Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,787 --> 00:00:07,703
♪♪ [ trumpet ]
2
00:00:30,117 --> 00:00:33,163
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
3
00:00:33,207 --> 00:00:35,818
with an exciting new story
of real life in the Old West.
4
00:00:37,907 --> 00:00:40,431
When Captain Henry Fitch
of Massachusetts
5
00:00:40,475 --> 00:00:43,217
sailed his ship
into San Diego Bay in 1828,
6
00:00:43,260 --> 00:00:46,046
he never dreamed that
in a few short months
7
00:00:46,089 --> 00:00:48,439
he would change the course
of his whole life
8
00:00:48,483 --> 00:00:50,833
and make California history
with a...
9
00:00:56,317 --> 00:00:57,187
What time is it?
10
00:00:58,754 --> 00:01:00,147
11:00, Your Excellency.
11
00:01:00,190 --> 00:01:01,713
11:00.
12
00:01:01,757 --> 00:01:03,411
We should be there
in a matter of minutes.
13
00:01:03,454 --> 00:01:05,413
No more than 30
at the most.
14
00:01:05,456 --> 00:01:08,198
Small consolation when
the time for the ceremony
is right now.
15
00:01:08,242 --> 00:01:10,461
Oh, they would not start
the wedding without me.
16
00:01:10,505 --> 00:01:12,985
After all,
the señorita'’s godfather?
17
00:01:13,029 --> 00:01:15,684
At least they will wait
30 minutes.
18
00:01:15,727 --> 00:01:17,425
I hope for your sake
that you'’re correct.
19
00:01:17,468 --> 00:01:19,688
MAN: Ho! Ho! [ horse neighing ]
20
00:01:19,731 --> 00:01:21,777
[ groans ]
What happened?
Why are we stopping?
21
00:01:21,820 --> 00:01:23,605
What is it?
Why have we stopped?
22
00:01:23,648 --> 00:01:26,260
Capitán, what happened?
Why are we stopping?
23
00:01:26,303 --> 00:01:27,261
Landslide, señor.
24
00:01:27,304 --> 00:01:29,393
[ groaning ]
25
00:01:29,437 --> 00:01:32,266
Landslide?
26
00:01:32,309 --> 00:01:34,137
Can'’t we go around it?
27
00:01:34,181 --> 00:01:36,618
No, Your Excellency, we will
have to go back about 10 miles.
28
00:01:36,661 --> 00:01:38,533
Take the other trail.
29
00:01:38,576 --> 00:01:40,665
That will take
at least another hour.
30
00:01:40,709 --> 00:01:42,667
They won'’t wait that long.
Even for a godfather.
31
00:01:43,799 --> 00:01:45,017
Take one of the horses.
32
00:01:45,061 --> 00:01:47,803
You-You want me
to take one of the horses?
33
00:01:47,846 --> 00:01:49,457
You can ride, can'’t you?
34
00:01:49,500 --> 00:01:51,067
Yes, Your Excellency.
35
00:01:51,111 --> 00:01:52,590
Well then, ride.
And here.
36
00:01:52,634 --> 00:01:55,115
Give this to the bride
and groom, with my compliments.
37
00:02:11,827 --> 00:02:13,524
Where'’s that blamed godfather?
38
00:02:15,570 --> 00:02:18,225
I wasn'’t this nervous rounding
the Horn in a 100-mile gale.
39
00:02:18,268 --> 00:02:19,965
Don'’t like to scuttle
your arrangements,
40
00:02:20,009 --> 00:02:23,099
Henry, but I can'’t wait
any longer.
41
00:02:23,143 --> 00:02:25,493
Barry, you can'’t walk out on me.
You'’re my best man.
42
00:02:25,536 --> 00:02:28,191
But I'’ve already laid
my sailing the whole day.
43
00:02:28,235 --> 00:02:29,671
Got to catch
the afternoon tide.
44
00:02:31,586 --> 00:02:33,762
Spanish,
they'’re never on time.
45
00:02:33,805 --> 00:02:37,374
We'’ll be putting back into port
in a couple of days.
46
00:02:37,418 --> 00:02:38,897
We'’ll hold a party aboard
the Vulture
47
00:02:38,941 --> 00:02:40,595
in honor of you
and your bride.
