All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E24.Forbidden.Wedding.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,787 --> 00:00:07,703 ♪♪ [ trumpet ] 2 00:00:30,117 --> 00:00:33,163 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 3 00:00:33,207 --> 00:00:35,818 with an exciting new story of real life in the Old West. 4 00:00:37,907 --> 00:00:40,431 When Captain Henry Fitch of Massachusetts 5 00:00:40,475 --> 00:00:43,217 sailed his ship into San Diego Bay in 1828, 6 00:00:43,260 --> 00:00:46,046 he never dreamed that in a few short months 7 00:00:46,089 --> 00:00:48,439 he would change the course of his whole life 8 00:00:48,483 --> 00:00:50,833 and make California history with a... 9 00:00:56,317 --> 00:00:57,187 What time is it? 10 00:00:58,754 --> 00:01:00,147 11:00, Your Excellency. 11 00:01:00,190 --> 00:01:01,713 11:00. 12 00:01:01,757 --> 00:01:03,411 We should be there in a matter of minutes. 13 00:01:03,454 --> 00:01:05,413 No more than 30 at the most. 14 00:01:05,456 --> 00:01:08,198 Small consolation when the time for the ceremony is right now. 15 00:01:08,242 --> 00:01:10,461 Oh, they would not start the wedding without me. 16 00:01:10,505 --> 00:01:12,985 After all, the señorita'’s godfather? 17 00:01:13,029 --> 00:01:15,684 At least they will wait 30 minutes. 18 00:01:15,727 --> 00:01:17,425 I hope for your sake that you'’re correct. 19 00:01:17,468 --> 00:01:19,688 MAN: Ho! Ho! [ horse neighing ] 20 00:01:19,731 --> 00:01:21,777 [ groans ] What happened? Why are we stopping? 21 00:01:21,820 --> 00:01:23,605 What is it? Why have we stopped? 22 00:01:23,648 --> 00:01:26,260 Capitán, what happened? Why are we stopping? 23 00:01:26,303 --> 00:01:27,261 Landslide, señor. 24 00:01:27,304 --> 00:01:29,393 [ groaning ] 25 00:01:29,437 --> 00:01:32,266 Landslide? 26 00:01:32,309 --> 00:01:34,137 Can'’t we go around it? 27 00:01:34,181 --> 00:01:36,618 No, Your Excellency, we will have to go back about 10 miles. 28 00:01:36,661 --> 00:01:38,533 Take the other trail. 29 00:01:38,576 --> 00:01:40,665 That will take at least another hour. 30 00:01:40,709 --> 00:01:42,667 They won'’t wait that long. Even for a godfather. 31 00:01:43,799 --> 00:01:45,017 Take one of the horses. 32 00:01:45,061 --> 00:01:47,803 You-You want me to take one of the horses? 33 00:01:47,846 --> 00:01:49,457 You can ride, can'’t you? 34 00:01:49,500 --> 00:01:51,067 Yes, Your Excellency. 35 00:01:51,111 --> 00:01:52,590 Well then, ride. And here. 36 00:01:52,634 --> 00:01:55,115 Give this to the bride and groom, with my compliments. 37 00:02:11,827 --> 00:02:13,524 Where'’s that blamed godfather? 38 00:02:15,570 --> 00:02:18,225 I wasn'’t this nervous rounding the Horn in a 100-mile gale. 39 00:02:18,268 --> 00:02:19,965 Don'’t like to scuttle your arrangements, 40 00:02:20,009 --> 00:02:23,099 Henry, but I can'’t wait any longer. 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,493 Barry, you can'’t walk out on me. You'’re my best man. 42 00:02:25,536 --> 00:02:28,191 But I'’ve already laid my sailing the whole day. 43 00:02:28,235 --> 00:02:29,671 Got to catch the afternoon tide. 44 00:02:31,586 --> 00:02:33,762 Spanish, they'’re never on time. 45 00:02:33,805 --> 00:02:37,374 We'’ll be putting back into port in a couple of days. 46 00:02:37,418 --> 00:02:38,897 We'’ll hold a party aboard the Vulture 47 00:02:38,941 --> 00:02:40,595 in honor of you and your bride. 