All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E21.The.Battle.of.Mokelumne.Hill.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,787 --> 00:00:07,050 ♪♪ [ trumpet ] 2 00:00:30,247 --> 00:00:33,207 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 3 00:00:33,250 --> 00:00:36,036 with an exciting new story of real life in the Old West. 4 00:00:37,863 --> 00:00:41,389 In the year 1851, the new state of California, 5 00:00:41,432 --> 00:00:44,783 looking for a revenue for its empty treasury, 6 00:00:44,827 --> 00:00:48,396 imposed a license tax of $20 a month 7 00:00:48,439 --> 00:00:51,138 on every foreign miner. 8 00:00:51,181 --> 00:00:54,793 Now, the Chinese and the Mexicans grumbled loudly, 9 00:00:54,837 --> 00:00:59,581 but the French in one mining camp decided on open revolt, 10 00:00:59,624 --> 00:01:01,583 and that'’s what brought about... 11 00:01:07,284 --> 00:01:10,461 [ whinnying ] 12 00:01:13,377 --> 00:01:15,771 [ whinnies, sputters ] 13 00:01:18,165 --> 00:01:19,601 [ sputters ] 14 00:01:21,211 --> 00:01:23,866 Monique. Good morning, Mr. Rosseau. 15 00:01:23,909 --> 00:01:25,302 Bonjour. 16 00:01:25,346 --> 00:01:27,130 Lieutenant Bradshaw. 17 00:01:27,174 --> 00:01:31,003 We are waiting for Monique'’s fiancé, Paul Martain. 18 00:01:31,047 --> 00:01:33,136 He is buying some supplies. 19 00:01:33,180 --> 00:01:36,487 I was just thinking about you. Was hoping I'’d see you. 20 00:01:36,531 --> 00:01:39,925 He should be out at any moment. 21 00:01:39,969 --> 00:01:42,580 Is that a hint? MONIQUE: My father just means-- 22 00:01:42,624 --> 00:01:45,888 I don'’t know how it is in this country, Lieutenant, 23 00:01:45,931 --> 00:01:50,240 but in France, a young man doesn'’t press his attentions upon a girl 24 00:01:50,284 --> 00:01:53,330 who is already promised to another. 25 00:01:55,811 --> 00:01:57,900 I didn'’t realize my intentions were unwelcomed, sir. 26 00:01:57,943 --> 00:02:01,338 Perhaps Monique didn'’t make it plain to you, 27 00:02:01,382 --> 00:02:03,514 but I do. 28 00:02:03,558 --> 00:02:07,388 In the future, please remember. 29 00:02:07,431 --> 00:02:09,607 Is that the way you want it, Monique? 30 00:02:10,782 --> 00:02:12,741 Well, uh... 31 00:02:12,784 --> 00:02:16,179 Papa, Lieutenant Bradshaw is just being friendly. 32 00:02:16,223 --> 00:02:18,138 Must you always be making issues? 33 00:02:18,181 --> 00:02:20,357 Can'’t you ever accept things as they are? 34 00:02:20,401 --> 00:02:23,143 Not when they are against my principles. 35 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 Perhaps you had better go before Paul comes out. 36 00:02:26,581 --> 00:02:28,148 [ men shouting ] 37 00:02:29,627 --> 00:02:31,586 What happened? 38 00:02:31,629 --> 00:02:34,154 He'’s hurt![ groaning ] 39 00:02:34,197 --> 00:02:35,720 He'’s hurt real bad. 40 00:02:35,764 --> 00:02:37,896 Ge-- Get the sheriff. 41 00:02:37,940 --> 00:02:40,072 You need a doctor, Jed. Call Doc Stiles. 42 00:02:40,116 --> 00:02:42,074 All right.What happened? 43 00:02:42,118 --> 00:02:44,425 Tri-- Tried to collect the taxes... 44 00:02:44,468 --> 00:02:47,341 On the Frenchies?[ grunts ] 45 00:02:47,384 --> 00:02:48,820 Ya hear that? 46 00:02:48,864 --> 00:02:50,822 Those French devils are out for blood. 47 00:02:50,866 --> 00:02:54,217 First thing you know, none of us will be safe in the street. 