48
00:02:42,031 --> 00:02:43,424
Has he arrived?
49
00:02:43,467 --> 00:02:46,427
Not yet.
Don Joaquin asks
for you to be patient.
50
00:02:46,470 --> 00:02:47,602
How'’s Josefa?
51
00:02:47,645 --> 00:02:49,865
Mi amigo, not Josefa,
52
00:02:49,908 --> 00:02:51,432
"Hosefa."
53
00:02:51,475 --> 00:02:53,477
She'’s like a caged tigress.
54
00:02:53,521 --> 00:02:55,218
[ laughing ]
Well, good luck.
55
00:02:55,262 --> 00:02:58,221
I'’m sure the knot will
be tied good and tight,
56
00:02:58,265 --> 00:02:59,962
even though I'’m not here
to witness it.
[ chuckles]
57
00:03:00,005 --> 00:03:01,442
Now, Barry, wait!
I'’m gonna go in there
58
00:03:01,485 --> 00:03:03,270
and demand they start
the ceremony immediately.
59
00:03:03,313 --> 00:03:05,185
Uncle Domingo,
or no Uncle Domingo.
60
00:03:05,228 --> 00:03:06,708
Yeah, why don'’t you?
61
00:03:06,751 --> 00:03:09,972
Yes...
62
00:03:10,015 --> 00:03:12,366
But wouldn'’t that be flying
in the face of a custom?
63
00:03:12,409 --> 00:03:15,325
Then, I will do it
for you, mi amigo.
64
00:03:15,369 --> 00:03:16,631
You will?
65
00:03:16,674 --> 00:03:18,415
It would be a pleasure.
66
00:03:18,459 --> 00:03:20,069
But if they refuse?
67
00:03:20,112 --> 00:03:22,811
Tell them, he'’ll take Josefa
to the mission and marry her.
68
00:03:22,854 --> 00:03:24,508
[ both laughing ]Yes.
69
00:03:24,552 --> 00:03:26,945
Bravo, mi amigo. Bravo.
[ laughing ]
70
00:03:37,042 --> 00:03:40,611
[ speaking foreign language ]
71
00:03:43,571 --> 00:03:48,010
[ horses approaching ]
72
00:03:48,053 --> 00:03:50,752
[ continuing liturgy ]
73
00:03:54,451 --> 00:03:56,192
Stop this ceremony.
74
00:03:58,150 --> 00:04:00,457
His Excellency, the governor
prohibits this marriage.
75
00:04:01,850 --> 00:04:03,330
On what grounds?
76
00:04:03,373 --> 00:04:04,679
It is unlawful.
77
00:04:04,722 --> 00:04:05,767
Unlawful?
78
00:04:07,334 --> 00:04:09,031
I don'’t understand.
Everything is in order.
79
00:04:09,074 --> 00:04:10,293
Please continue, Padre.
80
00:04:10,337 --> 00:04:12,426
Anyone aiding the marriage
will be reported
81
00:04:12,469 --> 00:04:14,428
to the ecclesiastical
authorities.
82
00:04:14,471 --> 00:04:16,821
You are the parents.
I order you to stop the wedding.
83
00:04:21,086 --> 00:04:23,828
I am sorry, my children.
84
00:04:23,872 --> 00:04:27,441
Uncle Domingo, you can not
do this to me.
85
00:04:27,484 --> 00:04:30,095
As the governor'’s aide,
I am only carrying out
his orders, my dear.
86
00:04:31,358 --> 00:04:32,881
Padre, please.
87
00:04:32,924 --> 00:04:36,537
The governor'’s word
is law in California.
88
00:04:38,190 --> 00:04:39,409
Where is the governor?
89
00:04:39,453 --> 00:04:41,150
At his residence,
90
00:04:41,193 --> 00:04:43,326
or will be very shortly.
91
00:04:43,370 --> 00:04:44,327
I'’ll be back.
92
00:05:02,432 --> 00:05:05,348
I became a citizen of California
in order to marry Josefa.
93
00:05:05,392 --> 00:05:07,524
I have her parents'’ consent
in writing.
94
00:05:07,568 --> 00:05:09,004
I was baptized in her faith.
95
00:05:09,047 --> 00:05:11,180
I have a right to know
on what grounds
96
00:05:11,223 --> 00:05:13,008
this marriage is unlawful.I told you, señor,
97
00:05:13,051 --> 00:05:14,923
I do not wish
to discuss the matter.