48 00:02:42,031 --> 00:02:43,424 Has he arrived? 49 00:02:43,467 --> 00:02:46,427 Not yet. Don Joaquin asks for you to be patient. 50 00:02:46,470 --> 00:02:47,602 How'’s Josefa? 51 00:02:47,645 --> 00:02:49,865 Mi amigo, not Josefa, 52 00:02:49,908 --> 00:02:51,432 "Hosefa." 53 00:02:51,475 --> 00:02:53,477 She'’s like a caged tigress. 54 00:02:53,521 --> 00:02:55,218 [ laughing ] Well, good luck. 55 00:02:55,262 --> 00:02:58,221 I'’m sure the knot will be tied good and tight, 56 00:02:58,265 --> 00:02:59,962 even though I'’m not here to witness it. [ chuckles] 57 00:03:00,005 --> 00:03:01,442 Now, Barry, wait! I'’m gonna go in there 58 00:03:01,485 --> 00:03:03,270 and demand they start the ceremony immediately. 59 00:03:03,313 --> 00:03:05,185 Uncle Domingo, or no Uncle Domingo. 60 00:03:05,228 --> 00:03:06,708 Yeah, why don'’t you? 61 00:03:06,751 --> 00:03:09,972 Yes... 62 00:03:10,015 --> 00:03:12,366 But wouldn'’t that be flying in the face of a custom? 63 00:03:12,409 --> 00:03:15,325 Then, I will do it for you, mi amigo. 64 00:03:15,369 --> 00:03:16,631 You will? 65 00:03:16,674 --> 00:03:18,415 It would be a pleasure. 66 00:03:18,459 --> 00:03:20,069 But if they refuse? 67 00:03:20,112 --> 00:03:22,811 Tell them, he'’ll take Josefa to the mission and marry her. 68 00:03:22,854 --> 00:03:24,508 [ both laughing ]Yes. 69 00:03:24,552 --> 00:03:26,945 Bravo, mi amigo. Bravo. [ laughing ] 70 00:03:37,042 --> 00:03:40,611 [ speaking foreign language ] 71 00:03:43,571 --> 00:03:48,010 [ horses approaching ] 72 00:03:48,053 --> 00:03:50,752 [ continuing liturgy ] 73 00:03:54,451 --> 00:03:56,192 Stop this ceremony. 74 00:03:58,150 --> 00:04:00,457 His Excellency, the governor prohibits this marriage. 75 00:04:01,850 --> 00:04:03,330 On what grounds? 76 00:04:03,373 --> 00:04:04,679 It is unlawful. 77 00:04:04,722 --> 00:04:05,767 Unlawful? 78 00:04:07,334 --> 00:04:09,031 I don'’t understand. Everything is in order. 79 00:04:09,074 --> 00:04:10,293 Please continue, Padre. 80 00:04:10,337 --> 00:04:12,426 Anyone aiding the marriage will be reported 81 00:04:12,469 --> 00:04:14,428 to the ecclesiastical authorities. 82 00:04:14,471 --> 00:04:16,821 You are the parents. I order you to stop the wedding. 83 00:04:21,086 --> 00:04:23,828 I am sorry, my children. 84 00:04:23,872 --> 00:04:27,441 Uncle Domingo, you can not do this to me. 85 00:04:27,484 --> 00:04:30,095 As the governor'’s aide, I am only carrying out his orders, my dear. 86 00:04:31,358 --> 00:04:32,881 Padre, please. 87 00:04:32,924 --> 00:04:36,537 The governor'’s word is law in California. 88 00:04:38,190 --> 00:04:39,409 Where is the governor? 89 00:04:39,453 --> 00:04:41,150 At his residence, 90 00:04:41,193 --> 00:04:43,326 or will be very shortly. 91 00:04:43,370 --> 00:04:44,327 I'’ll be back. 92 00:05:02,432 --> 00:05:05,348 I became a citizen of California in order to marry Josefa. 93 00:05:05,392 --> 00:05:07,524 I have her parents'’ consent in writing. 94 00:05:07,568 --> 00:05:09,004 I was baptized in her faith. 