48 00:02:54,261 --> 00:02:56,437 There'’s two of the parlez-vous'’ers. 49 00:02:56,480 --> 00:02:59,309 We oughta teach '’em a lesson. 50 00:02:59,353 --> 00:03:01,920 Come on.Let'’s go get 'em. 51 00:03:01,964 --> 00:03:04,096 [ men chattering ]Looks like trouble. 52 00:03:04,140 --> 00:03:05,968 Better get going. 53 00:03:07,883 --> 00:03:09,450 What about Paul? 54 00:03:09,493 --> 00:03:11,191 [ chattering continues ] 55 00:03:11,234 --> 00:03:13,497 [ door closes ] 56 00:03:19,851 --> 00:03:22,854 It'’s Jed Matthews. He'’s taken a pretty bad beating. 57 00:03:22,898 --> 00:03:24,769 [ chattering ] 58 00:03:24,813 --> 00:03:27,511 Come on!You won'’t get away... 59 00:03:27,555 --> 00:03:30,253 [ Monique screams ]You take care of him. 60 00:03:30,297 --> 00:03:32,908 MAN: Come on!Looks like trouble over there. 61 00:03:32,951 --> 00:03:35,563 Oh! Oh! 62 00:03:35,606 --> 00:03:37,782 Take your filthy hands off her. 63 00:03:37,826 --> 00:03:39,349 Come on! 64 00:03:41,264 --> 00:03:43,484 [ chattering ] 65 00:03:45,050 --> 00:03:47,009 All right, you boys, break it up! 66 00:03:47,052 --> 00:03:48,967 I said, "Break it up!" 67 00:03:49,011 --> 00:03:50,491 [ grunts ] 68 00:03:52,493 --> 00:03:55,104 I mean business. 69 00:03:55,147 --> 00:03:57,149 Next man to raise a hand ends up in a cell. 70 00:03:58,847 --> 00:04:01,066 I understand how most of you feel, 71 00:04:01,110 --> 00:04:03,243 but this thing ain'’t gonna settle matters. 72 00:04:06,028 --> 00:04:08,422 Now, you two go on back up the hill. 73 00:04:08,465 --> 00:04:10,467 And take a message to your countrymen. 74 00:04:10,511 --> 00:04:12,469 Beating the tax collector half to death 75 00:04:12,513 --> 00:04:14,471 is just gonna bring '’em more trouble. 76 00:04:14,515 --> 00:04:16,734 [ people murmuring ] 77 00:04:26,353 --> 00:04:28,790 Thank you for your help. 78 00:04:28,833 --> 00:04:30,661 Thank heaven you'’re all right. 79 00:04:36,101 --> 00:04:38,756 You are quick to battle for a beautiful young woman, 80 00:04:38,800 --> 00:04:41,759 but you do nothing about this outrageous tax! 81 00:04:41,803 --> 00:04:44,545 Is not the face of justice as attractive? 82 00:04:45,763 --> 00:04:47,156 Yah! 83 00:04:52,944 --> 00:04:55,251 This tax thing is getting out of hand. 84 00:04:55,295 --> 00:04:58,123 If these foreigners don'’t start obeying the law, 85 00:04:58,167 --> 00:05:00,082 we'’ll have to call the army. 86 00:05:42,037 --> 00:05:44,082 PAUL: Get out of here! 87 00:05:44,126 --> 00:05:47,521 I'’ll teach you to make cow'’s eyes at my Monique! 88 00:05:47,564 --> 00:05:49,784 [ grunts ]Paul, stop! 89 00:05:49,827 --> 00:05:51,699 He meant no harm.[ grunts ] 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,050 [ blow lands ] 91 00:05:55,093 --> 00:05:57,269 Paul! [ blow lands ] 92 00:05:57,313 --> 00:05:59,837 Paul!You get out of here. 93 00:06:01,491 --> 00:06:03,972 Another of your exhibitions. 94 00:06:04,015 --> 00:06:06,670 I am well aware that you are master of the savate. 95 00:06:06,714 --> 00:06:09,891 Must every man in town be kicked about to be reminded of it? 96 00:06:09,934 --> 00:06:12,850 Yes, if it also reminds them that you are promised to me. 97 00:06:12,894 --> 00:06:15,549 Sometimes I wish I could forget it. 98 00:06:16,637 --> 00:06:18,421 Do you, Monique? 