98
00:05:14,966 --> 00:05:17,099
But, Sir, you stopped
my wedding.
99
00:05:17,142 --> 00:05:19,536
I think I have a right
to know the reason why.
100
00:05:19,580 --> 00:05:21,233
The governor does not have
to give a reason.
101
00:05:23,279 --> 00:05:25,107
[ sighs ]
I think I can guess.
102
00:05:25,150 --> 00:05:27,762
I can spare you the trouble.
103
00:05:27,805 --> 00:05:29,677
I'’m a very poor loser.
104
00:05:30,982 --> 00:05:32,897
I heard of your feelings
for Josefa.
105
00:05:32,941 --> 00:05:34,899
Well, I'’m sorry.No, that is not enough, señor.
106
00:05:34,943 --> 00:05:37,119
You will forget Doña Josefa.
107
00:05:37,162 --> 00:05:38,860
That is an order.
108
00:05:38,903 --> 00:05:41,471
Sir, aren'’t you taking advantage
of your authority and position?
109
00:05:41,515 --> 00:05:43,255
[ laughs ]
Señor Capitán.
110
00:05:43,299 --> 00:05:46,171
What is authority for
if it not to be used?
111
00:05:46,215 --> 00:05:49,000
Why does a man want position
if not to serve his own purpose?
112
00:05:49,044 --> 00:05:52,482
Is it not? It serves my purpose
to keep you from going
to your Josefa,
113
00:05:52,526 --> 00:05:56,225
because she was promised to me,
and I propose to marry her.
114
00:05:56,268 --> 00:05:57,400
Now, you may go.
115
00:05:57,444 --> 00:05:59,315
Not yet, Your Excellency.
116
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
Now, go!
117
00:06:03,058 --> 00:06:04,755
But Your Excellency--Guard!
118
00:06:06,235 --> 00:06:08,629
I demand a right
to be heard. I--
119
00:06:27,082 --> 00:06:29,911
If we had only started
the ceremony on time.
120
00:06:29,954 --> 00:06:32,479
But the governor would have
annulled the marriage.
121
00:06:32,522 --> 00:06:34,611
We have no one to blame
but ourselves.
122
00:06:34,655 --> 00:06:37,005
When he asked
to court you,
123
00:06:37,048 --> 00:06:39,224
your mother and myself,
we gave him our blessing.
124
00:06:39,268 --> 00:06:42,140
And I chose
to marry Enrique instead!
125
00:06:42,184 --> 00:06:45,622
But we took advantage
of His Excellency'’s absence
in Monterrey.
126
00:06:45,666 --> 00:06:47,624
He has every right
to be angry.
127
00:06:47,668 --> 00:06:49,104
He could ruin us.
128
00:06:49,147 --> 00:06:50,845
Oh, you'’re all
afraid of him.
129
00:06:50,888 --> 00:06:52,847
Well, I'’m not,
and neither is Enrique.
130
00:06:55,850 --> 00:06:58,461
My Enrique
will stand up to him!
131
00:06:58,505 --> 00:07:01,769
Josefa, wh-why don'’t you
change your dress?
132
00:07:01,812 --> 00:07:04,467
I want to be ready
when Enrique returns.
133
00:07:04,511 --> 00:07:06,338
Let me know
the minute he comes.
134
00:07:10,778 --> 00:07:12,997
Domingo has posted guards.
135
00:07:13,041 --> 00:07:15,870
I have given orders
to the service
to refuse him the house.
136
00:07:15,913 --> 00:07:18,786
We can not risk the anger
of the governor.
137
00:07:18,829 --> 00:07:20,178
[ whispers ]
Oh, no.
138
00:07:31,320 --> 00:07:34,410
[ sighs ]
Well, when I went back
to see Josefa,
139
00:07:34,454 --> 00:07:36,325
I found the doors shut
on my face.
140
00:07:36,368 --> 00:07:38,501
You will not blame
her family, Enrique.
141
00:07:38,545 --> 00:07:41,504
But the governor
is so powerful.
142
00:07:41,548 --> 00:07:43,724
But he had no right
to stop our wedding.
143
00:07:43,767 --> 00:07:45,465
Spite and jealousy,
that'’s all it was.