95 00:05:09,047 --> 00:05:11,180 I have a right to know on what grounds 96 00:05:11,223 --> 00:05:13,008 this marriage is unlawful.I told you, señor, 97 00:05:13,051 --> 00:05:14,923 I do not wish to discuss the matter. 98 00:05:14,966 --> 00:05:17,099 But, Sir, you stopped my wedding. 99 00:05:17,142 --> 00:05:19,536 I think I have a right to know the reason why. 100 00:05:19,580 --> 00:05:21,233 The governor does not have to give a reason. 101 00:05:23,279 --> 00:05:25,107 [ sighs ] I think I can guess. 102 00:05:25,150 --> 00:05:27,762 I can spare you the trouble. 103 00:05:27,805 --> 00:05:29,677 I'’m a very poor loser. 104 00:05:30,982 --> 00:05:32,897 I heard of your feelings for Josefa. 105 00:05:32,941 --> 00:05:34,899 Well, I'’m sorry.No, that is not enough, señor. 106 00:05:34,943 --> 00:05:37,119 You will forget Doña Josefa. 107 00:05:37,162 --> 00:05:38,860 That is an order. 108 00:05:38,903 --> 00:05:41,471 Sir, aren'’t you taking advantage of your authority and position? 109 00:05:41,515 --> 00:05:43,255 [ laughs ] Señor Capitán. 110 00:05:43,299 --> 00:05:46,171 What is authority for if it not to be used? 111 00:05:46,215 --> 00:05:49,000 Why does a man want position if not to serve his own purpose? 112 00:05:49,044 --> 00:05:52,482 Is it not? It serves my purpose to keep you from going to your Josefa, 113 00:05:52,526 --> 00:05:56,225 because she was promised to me, and I propose to marry her. 114 00:05:56,268 --> 00:05:57,400 Now, you may go. 115 00:05:57,444 --> 00:05:59,315 Not yet, Your Excellency. 116 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Now, go! 117 00:06:03,058 --> 00:06:04,755 But Your Excellency--Guard! 118 00:06:06,235 --> 00:06:08,629 I demand a right to be heard. I-- 119 00:06:27,082 --> 00:06:29,911 If we had only started the ceremony on time. 120 00:06:29,954 --> 00:06:32,479 But the governor would have annulled the marriage. 121 00:06:32,522 --> 00:06:34,611 We have no one to blame but ourselves. 122 00:06:34,655 --> 00:06:37,005 When he asked to court you, 123 00:06:37,048 --> 00:06:39,224 your mother and myself, we gave him our blessing. 124 00:06:39,268 --> 00:06:42,140 And I chose to marry Enrique instead! 125 00:06:42,184 --> 00:06:45,622 But we took advantage of His Excellency'’s absence in Monterrey. 126 00:06:45,666 --> 00:06:47,624 He has every right to be angry. 127 00:06:47,668 --> 00:06:49,104 He could ruin us. 128 00:06:49,147 --> 00:06:50,845 Oh, you'’re all afraid of him. 129 00:06:50,888 --> 00:06:52,847 Well, I'’m not, and neither is Enrique. 130 00:06:55,850 --> 00:06:58,461 My Enrique will stand up to him! 131 00:06:58,505 --> 00:07:01,769 Josefa, wh-why don'’t you change your dress? 132 00:07:01,812 --> 00:07:04,467 I want to be ready when Enrique returns. 133 00:07:04,511 --> 00:07:06,338 Let me know the minute he comes. 134 00:07:10,778 --> 00:07:12,997 Domingo has posted guards. 135 00:07:13,041 --> 00:07:15,870 I have given orders to the service to refuse him the house. 136 00:07:15,913 --> 00:07:18,786 We can not risk the anger of the governor. 137 00:07:18,829 --> 00:07:20,178 [ whispers ] Oh, no. 138 00:07:31,320 --> 00:07:34,410 [ sighs ] Well, when I went back to see Josefa, 139 00:07:34,454 --> 00:07:36,325 I found the doors shut on my face. 140 00:07:36,368 --> 00:07:38,501 You will not blame her family, Enrique. 