and watch the saloons and dives. 252 00:15:18,526 --> 00:15:19,962 Do you think you can get '’em? 253 00:15:20,006 --> 00:15:21,877 The shopkeepers have been pretty hard hit. 254 00:15:21,921 --> 00:15:23,487 They oughta be willing to help. 255 00:15:23,531 --> 00:15:25,315 I have a ship coming down from Stockton. Euphemia. 256 00:15:27,317 --> 00:15:29,580 She'’d be laying over here until we can get a cargo east. 257 00:15:29,624 --> 00:15:31,887 I know I can depend on the captain and some of the men. 258 00:15:31,931 --> 00:15:34,020 Good. The more, the better. 259 00:15:34,063 --> 00:15:36,848 Just remember, pick men you can trust. 260 00:15:36,892 --> 00:15:38,850 And who aren'’t afraid of a fight. 261 00:15:38,894 --> 00:15:41,244 I guess that battens down the hatches for now. 262 00:15:41,288 --> 00:15:43,899 We'’ll meet here again tonight at eight bells. 263 00:15:43,943 --> 00:15:45,727 Map out areas and assign patrols. 264 00:15:45,770 --> 00:15:47,294 That'’s right. Good for me. 265 00:15:47,337 --> 00:15:49,600 [ murmuring ] 266 00:15:53,343 --> 00:15:55,215 Now, this is the kind of headline 267 00:15:55,258 --> 00:15:56,868 I'’ve been waiting to print. 268 00:15:56,912 --> 00:15:59,610 "Merchants organize against harbor pirates." 269 00:15:59,654 --> 00:16:02,309 No headlines. No headlines? 270 00:16:02,352 --> 00:16:03,658 Tell that bunch what we'’re gonna do, 271 00:16:03,701 --> 00:16:05,138 we might as well not do it. 272 00:16:05,181 --> 00:16:07,009 But I'’m a newspaper man. 273 00:16:07,053 --> 00:16:08,663 And a good one. 274 00:16:08,706 --> 00:16:11,013 Only you'’re a good citizen. 275 00:16:11,057 --> 00:16:12,884 I'’m going back to my ship. I'’ll see you tonight. 276 00:16:30,119 --> 00:16:32,382 [ thumping, rattling ] 277 00:16:48,311 --> 00:16:50,226 What are you up to? 278 00:16:50,270 --> 00:16:52,620 Ease off, sailor. I already know you'’re big and strong. 279 00:16:52,663 --> 00:16:54,143 Well, what are you doing here? 280 00:16:54,187 --> 00:16:56,058 I came to see you. 281 00:16:56,102 --> 00:16:58,843 There'’s not boat alongside. How did you get out? 282 00:16:58,887 --> 00:17:00,715 A friend rode me out. 283 00:17:00,758 --> 00:17:01,672 He'’ll be back for me later. 284 00:17:03,152 --> 00:17:04,980 A friend like Jake Handley maybe? 285 00:17:05,024 --> 00:17:08,462 I don'’t blame you for being suspicious. 286 00:17:08,505 --> 00:17:10,246 But you'’re off course. 287 00:17:10,290 --> 00:17:13,641 You usually snoop around while you'’re waiting for somebody? 288 00:17:13,684 --> 00:17:15,295 When I can. 289 00:17:15,338 --> 00:17:16,513 Helps me get a line on them. 290 00:17:18,124 --> 00:17:20,648 For instance, this letter you'’re writing 291 00:17:20,691 --> 00:17:22,389 to the captain'’s widow 292 00:17:22,432 --> 00:17:24,565 proves you'’re not as rough and tough as you act. 293 00:17:29,526 --> 00:17:32,703 And that entry you made in the ship'’s log about the captain'’s death 294 00:17:32,747 --> 00:17:35,054 proves what you told me was true. 295 00:17:36,751 --> 00:17:38,100 So... 296 00:17:38,144 --> 00:17:40,320 So I want to prove what I told you was true, too. 297 00:17:43,192 --> 00:17:44,672 I'’m no party to murder. 298 00:17:46,674 --> 00:17:48,328 Jake Handley is behind that pirate gang. 299 00:17:50,156 --> 00:17:51,113 How do you know? 300 00:17:52,506 --> 00:17:55,204 I pick up things. 