144
00:07:45,508 --> 00:07:46,901
That is enough.
145
00:07:46,944 --> 00:07:49,556
A jealous man
is a very dangerous man.
146
00:07:51,296 --> 00:07:54,169
I'’ve got to see Josefa,
Don Pio, and talk to her.
147
00:07:54,212 --> 00:07:56,388
You know what it means
if you'’re caught...
148
00:07:56,432 --> 00:07:58,869
I'’ll take my chances.
149
00:07:58,913 --> 00:07:59,914
PIO:
Bueno, mi amigo.
150
00:07:59,957 --> 00:08:02,525
I'’m always
on the side of love.
151
00:08:02,569 --> 00:08:03,918
When do you wish it?
152
00:08:03,961 --> 00:08:04,962
Tonight.
153
00:08:08,183 --> 00:08:11,403
Well, the household
will be retiring soon.
154
00:08:11,447 --> 00:08:13,101
How good are you
on climbing?
155
00:08:13,144 --> 00:08:14,929
You'’re talking to a sailor.[ chuckles ]
156
00:08:14,972 --> 00:08:17,453
Well, the gates
will be locked.
157
00:08:17,497 --> 00:08:19,324
Watch the house very close,
158
00:08:19,368 --> 00:08:20,848
until the lights go out.
159
00:08:20,891 --> 00:08:24,068
Then climb the wall,
and wait in the garden.
160
00:08:24,112 --> 00:08:25,200
I'’ll be there.
161
00:08:25,243 --> 00:08:27,681
Bueno, mi amigo.
162
00:08:27,724 --> 00:08:30,684
Salud por le amor,
to love.
163
00:09:38,012 --> 00:09:39,491
[ knocking ]
164
00:09:42,320 --> 00:09:44,148
Yes, Domingo?
165
00:09:44,192 --> 00:09:46,977
Your Excellency, CapitánFitch
was very indignant
166
00:09:47,021 --> 00:09:48,805
at finding himself in the jail.
167
00:09:48,849 --> 00:09:51,416
Well, he is lucky
to find himself alive.
168
00:09:51,460 --> 00:09:53,984
He keeps saying it is the right
of every American citizen to--
169
00:09:54,028 --> 00:09:57,161
He forgets that he
is now a Californian.
170
00:09:57,205 --> 00:09:59,250
But he will have plenty
of time to reflect upon that.
171
00:09:59,294 --> 00:10:02,079
I commend you for
your diligence, Domingo.
172
00:10:03,472 --> 00:10:05,213
Always at your service,
Your Excellency.
173
00:10:05,256 --> 00:10:07,389
Ah, Domingo...
174
00:10:07,432 --> 00:10:08,782
Uh, your niece...
175
00:10:08,825 --> 00:10:11,872
Doña Josefa, she knows
nothing about this, huh?
176
00:10:11,915 --> 00:10:13,090
Oh, certainly not, señor.
177
00:10:14,788 --> 00:10:16,528
You tell her that the, um,
178
00:10:16,572 --> 00:10:18,052
the governor craves
her indulgence
179
00:10:18,095 --> 00:10:20,054
and will present himself
at the Casa Carrillo
180
00:10:20,097 --> 00:10:21,490
at his earliest opportunity.
181
00:10:21,533 --> 00:10:23,492
Yes, Your Excellency.
182
00:10:23,535 --> 00:10:24,754
Bueno.
183
00:10:27,670 --> 00:10:30,455
Señorita,not for all
the worth of Montezuma
184
00:10:30,499 --> 00:10:32,022
would I willingly hurt you.
185
00:10:32,066 --> 00:10:34,111
Then why did--You parents can understand.
186
00:10:34,155 --> 00:10:36,157
They never truly approved
of this marriage.
187
00:10:36,200 --> 00:10:39,073
My Excellency, it was you
we favored as a son-in-law.
188
00:10:39,116 --> 00:10:41,075
But I love Enrique.
189
00:10:41,118 --> 00:10:42,903
I am not censoring you,
my dear.
190
00:10:42,946 --> 00:10:45,862
Women always
find foreigners attractive.
191
00:10:45,906 --> 00:10:48,430
But as husband?
Most unstable.
192
00:10:48,473 --> 00:10:50,998
Enrique unstable?