141 00:07:38,545 --> 00:07:41,504 But the governor is so powerful. 142 00:07:41,548 --> 00:07:43,724 But he had no right to stop our wedding. 143 00:07:43,767 --> 00:07:45,465 Spite and jealousy, that'’s all it was. 144 00:07:45,508 --> 00:07:46,901 That is enough. 145 00:07:46,944 --> 00:07:49,556 A jealous man is a very dangerous man. 146 00:07:51,296 --> 00:07:54,169 I'’ve got to see Josefa, Don Pio, and talk to her. 147 00:07:54,212 --> 00:07:56,388 You know what it means if you'’re caught... 148 00:07:56,432 --> 00:07:58,869 I'’ll take my chances. 149 00:07:58,913 --> 00:07:59,914 PIO: Bueno, mi amigo. 150 00:07:59,957 --> 00:08:02,525 I'’m always on the side of love. 151 00:08:02,569 --> 00:08:03,918 When do you wish it? 152 00:08:03,961 --> 00:08:04,962 Tonight. 153 00:08:08,183 --> 00:08:11,403 Well, the household will be retiring soon. 154 00:08:11,447 --> 00:08:13,101 How good are you on climbing? 155 00:08:13,144 --> 00:08:14,929 You'’re talking to a sailor.[ chuckles ] 156 00:08:14,972 --> 00:08:17,453 Well, the gates will be locked. 157 00:08:17,497 --> 00:08:19,324 Watch the house very close, 158 00:08:19,368 --> 00:08:20,848 until the lights go out. 159 00:08:20,891 --> 00:08:24,068 Then climb the wall, and wait in the garden. 160 00:08:24,112 --> 00:08:25,200 I'’ll be there. 161 00:08:25,243 --> 00:08:27,681 Bueno, mi amigo. 162 00:08:27,724 --> 00:08:30,684 Salud por le amor, to love. 163 00:09:38,012 --> 00:09:39,491 [ knocking ] 164 00:09:42,320 --> 00:09:44,148 Yes, Domingo? 165 00:09:44,192 --> 00:09:46,977 Your Excellency, CapitánFitch was very indignant 166 00:09:47,021 --> 00:09:48,805 at finding himself in the jail. 167 00:09:48,849 --> 00:09:51,416 Well, he is lucky to find himself alive. 168 00:09:51,460 --> 00:09:53,984 He keeps saying it is the right of every American citizen to-- 169 00:09:54,028 --> 00:09:57,161 He forgets that he is now a Californian. 170 00:09:57,205 --> 00:09:59,250 But he will have plenty of time to reflect upon that. 171 00:09:59,294 --> 00:10:02,079 I commend you for your diligence, Domingo. 172 00:10:03,472 --> 00:10:05,213 Always at your service, Your Excellency. 173 00:10:05,256 --> 00:10:07,389 Ah, Domingo... 174 00:10:07,432 --> 00:10:08,782 Uh, your niece... 175 00:10:08,825 --> 00:10:11,872 Doña Josefa, she knows nothing about this, huh? 176 00:10:11,915 --> 00:10:13,090 Oh, certainly not, señor. 177 00:10:14,788 --> 00:10:16,528 You tell her that the, um, 178 00:10:16,572 --> 00:10:18,052 the governor craves her indulgence 179 00:10:18,095 --> 00:10:20,054 and will present himself at the Casa Carrillo 180 00:10:20,097 --> 00:10:21,490 at his earliest opportunity. 181 00:10:21,533 --> 00:10:23,492 Yes, Your Excellency. 182 00:10:23,535 --> 00:10:24,754 Bueno. 183 00:10:27,670 --> 00:10:30,455 Señorita,not for all the worth of Montezuma 184 00:10:30,499 --> 00:10:32,022 would I willingly hurt you. 185 00:10:32,066 --> 00:10:34,111 Then why did--You parents can understand. 186 00:10:34,155 --> 00:10:36,157 They never truly approved of this marriage. 187 00:10:36,200 --> 00:10:39,073 My Excellency, it was you we favored as a son-in-law. 188 00:10:39,116 --> 00:10:41,075 But I love Enrique. 189 00:10:41,118 --> 00:10:42,903 I am not censoring you, my dear. 190 00:10:42,946 --> 00:10:45,862 Women always find foreigners attractive. 