301 00:17:55,248 --> 00:17:57,772 Now they seem to know everything about the ships they rob. 302 00:17:57,815 --> 00:17:59,426 Where? How do they get their information? 303 00:18:01,254 --> 00:18:02,211 Well, you know one way. 304 00:18:04,561 --> 00:18:05,867 TOM: [ chuckles ] 305 00:18:07,434 --> 00:18:09,218 Look, would you be willing 306 00:18:09,262 --> 00:18:12,352 to do one more thing to help? 307 00:18:12,395 --> 00:18:14,093 Within reason. 308 00:18:14,136 --> 00:18:16,138 Good. 309 00:18:16,182 --> 00:18:18,227 I'’m gonna be at the Apollo Saloon tonight... 310 00:18:19,837 --> 00:18:21,709 with some very interesting information. 311 00:18:21,752 --> 00:18:23,189 Now, I wanna make sure that it get'’s 312 00:18:23,232 --> 00:18:25,800 to Jake Handley'’s ears. 313 00:18:25,843 --> 00:18:27,671 Well, seein'’ the size of '’em, 314 00:18:27,715 --> 00:18:28,803 that ought to be easy. 315 00:18:30,892 --> 00:18:32,372 ♪ [ piano playing ] 316 00:18:36,637 --> 00:18:38,682 [ people chatting ] 317 00:18:38,726 --> 00:18:40,206 It'’s the truth, so help me. 318 00:18:40,249 --> 00:18:42,121 [ laughs ] 319 00:18:42,164 --> 00:18:43,992 All right, get me another drink. 320 00:18:44,035 --> 00:18:45,298 Sure, sailor. 321 00:18:45,341 --> 00:18:47,169 Hey, Joey, double whiskey here. 322 00:18:47,213 --> 00:18:48,170 All right, Gwen. 323 00:18:49,476 --> 00:18:51,042 Say, Jake,Hmm. 324 00:18:51,086 --> 00:18:53,523 you ever hear of a ship called the Euphemia? 325 00:18:53,567 --> 00:18:55,699 No, can'’t says I have. Why? 326 00:18:55,743 --> 00:18:58,441 Sailor over there says she just came down from Stockton today 327 00:18:58,485 --> 00:19:01,966 with over a million dollars in gold on her bound for the East. 328 00:19:02,010 --> 00:19:03,359 What sailor is that? 329 00:19:03,403 --> 00:19:04,447 One over there by himself. 330 00:19:04,491 --> 00:19:05,883 [ man laughing ] 331 00:19:05,927 --> 00:19:07,537 Hey, Joey, where'’s my double whiskey? 332 00:19:07,581 --> 00:19:09,322 Coming up. 333 00:19:09,365 --> 00:19:11,280 [ giggling ] 334 00:19:12,325 --> 00:19:14,065 [ laughs ] 335 00:19:14,109 --> 00:19:15,284 Havin'’ a good time, sailor? 336 00:19:15,328 --> 00:19:17,852 [ giggling ] Al--Always have a good time. 337 00:19:17,895 --> 00:19:19,245 [ both laughing ] 338 00:19:19,288 --> 00:19:21,203 Understand you came down from Stockton today? 339 00:19:21,247 --> 00:19:23,249 Yep, that'’s right. That'’s right. 340 00:19:23,292 --> 00:19:24,467 How are things in the gold fields? 341 00:19:24,511 --> 00:19:26,208 Oh, couldn'’t be better. 342 00:19:26,252 --> 00:19:27,427 [ laughs ] 343 00:19:27,470 --> 00:19:30,038 Gold everywhere. [ laughs ] 344 00:19:30,081 --> 00:19:32,562 Even got it on my ship. 345 00:19:32,606 --> 00:19:34,956 Over a million dollars worth taking it East, you know. 346 00:19:34,999 --> 00:19:36,697 [ chuckles ]That'’s a lot of gold. 347 00:19:36,740 --> 00:19:38,307 Oh, you bet it'’s a lot of gold. 348 00:19:38,351 --> 00:19:40,440 What did you say the name of the ship was? 349 00:19:40,483 --> 00:19:42,311 The Eu--Euphemia,yeah. 350 00:19:42,355 --> 00:19:43,921 That sails on noon tide tomorrow. 351 00:19:43,965 --> 00:19:45,706 Cruise ashore to last drunk, huh? 352 00:19:45,749 --> 00:19:48,143 Yeah, yeah, yeah, last drunk. 353 00:19:48,187 --> 00:19:49,971 [ both laughing ] 354 00:19:50,014 --> 00:19:51,494 Hey, where'’s that gal with my drink? 