193
00:10:51,041 --> 00:10:52,782
The way he blows hot and cold.
194
00:10:52,826 --> 00:10:54,262
Cold?
195
00:10:54,305 --> 00:10:56,481
In the face of opposition.
196
00:10:56,525 --> 00:10:58,353
JOSEFA: Enrique
would never give me up.
197
00:10:58,396 --> 00:11:00,747
He will fight you till
the last drop of his blood.
198
00:11:02,139 --> 00:11:03,880
Señorita,
199
00:11:03,924 --> 00:11:05,882
he has yet
to share his first drop.
200
00:11:17,067 --> 00:11:19,504
Perhaps you expected
too much of him, my dear.
201
00:11:19,548 --> 00:11:21,593
He'’s hardly more than a boy.
202
00:11:21,637 --> 00:11:22,943
You'’re jealous.
203
00:11:22,986 --> 00:11:24,771
Naturally, my pride
was deeply wounded
204
00:11:24,814 --> 00:11:26,555
when you cast me aside
for this Yankee.
205
00:11:26,598 --> 00:11:29,340
But señorita,I realized
I am twice your age
206
00:11:29,384 --> 00:11:31,560
and not as attractive
as your deserve.
207
00:11:31,603 --> 00:11:35,346
But you could have been
the First Lady of California.
208
00:11:35,390 --> 00:11:37,871
And the first
and only lady in my heart.
209
00:11:39,524 --> 00:11:41,570
Josefa, it is because
I love you so very much
210
00:11:41,613 --> 00:11:42,832
that I dared to do what I did.
211
00:11:44,791 --> 00:11:45,705
And still dare.
212
00:11:48,882 --> 00:11:52,320
Well, perhaps I misjudged you.
213
00:11:53,582 --> 00:11:54,714
Perhaps.
214
00:12:06,638 --> 00:12:07,944
Domingo, what'’s going on?
215
00:12:07,988 --> 00:12:10,077
Where is everybody?
When do I get out of here?
216
00:12:10,120 --> 00:12:13,645
Please, CapitánFitch,
so many questions, so fast.
217
00:12:13,689 --> 00:12:16,126
You'’d have a lot of questions
too if you hadn'’t seen anybody
218
00:12:16,170 --> 00:12:18,085
but your jailors since
you'’ve been thrown in here.
219
00:12:18,128 --> 00:12:19,869
How is Josefa?
220
00:12:19,913 --> 00:12:22,306
She is in seclusion, Capitán,
221
00:12:22,350 --> 00:12:24,613
doing penance for all
the trouble she'’s caused.
222
00:12:24,656 --> 00:12:27,094
She'’s caused? It's that
green-eyed governor.
223
00:12:27,137 --> 00:12:28,660
Please, Capitán.
224
00:12:30,488 --> 00:12:31,925
What kind of a country is this,
225
00:12:31,968 --> 00:12:34,623
where a man can be thrown
in jail for being in love?
226
00:12:34,666 --> 00:12:36,451
When you became
a citizen, Capitán,
227
00:12:36,494 --> 00:12:39,280
you swore to obey
the laws and the customs.
228
00:12:39,323 --> 00:12:42,849
The laws concerning marriage
are very rigid and important.
229
00:12:42,892 --> 00:12:44,459
And I followed them
to the letter.
230
00:12:44,502 --> 00:12:46,200
What else can a man do?
231
00:12:46,243 --> 00:12:48,680
The only thing left for you
to do now my friend
232
00:12:48,724 --> 00:12:50,291
is leave this country.
233
00:12:51,901 --> 00:12:53,424
Orders from His Excellency.
234
00:12:53,468 --> 00:12:55,122
It would be better
for everyone.
235
00:12:55,165 --> 00:12:56,776
Especially Josefa.
236
00:12:56,819 --> 00:12:58,734
So, that'’s it.
[ sighs ]
237
00:12:58,778 --> 00:13:02,042
You will be provided
with a horse and food
for your journey.
238
00:13:02,085 --> 00:13:03,565
The sooner you leave,
the better.
239
00:13:26,893 --> 00:13:30,331
This is as far as we will
accompany you, CapitánFitch.
240
00:13:30,374 --> 00:13:32,724
If you continue to travel
in that direction, you are free.