191 00:10:45,906 --> 00:10:48,430 But as husband? Most unstable. 192 00:10:48,473 --> 00:10:50,998 Enrique unstable? 193 00:10:51,041 --> 00:10:52,782 The way he blows hot and cold. 194 00:10:52,826 --> 00:10:54,262 Cold? 195 00:10:54,305 --> 00:10:56,481 In the face of opposition. 196 00:10:56,525 --> 00:10:58,353 JOSEFA: Enrique would never give me up. 197 00:10:58,396 --> 00:11:00,747 He will fight you till the last drop of his blood. 198 00:11:02,139 --> 00:11:03,880 Señorita, 199 00:11:03,924 --> 00:11:05,882 he has yet to share his first drop. 200 00:11:17,067 --> 00:11:19,504 Perhaps you expected too much of him, my dear. 201 00:11:19,548 --> 00:11:21,593 He'’s hardly more than a boy. 202 00:11:21,637 --> 00:11:22,943 You'’re jealous. 203 00:11:22,986 --> 00:11:24,771 Naturally, my pride was deeply wounded 204 00:11:24,814 --> 00:11:26,555 when you cast me aside for this Yankee. 205 00:11:26,598 --> 00:11:29,340 But señorita,I realized I am twice your age 206 00:11:29,384 --> 00:11:31,560 and not as attractive as your deserve. 207 00:11:31,603 --> 00:11:35,346 But you could have been the First Lady of California. 208 00:11:35,390 --> 00:11:37,871 And the first and only lady in my heart. 209 00:11:39,524 --> 00:11:41,570 Josefa, it is because I love you so very much 210 00:11:41,613 --> 00:11:42,832 that I dared to do what I did. 211 00:11:44,791 --> 00:11:45,705 And still dare. 212 00:11:48,882 --> 00:11:52,320 Well, perhaps I misjudged you. 213 00:11:53,582 --> 00:11:54,714 Perhaps. 214 00:12:06,638 --> 00:12:07,944 Domingo, what'’s going on? 215 00:12:07,988 --> 00:12:10,077 Where is everybody? When do I get out of here? 216 00:12:10,120 --> 00:12:13,645 Please, CapitánFitch, so many questions, so fast. 217 00:12:13,689 --> 00:12:16,126 You'’d have a lot of questions too if you hadn'’t seen anybody 218 00:12:16,170 --> 00:12:18,085 but your jailors since you'’ve been thrown in here. 219 00:12:18,128 --> 00:12:19,869 How is Josefa? 220 00:12:19,913 --> 00:12:22,306 She is in seclusion, Capitán, 221 00:12:22,350 --> 00:12:24,613 doing penance for all the trouble she'’s caused. 222 00:12:24,656 --> 00:12:27,094 She'’s caused? It's that green-eyed governor. 223 00:12:27,137 --> 00:12:28,660 Please, Capitán. 224 00:12:30,488 --> 00:12:31,925 What kind of a country is this, 225 00:12:31,968 --> 00:12:34,623 where a man can be thrown in jail for being in love? 226 00:12:34,666 --> 00:12:36,451 When you became a citizen, Capitán, 227 00:12:36,494 --> 00:12:39,280 you swore to obey the laws and the customs. 228 00:12:39,323 --> 00:12:42,849 The laws concerning marriage are very rigid and important. 229 00:12:42,892 --> 00:12:44,459 And I followed them to the letter. 230 00:12:44,502 --> 00:12:46,200 What else can a man do? 231 00:12:46,243 --> 00:12:48,680 The only thing left for you to do now my friend 232 00:12:48,724 --> 00:12:50,291 is leave this country. 233 00:12:51,901 --> 00:12:53,424 Orders from His Excellency. 234 00:12:53,468 --> 00:12:55,122 It would be better for everyone. 235 00:12:55,165 --> 00:12:56,776 Especially Josefa. 236 00:12:56,819 --> 00:12:58,734 So, that'’s it. [ sighs ] 237 00:12:58,778 --> 00:13:02,042 You will be provided with a horse and food for your journey. 