99 00:06:18,465 --> 00:06:20,205 Oh, Paul. [ hoofbeats departing ] 100 00:06:20,249 --> 00:06:21,119 [ clears throat ] 101 00:06:25,776 --> 00:06:27,822 Good afternoon, Lieutenant. 102 00:06:27,865 --> 00:06:30,868 You must forgive us for airing our personal affairs in public. 103 00:06:30,912 --> 00:06:33,001 We have no reason to apologize. 104 00:06:33,044 --> 00:06:35,482 He has no business snooping around here in the first place. 105 00:06:35,525 --> 00:06:38,528 I didn'’t come here to snoop. I came here to talk to you. 106 00:06:38,572 --> 00:06:40,965 Please come in.Thank you. 107 00:06:44,099 --> 00:06:45,579 [ sucks teeth ] 108 00:06:50,932 --> 00:06:53,021 Please sit down, Lieutenant.Thank you. 109 00:06:53,064 --> 00:06:54,849 May I offer you a glass of wine? 110 00:06:54,892 --> 00:06:57,242 Uh, no, thanks. I don'’t have too much time. 111 00:06:59,506 --> 00:07:03,118 We were grateful for your help this morning, Lieutenant, 112 00:07:03,161 --> 00:07:06,730 but it did not necessitate a social call. 113 00:07:06,774 --> 00:07:08,776 Well, this is not a social call, sir. 114 00:07:08,819 --> 00:07:11,039 People in this settlement listen to you, sir, 115 00:07:11,082 --> 00:07:13,258 and I'’m here to ask you to stop them 116 00:07:13,302 --> 00:07:16,566 from any further acts of violence against our officials. 117 00:07:16,610 --> 00:07:19,569 That man who rode back into town today barely made it back with his life. 118 00:07:19,613 --> 00:07:22,006 You are being dramatic. 119 00:07:22,050 --> 00:07:24,052 He was merely being taught a lesson. 120 00:07:24,095 --> 00:07:27,142 Well, it'’s not quite that simple, my friend. 121 00:07:27,185 --> 00:07:29,144 That man was a representative of the government, 122 00:07:29,187 --> 00:07:31,799 and any attack on the government will not be tolerated. 123 00:07:31,842 --> 00:07:34,062 Then let them repeal the tax! 124 00:07:34,105 --> 00:07:36,543 $20 a month! 125 00:07:36,586 --> 00:07:39,502 Well, that'’s as much as many men take out of the ground in a month! 126 00:07:39,546 --> 00:07:40,851 I won'’t argue the point. 127 00:07:40,895 --> 00:07:43,593 Because you know we are right! 128 00:07:43,637 --> 00:07:46,117 There'’s talk in town of taking drastic measures. 129 00:07:46,161 --> 00:07:48,163 Now, they may send the army out here. Do you want that? 130 00:07:48,206 --> 00:07:51,819 The army! Papa, did you hear? I heard. 131 00:07:51,862 --> 00:07:54,256 Let the army come. We'’ll show them. 132 00:07:54,299 --> 00:07:57,085 As we did in France? Have you forgotten so soon? 133 00:07:57,128 --> 00:07:59,522 Monique! 134 00:07:59,566 --> 00:08:02,830 There was a little, uh, misunderstanding with the authorities. 135 00:08:02,873 --> 00:08:04,919 Very slight. 136 00:08:04,962 --> 00:08:07,182 We sailed by the first ship. 137 00:08:07,225 --> 00:08:09,401 Well, what happened in the old country'’s none of our business, 138 00:08:09,445 --> 00:08:11,491 but what you do over here is. 139 00:08:11,534 --> 00:08:13,667 There happens to be a tax on foreign miners. 140 00:08:13,710 --> 00:08:15,364 Unfair! 141 00:08:15,407 --> 00:08:17,801 But, nevertheless, it'’s a law!And should be obeyed. 