241
00:13:32,768 --> 00:13:34,335
And what if I don'’t?
242
00:13:34,378 --> 00:13:36,728
It would not be wise
of you to find out.
243
00:13:36,772 --> 00:13:38,339
[ sighs ]
244
00:14:00,448 --> 00:14:02,624
Capitán! Capitán!
245
00:14:02,667 --> 00:14:05,714
Huh, so the governor
won, huh?
246
00:14:05,757 --> 00:14:07,324
What could I do?
247
00:14:07,368 --> 00:14:09,065
I thought you Yankees
were fighters.
248
00:14:09,109 --> 00:14:12,547
How can you fight
from behind bars?
249
00:14:12,590 --> 00:14:14,810
[ sighs ]
250
00:14:14,854 --> 00:14:19,771
When you see Josefa again,
tell her I'’ll always love her.
251
00:14:19,815 --> 00:14:23,906
I don'’t know, but, uh,
maybe she'’s moving
to Monterrey pretty soon.
252
00:14:23,950 --> 00:14:27,301
Convent?No, the governor residence.
253
00:14:27,344 --> 00:14:30,652
His Excellency is courting her
like a fury.
254
00:14:30,695 --> 00:14:32,349
She listens?
255
00:14:32,393 --> 00:14:35,265
Oh, she'’s flattered.Flattered!
256
00:14:35,309 --> 00:14:38,747
You know, you have to give
that rascal credit.
257
00:14:38,790 --> 00:14:42,185
When he want something,
he let nothing stand in his way.
258
00:14:42,229 --> 00:14:43,926
And, uh, a girl likes that.
259
00:14:45,885 --> 00:14:47,538
I'’ll see you, Capitán.
260
00:15:09,169 --> 00:15:09,952
Barry!
261
00:15:27,317 --> 00:15:29,102
Ho, down there!
262
00:15:29,145 --> 00:15:30,842
HENRY:
Coming up!
263
00:15:32,148 --> 00:15:33,758
Captain Barry! Pablo?
264
00:15:33,802 --> 00:15:36,283
Captain, Barry, a man'’s swimming
out to the ship, sir.
265
00:15:37,806 --> 00:15:40,113
Did you say "swimming"?Aye, sir.
266
00:15:40,156 --> 00:15:41,853
Should be coming
over the side now.
267
00:15:44,769 --> 00:15:46,249
Henry!
268
00:15:49,992 --> 00:15:52,516
What the devil'’s going on?
269
00:15:52,560 --> 00:15:55,128
Haven'’t they got
any rowboats in this port?
270
00:15:55,171 --> 00:15:56,912
Not for someone who'’d be shot
if they were caught.
271
00:15:56,956 --> 00:15:58,305
What'’s that?
272
00:15:58,348 --> 00:16:00,568
It'’s too long a story
to tell right now.
273
00:16:00,611 --> 00:16:02,178
Have any of your men
gone ashore?
274
00:16:02,222 --> 00:16:04,224
No. I'’m waiting
for the customs inspector?
275
00:16:04,267 --> 00:16:07,705
Good. Be ready to sail
any time after midnight.
276
00:16:07,749 --> 00:16:09,533
Figure on two passengers.
277
00:16:09,577 --> 00:16:12,188
[ laughs ]
From all this, I take it
you'’re not a husband yet.
278
00:16:12,232 --> 00:16:14,495
Not yet, but with your help,
Barry, I soon will be.
279
00:16:14,538 --> 00:16:17,628
You'’ve got it.Fine.
280
00:16:17,672 --> 00:16:19,935
[ exhales forcefully ]
281
00:16:21,023 --> 00:16:23,547
[ water splashes ]
282
00:16:23,591 --> 00:16:26,028
Can I still be
the best man?
283
00:16:26,072 --> 00:16:29,553
You can be anything you want,
except the groom!
284
00:16:31,991 --> 00:16:33,296
[ crickets chirping ]
285
00:16:39,694 --> 00:16:42,218
[ carriage approaching ]
286
00:16:56,363 --> 00:16:57,842
[ carriage door opens ]
287
00:16:57,886 --> 00:16:59,757
[ man speaks Spanish ]
288
00:17:03,196 --> 00:17:04,980
Oh. Perdón, señor.