238 00:13:02,085 --> 00:13:03,565 The sooner you leave, the better. 239 00:13:26,893 --> 00:13:30,331 This is as far as we will accompany you, CapitánFitch. 240 00:13:30,374 --> 00:13:32,724 If you continue to travel in that direction, you are free. 241 00:13:32,768 --> 00:13:34,335 And what if I don'’t? 242 00:13:34,378 --> 00:13:36,728 It would not be wise of you to find out. 243 00:13:36,772 --> 00:13:38,339 [ sighs ] 244 00:14:00,448 --> 00:14:02,624 Capitán! Capitán! 245 00:14:02,667 --> 00:14:05,714 Huh, so the governor won, huh? 246 00:14:05,757 --> 00:14:07,324 What could I do? 247 00:14:07,368 --> 00:14:09,065 I thought you Yankees were fighters. 248 00:14:09,109 --> 00:14:12,547 How can you fight from behind bars? 249 00:14:12,590 --> 00:14:14,810 [ sighs ] 250 00:14:14,854 --> 00:14:19,771 When you see Josefa again, tell her I'’ll always love her. 251 00:14:19,815 --> 00:14:23,906 I don'’t know, but, uh, maybe she'’s moving to Monterrey pretty soon. 252 00:14:23,950 --> 00:14:27,301 Convent?No, the governor residence. 253 00:14:27,344 --> 00:14:30,652 His Excellency is courting her like a fury. 254 00:14:30,695 --> 00:14:32,349 She listens? 255 00:14:32,393 --> 00:14:35,265 Oh, she'’s flattered.Flattered! 256 00:14:35,309 --> 00:14:38,747 You know, you have to give that rascal credit. 257 00:14:38,790 --> 00:14:42,185 When he want something, he let nothing stand in his way. 258 00:14:42,229 --> 00:14:43,926 And, uh, a girl likes that. 259 00:14:45,885 --> 00:14:47,538 I'’ll see you, Capitán. 260 00:15:09,169 --> 00:15:09,952 Barry! 261 00:15:27,317 --> 00:15:29,102 Ho, down there! 262 00:15:29,145 --> 00:15:30,842 HENRY: Coming up! 263 00:15:32,148 --> 00:15:33,758 Captain Barry! Pablo? 264 00:15:33,802 --> 00:15:36,283 Captain, Barry, a man'’s swimming out to the ship, sir. 265 00:15:37,806 --> 00:15:40,113 Did you say "swimming"?Aye, sir. 266 00:15:40,156 --> 00:15:41,853 Should be coming over the side now. 267 00:15:44,769 --> 00:15:46,249 Henry! 268 00:15:49,992 --> 00:15:52,516 What the devil'’s going on? 269 00:15:52,560 --> 00:15:55,128 Haven'’t they got any rowboats in this port? 270 00:15:55,171 --> 00:15:56,912 Not for someone who'’d be shot if they were caught. 271 00:15:56,956 --> 00:15:58,305 What'’s that? 272 00:15:58,348 --> 00:16:00,568 It'’s too long a story to tell right now. 273 00:16:00,611 --> 00:16:02,178 Have any of your men gone ashore? 274 00:16:02,222 --> 00:16:04,224 No. I'’m waiting for the customs inspector? 275 00:16:04,267 --> 00:16:07,705 Good. Be ready to sail any time after midnight. 276 00:16:07,749 --> 00:16:09,533 Figure on two passengers. 277 00:16:09,577 --> 00:16:12,188 [ laughs ] From all this, I take it you'’re not a husband yet. 278 00:16:12,232 --> 00:16:14,495 Not yet, but with your help, Barry, I soon will be. 279 00:16:14,538 --> 00:16:17,628 You'’ve got it.Fine. 280 00:16:17,672 --> 00:16:19,935 [ exhales forcefully ] 281 00:16:21,023 --> 00:16:23,547 [ water splashes ] 282 00:16:23,591 --> 00:16:26,028 Can I still be the best man? 283 00:16:26,072 --> 00:16:29,553 You can be anything you want, except the groom! 