355 00:19:51,538 --> 00:19:53,322 [ giggles ] 356 00:19:53,366 --> 00:19:55,890 Ah, there she is. [ laughs ] 357 00:19:55,933 --> 00:19:57,196 Let'’s see your money there, sailor. 358 00:20:00,068 --> 00:20:02,157 I'’ll see you around, sailor.[ chuckles ] 359 00:20:21,002 --> 00:20:21,655 [ door closes ] 360 00:20:29,402 --> 00:20:30,707 ♪ [ harmonica playing ] 361 00:21:06,090 --> 00:21:06,743 [ gunshot ] 362 00:21:11,531 --> 00:21:12,445 [ door opens ] 363 00:21:20,366 --> 00:21:21,541 Put up your hands. All of you. 364 00:21:24,283 --> 00:21:25,501 Billy, collect their guns. 365 00:21:32,639 --> 00:21:34,815 All right, we'’re all gonna go ashore now. 366 00:21:34,858 --> 00:21:36,512 Move along! 367 00:21:46,957 --> 00:21:48,481 Sobered up pretty fast, didn'’t you sailor? 368 00:21:48,524 --> 00:21:50,309 It'’s the salt air. 369 00:21:55,139 --> 00:21:55,792 [ grunts ] 370 00:21:58,404 --> 00:21:59,840 Toss those guns away 371 00:21:59,883 --> 00:22:01,450 or I open up his skull. 372 00:22:07,761 --> 00:22:09,676 All right. Over there with the rest of them. 373 00:22:09,719 --> 00:22:10,633 Come on. 374 00:22:22,210 --> 00:22:22,863 [ grunting ] 375 00:22:28,129 --> 00:22:28,782 [ groans ] 376 00:22:33,613 --> 00:22:34,527 [ grunts ] 377 00:22:36,659 --> 00:22:37,573 [ blows hit ][ grunts ] 378 00:22:47,670 --> 00:22:48,758 [ grunts ] 379 00:22:53,459 --> 00:22:54,547 [ grunting ] 380 00:23:02,424 --> 00:23:03,730 [ grunts ] 381 00:23:12,782 --> 00:23:13,870 [ grunting ] 382 00:23:23,619 --> 00:23:24,751 Ow. [ grunts ] 383 00:23:31,888 --> 00:23:32,759 [ mumbles ] 384 00:23:34,500 --> 00:23:36,197 Handley, you and your men 385 00:23:36,240 --> 00:23:37,111 are under arrest for piracy. 386 00:23:37,154 --> 00:23:38,417 And murder. 387 00:23:38,460 --> 00:23:40,027 And you'’ll be held in jail 388 00:23:40,070 --> 00:23:41,985 until a court can be set up to trial you for your crimes. 389 00:23:43,334 --> 00:23:44,814 Jail? [ snickers ] 390 00:23:44,858 --> 00:23:46,990 What jail? 391 00:23:47,034 --> 00:23:48,470 That'’s right. 392 00:23:48,514 --> 00:23:50,211 There is no jail in San Francisco. 393 00:23:50,254 --> 00:23:52,518 [ chuckles ]We'’ll find a brig somewhere. 394 00:23:54,128 --> 00:23:56,783 Brig. 395 00:23:56,826 --> 00:23:58,306 There'’s one on this ship! 396 00:23:58,349 --> 00:23:59,655 Right here'’s a jail made to order. 397 00:24:01,483 --> 00:24:03,050 Mr. Fraser, the ship belongs to you. 398 00:24:03,093 --> 00:24:05,574 Would you be willing to sell it to the city of San Francisco? 399 00:24:05,618 --> 00:24:07,620 Why, yes, but the city has no money. 400 00:24:07,663 --> 00:24:09,883 You think the merchants would buy the ship for the city? 401 00:24:09,926 --> 00:24:11,624 I'’m willing to put up my share; 402 00:24:11,667 --> 00:24:12,886 and I'’m sure the others will, too. 403 00:24:12,929 --> 00:24:14,322 Then I'’ll see that the price is right. 404 00:24:16,890 --> 00:24:18,152 Take a look around you, Jake. 405 00:24:20,154 --> 00:24:22,373 This ships gonna be your home for quite a while. 406 00:24:28,118 --> 00:24:31,992 In 1922, when steam shovels were excavating 407 00:24:32,035 --> 00:24:35,952 for the foundation of the Federal Reserve Bank in San Francisco, 408 00:24:35,996 --> 00:24:39,260 they unearthed the oaken hull of the Euphemia, 409 00:24:39,303 --> 00:24:42,698 the ship that served as the city'’s first jail, 410 00:24:42,742 --> 00:24:44,221 back in the early Gold Rush days. 29714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.