289
00:17:08,592 --> 00:17:11,465
[ doors close ]
290
00:17:13,945 --> 00:17:15,773
[ laughter ]
291
00:17:18,385 --> 00:17:20,778
[ chattering ]
292
00:17:20,822 --> 00:17:22,954
[ laughter ]
293
00:17:25,479 --> 00:17:27,785
[ chattering continues ]
294
00:17:40,494 --> 00:17:42,278
[ laughter ]
295
00:17:57,467 --> 00:17:59,948
Psst! Psst!
296
00:18:01,080 --> 00:18:02,951
[ mouthing words ]
297
00:18:04,257 --> 00:18:06,520
[ whispering ]
It is very dangerous.
298
00:18:06,563 --> 00:18:08,478
[ mouthing words ]
299
00:18:08,522 --> 00:18:10,654
[ mouthing words ]
300
00:18:18,445 --> 00:18:21,752
I suppose you'’re leaving
for Monterrey pretty soon,
Your Excellency?
301
00:18:21,796 --> 00:18:24,668
No, señor.
I do not anticipate
taking a trip to Monterrey
302
00:18:24,712 --> 00:18:26,670
for some considerable time.
303
00:18:26,714 --> 00:18:28,846
There is something
far more important
than politics
304
00:18:28,890 --> 00:18:30,587
to keep me here
in San Diego.
305
00:18:30,631 --> 00:18:33,112
[ laughs ]
And it'’s not hard to guess
306
00:18:33,155 --> 00:18:35,853
what that something is,
Your Excellency.
307
00:18:35,897 --> 00:18:38,856
Well, I drink
to your success
308
00:18:38,900 --> 00:18:42,730
and to the happiness
of my beautiful cousin,
Josefa.
309
00:18:42,773 --> 00:18:45,515
[ speaking Spanish ]
310
00:18:45,559 --> 00:18:48,518
Oh, Pio,
look what you'’ve done!
311
00:18:48,562 --> 00:18:51,869
Look what you'’ve done.Pio, you are so clumsy.
312
00:18:51,913 --> 00:18:53,654
[ mutters ]Oh, yes.
You see what you'’ve done?
313
00:18:53,697 --> 00:18:56,613
Oh, perdón.You have spoiled
her nice new dress.
314
00:18:56,657 --> 00:18:58,920
I'’m sorry.Ohh!
315
00:18:58,963 --> 00:19:00,835
[ door opens ] [ chattering ]
316
00:19:23,945 --> 00:19:25,990
[ knocking on window ]
317
00:19:27,253 --> 00:19:28,950
[ knocking continues ]
318
00:19:35,478 --> 00:19:38,177
Enrique!Josefa!
319
00:19:38,220 --> 00:19:40,048
I thought I would never
see you again.
320
00:19:40,091 --> 00:19:41,615
They told me
you had gone.
321
00:19:41,658 --> 00:19:43,486
We'’re going together.
322
00:19:43,530 --> 00:19:45,706
What do you mean?I'’m taking you with me.
323
00:19:45,749 --> 00:19:48,404
Captain Barry'’s ship
is waiting in the harbor.
324
00:19:48,448 --> 00:19:52,191
You mean elope?
But here in California,
people do not elope.
325
00:19:52,234 --> 00:19:53,801
Then we'’ll be the first.
326
00:19:53,844 --> 00:19:56,456
But the house, the guards!
There are guards everywhere!
327
00:19:56,499 --> 00:19:58,675
How could we escape?
328
00:19:58,719 --> 00:20:01,243
We'’ll never know
till we try.
329
00:20:01,287 --> 00:20:02,940
Do you love me enough?
330
00:20:21,829 --> 00:20:24,962
[ men laughing ]
331
00:20:25,006 --> 00:20:27,574
[ chattering ]
332
00:20:27,617 --> 00:20:30,185
[ laughter ]
333
00:20:35,103 --> 00:20:39,760
Señors,this is
an important night
for the governor and me.
334
00:20:39,803 --> 00:20:41,892
You will find food and wine
in the kitchen.
335
00:20:41,936 --> 00:20:43,720
Go and enjoy yourselves.
336
00:20:43,764 --> 00:20:46,114
Muchas gracias, señorita.
Muchas gracias.
337
00:20:48,421 --> 00:20:51,554
You too.I cannot leave my post,
señorita.