284 00:16:31,991 --> 00:16:33,296 [ crickets chirping ] 285 00:16:39,694 --> 00:16:42,218 [ carriage approaching ] 286 00:16:56,363 --> 00:16:57,842 [ carriage door opens ] 287 00:16:57,886 --> 00:16:59,757 [ man speaks Spanish ] 288 00:17:03,196 --> 00:17:04,980 Oh. Perdón, señor. 289 00:17:08,592 --> 00:17:11,465 [ doors close ] 290 00:17:13,945 --> 00:17:15,773 [ laughter ] 291 00:17:18,385 --> 00:17:20,778 [ chattering ] 292 00:17:20,822 --> 00:17:22,954 [ laughter ] 293 00:17:25,479 --> 00:17:27,785 [ chattering continues ] 294 00:17:40,494 --> 00:17:42,278 [ laughter ] 295 00:17:57,467 --> 00:17:59,948 Psst! Psst! 296 00:18:01,080 --> 00:18:02,951 [ mouthing words ] 297 00:18:04,257 --> 00:18:06,520 [ whispering ] It is very dangerous. 298 00:18:06,563 --> 00:18:08,478 [ mouthing words ] 299 00:18:08,522 --> 00:18:10,654 [ mouthing words ] 300 00:18:18,445 --> 00:18:21,752 I suppose you'’re leaving for Monterrey pretty soon, Your Excellency? 301 00:18:21,796 --> 00:18:24,668 No, señor. I do not anticipate taking a trip to Monterrey 302 00:18:24,712 --> 00:18:26,670 for some considerable time. 303 00:18:26,714 --> 00:18:28,846 There is something far more important than politics 304 00:18:28,890 --> 00:18:30,587 to keep me here in San Diego. 305 00:18:30,631 --> 00:18:33,112 [ laughs ] And it'’s not hard to guess 306 00:18:33,155 --> 00:18:35,853 what that something is, Your Excellency. 307 00:18:35,897 --> 00:18:38,856 Well, I drink to your success 308 00:18:38,900 --> 00:18:42,730 and to the happiness of my beautiful cousin, Josefa. 309 00:18:42,773 --> 00:18:45,515 [ speaking Spanish ] 310 00:18:45,559 --> 00:18:48,518 Oh, Pio, look what you'’ve done! 311 00:18:48,562 --> 00:18:51,869 Look what you'’ve done.Pio, you are so clumsy. 312 00:18:51,913 --> 00:18:53,654 [ mutters ]Oh, yes. You see what you'’ve done? 313 00:18:53,697 --> 00:18:56,613 Oh, perdón.You have spoiled her nice new dress. 314 00:18:56,657 --> 00:18:58,920 I'’m sorry.Ohh! 315 00:18:58,963 --> 00:19:00,835 [ door opens ] [ chattering ] 316 00:19:23,945 --> 00:19:25,990 [ knocking on window ] 317 00:19:27,253 --> 00:19:28,950 [ knocking continues ] 318 00:19:35,478 --> 00:19:38,177 Enrique!Josefa! 319 00:19:38,220 --> 00:19:40,048 I thought I would never see you again. 320 00:19:40,091 --> 00:19:41,615 They told me you had gone. 321 00:19:41,658 --> 00:19:43,486 We'’re going together. 322 00:19:43,530 --> 00:19:45,706 What do you mean?I'’m taking you with me. 323 00:19:45,749 --> 00:19:48,404 Captain Barry'’s ship is waiting in the harbor. 324 00:19:48,448 --> 00:19:52,191 You mean elope? But here in California, people do not elope. 325 00:19:52,234 --> 00:19:53,801 Then we'’ll be the first. 326 00:19:53,844 --> 00:19:56,456 But the house, the guards! There are guards everywhere! 327 00:19:56,499 --> 00:19:58,675 How could we escape? 328 00:19:58,719 --> 00:20:01,243 We'’ll never know till we try. 329 00:20:01,287 --> 00:20:02,940 Do you love me enough? 330 00:20:21,829 --> 00:20:24,962 [ men laughing ] 331 00:20:25,006 --> 00:20:27,574 [ chattering ] 332 00:20:27,617 --> 00:20:30,185 [ laughter ] 333 00:20:35,103 --> 00:20:39,760 Señors,this is an important night for the governor and me. 334 00:20:39,803 --> 00:20:41,892 You will find food and wine in the kitchen. 335 00:20:41,936 --> 00:20:43,720 Go and enjoy yourselves. 