338
00:20:51,598 --> 00:20:54,470
Oh. I'’m sorry.
339
00:21:01,085 --> 00:21:03,392
I couldn'’t get rid
of the guard.
340
00:21:03,436 --> 00:21:06,003
Then I will.
341
00:21:14,447 --> 00:21:16,318
[ grunts ]
342
00:21:16,362 --> 00:21:19,103
Quickly, tie his hands.
343
00:21:19,147 --> 00:21:21,105
[ knocking ]
344
00:21:21,149 --> 00:21:22,890
DONA:
Josefa?
345
00:21:22,933 --> 00:21:25,458
[ knocking ] Josefa?
346
00:21:25,501 --> 00:21:27,373
[ grunts ]
347
00:21:27,416 --> 00:21:29,375
DON:
Josefa!
348
00:21:29,418 --> 00:21:31,290
[ pounding ] Josefa!
349
00:21:34,815 --> 00:21:37,165
Oh! Oh!She'’s gone.
350
00:21:37,208 --> 00:21:38,819
Quick.Oh!
351
00:21:40,516 --> 00:21:41,865
[ men laughing ]
352
00:21:41,909 --> 00:21:44,346
[ quietly ]
Let'’s go.
353
00:21:48,959 --> 00:21:50,874
[ whinnies softly ]
354
00:21:54,138 --> 00:21:55,792
[ clicks tongue ]
355
00:21:58,055 --> 00:22:01,450
Excellency!
Excellency, she is gone!
356
00:22:01,494 --> 00:22:04,497
She can'’t be far.
The gates are all guarded. [ muffled shouting ]
357
00:22:04,540 --> 00:22:06,020
[ shouting continues ]
358
00:22:08,065 --> 00:22:10,981
Oh! Oh.
359
00:22:12,592 --> 00:22:14,985
[ shouting continues ][ no audible dialogue ]
360
00:22:17,814 --> 00:22:20,687
Yah! Hah!
361
00:22:25,344 --> 00:22:26,867
Captain, the Yankee!
362
00:22:26,910 --> 00:22:29,348
Which way?To the beach!
363
00:22:29,391 --> 00:22:31,306
Get the horses!
364
00:22:34,962 --> 00:22:37,356
[ men shouting to horses ]
365
00:22:48,584 --> 00:22:51,413
[ shouting continues ]
366
00:22:51,457 --> 00:22:53,850
I can see them!
367
00:22:57,245 --> 00:22:59,290
If we can just
make that beach!
368
00:23:13,740 --> 00:23:15,829
They'’re gone!
369
00:23:15,872 --> 00:23:18,571
Gone?
370
00:23:18,614 --> 00:23:20,964
The Yankee!
To the beach!
371
00:23:23,880 --> 00:23:26,013
What is it?Out there. The rowboat.
372
00:23:31,148 --> 00:23:33,194
No, Domingo.
373
00:23:34,369 --> 00:23:36,023
No use.
374
00:23:54,737 --> 00:23:56,696
[ chuckling ]
Well,
375
00:23:56,739 --> 00:24:00,221
it looks like I'’m going to be
best man after all.
376
00:24:07,054 --> 00:24:11,493
Henry Fitch and Josefa Carrillo
were married in South America.
377
00:24:11,537 --> 00:24:15,715
A year later,
they returned to San Diego
for the parental blessing.
378
00:24:15,758 --> 00:24:17,673
As penance for elopement,
379
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
the court ordered
that Fitch give a bell,
380
00:24:20,371 --> 00:24:23,070
weighing not less
than 50 pounds,
381
00:24:23,113 --> 00:24:26,769
to the church
in the pueblo of Los Angeles,
which had none.
382
00:24:26,813 --> 00:24:28,597
[ bell tolling ]
383
00:24:28,641 --> 00:24:31,470
This bell,
known as "the Elopement Bell,"
384
00:24:31,513 --> 00:24:33,472
still hangs in the bell tower
385
00:24:33,515 --> 00:24:35,778
of the Plaza Church
in Los Angeles
386
00:24:35,822 --> 00:24:38,781
and rings today in memory
of the first couple
387
00:24:38,825 --> 00:24:41,218
ever to elope from California.
388
00:24:41,262 --> 00:24:42,263
[ bell continues tolling ]
28319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.