336 00:20:43,764 --> 00:20:46,114 Muchas gracias, señorita. Muchas gracias. 337 00:20:48,421 --> 00:20:51,554 You too.I cannot leave my post, señorita. 338 00:20:51,598 --> 00:20:54,470 Oh. I'’m sorry. 339 00:21:01,085 --> 00:21:03,392 I couldn'’t get rid of the guard. 340 00:21:03,436 --> 00:21:06,003 Then I will. 341 00:21:14,447 --> 00:21:16,318 [ grunts ] 342 00:21:16,362 --> 00:21:19,103 Quickly, tie his hands. 343 00:21:19,147 --> 00:21:21,105 [ knocking ] 344 00:21:21,149 --> 00:21:22,890 DONA: Josefa? 345 00:21:22,933 --> 00:21:25,458 [ knocking ] Josefa? 346 00:21:25,501 --> 00:21:27,373 [ grunts ] 347 00:21:27,416 --> 00:21:29,375 DON: Josefa! 348 00:21:29,418 --> 00:21:31,290 [ pounding ] Josefa! 349 00:21:34,815 --> 00:21:37,165 Oh! Oh!She'’s gone. 350 00:21:37,208 --> 00:21:38,819 Quick.Oh! 351 00:21:40,516 --> 00:21:41,865 [ men laughing ] 352 00:21:41,909 --> 00:21:44,346 [ quietly ] Let'’s go. 353 00:21:48,959 --> 00:21:50,874 [ whinnies softly ] 354 00:21:54,138 --> 00:21:55,792 [ clicks tongue ] 355 00:21:58,055 --> 00:22:01,450 Excellency! Excellency, she is gone! 356 00:22:01,494 --> 00:22:04,497 She can'’t be far. The gates are all guarded. [ muffled shouting ] 357 00:22:04,540 --> 00:22:06,020 [ shouting continues ] 358 00:22:08,065 --> 00:22:10,981 Oh! Oh. 359 00:22:12,592 --> 00:22:14,985 [ shouting continues ][ no audible dialogue ] 360 00:22:17,814 --> 00:22:20,687 Yah! Hah! 361 00:22:25,344 --> 00:22:26,867 Captain, the Yankee! 362 00:22:26,910 --> 00:22:29,348 Which way?To the beach! 363 00:22:29,391 --> 00:22:31,306 Get the horses! 364 00:22:34,962 --> 00:22:37,356 [ men shouting to horses ] 365 00:22:48,584 --> 00:22:51,413 [ shouting continues ] 366 00:22:51,457 --> 00:22:53,850 I can see them! 367 00:22:57,245 --> 00:22:59,290 If we can just make that beach! 368 00:23:13,740 --> 00:23:15,829 They'’re gone! 369 00:23:15,872 --> 00:23:18,571 Gone? 370 00:23:18,614 --> 00:23:20,964 The Yankee! To the beach! 371 00:23:23,880 --> 00:23:26,013 What is it?Out there. The rowboat. 372 00:23:31,148 --> 00:23:33,194 No, Domingo. 373 00:23:34,369 --> 00:23:36,023 No use. 374 00:23:54,737 --> 00:23:56,696 [ chuckling ] Well, 375 00:23:56,739 --> 00:24:00,221 it looks like I'’m going to be best man after all. 376 00:24:07,054 --> 00:24:11,493 Henry Fitch and Josefa Carrillo were married in South America. 377 00:24:11,537 --> 00:24:15,715 A year later, they returned to San Diego for the parental blessing. 378 00:24:15,758 --> 00:24:17,673 As penance for elopement, 379 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 the court ordered that Fitch give a bell, 380 00:24:20,371 --> 00:24:23,070 weighing not less than 50 pounds, 381 00:24:23,113 --> 00:24:26,769 to the church in the pueblo of Los Angeles, which had none. 382 00:24:26,813 --> 00:24:28,597 [ bell tolling ] 383 00:24:28,641 --> 00:24:31,470 This bell, known as "the Elopement Bell," 384 00:24:31,513 --> 00:24:33,472 still hangs in the bell tower 385 00:24:33,515 --> 00:24:35,778 of the Plaza Church in Los Angeles 386 00:24:35,822 --> 00:24:38,781 and rings today in memory of the first couple 387 00:24:38,825 --> 00:24:41,218 ever to elope from California. 388 00:24:41,262 --> 00:24:42,263 [ bell continues tolling ] 28319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.