142 00:08:17,845 --> 00:08:20,282 Monique, keep out of this! 143 00:08:20,325 --> 00:08:24,242 I have seen enough bloodshed. I want no more. 144 00:08:24,286 --> 00:08:27,245 I beg of you, sir, to use your influence with your people. 145 00:08:28,986 --> 00:08:31,380 A Frenchman will never bow his neck. 146 00:08:31,423 --> 00:08:34,122 I was talking to Mr. Rosseau. 147 00:08:37,125 --> 00:08:39,083 Paul is right. 148 00:08:39,127 --> 00:08:40,998 We must resist oppression, 149 00:08:41,042 --> 00:08:44,393 or we become nothing more than slaves. 150 00:08:44,436 --> 00:08:47,091 We are true Frenchmen. 151 00:08:47,135 --> 00:08:49,354 Who have fled France! 152 00:08:50,747 --> 00:08:52,532 I thought our life here in America 153 00:08:52,575 --> 00:08:55,273 would be new and different. 154 00:08:57,537 --> 00:09:00,496 And now I find there is no change. 155 00:09:00,540 --> 00:09:02,585 Always there are rebellions. 156 00:09:02,629 --> 00:09:04,805 I am weary of them, 157 00:09:04,848 --> 00:09:07,764 and weary of the people who create them! 158 00:09:07,808 --> 00:09:10,637 You, forever aching for a fight. 159 00:09:10,680 --> 00:09:12,856 I wish-- I wish you would meet someone able 160 00:09:12,900 --> 00:09:14,858 to give you the beating you deserve. 161 00:09:14,902 --> 00:09:16,904 Maybe then we would have peace. 162 00:09:16,947 --> 00:09:18,862 All right, Monique. Let'’s sit down now. 163 00:09:18,906 --> 00:09:21,386 Maybe-- We oughta be able to talk this thing over sensibly. 164 00:09:21,430 --> 00:09:23,650 Take your hands from her. 165 00:09:23,693 --> 00:09:27,697 You! You come here and preach to us! 166 00:09:27,741 --> 00:09:29,699 You care nothing about our cause! 167 00:09:29,743 --> 00:09:32,006 Your interest seems to be in Monique! 168 00:09:32,049 --> 00:09:34,617 I should break you in two for your audacity. 169 00:09:34,661 --> 00:09:36,619 Paul... 170 00:09:36,663 --> 00:09:38,447 He'’s right, Monique. 171 00:09:38,490 --> 00:09:40,928 I am interested in you. Very much. 172 00:09:40,971 --> 00:09:42,886 But I also feel that your cause is just. 173 00:09:42,930 --> 00:09:45,062 Ha! MONIQUE: Let him finish. 174 00:09:45,106 --> 00:09:47,369 But you'’re going about things the wrong way. 175 00:09:47,412 --> 00:09:50,807 You pay the tax, then you make a formal protest to the government. 176 00:09:50,851 --> 00:09:54,332 Yes, after they have our money. BRADSHAW: But they'’ll listen. 177 00:09:54,376 --> 00:09:57,945 You have not had as much experience with governments 178 00:09:57,988 --> 00:09:59,947 as we have, Lieutenant. 179 00:09:59,990 --> 00:10:02,123 In this country it is different. 180 00:10:02,166 --> 00:10:05,387 You said yourself, everything is the same. 181 00:10:05,430 --> 00:10:09,696 No. We will fight to the death. 182 00:10:09,739 --> 00:10:12,089 And what will that accomplish? 183 00:10:12,133 --> 00:10:15,876 It will prove that we French do not joke about our love of freedom. 184 00:10:15,919 --> 00:10:18,008 There'’s never been any question about that point. 185 00:10:18,052 --> 00:10:19,836 The point that I'’m trying to make is-- 186 00:10:19,880 --> 00:10:22,839 Enough! You'’ve said enough. 187 00:10:22,883 --> 00:10:25,276 I think perhaps you had better go 188 00:10:25,320 --> 00:10:27,888 before you end up like your friend, the tax collector! 189 00:10:27,931 --> 00:10:31,543 I-- I will do what I can to make them understand, Lieutenant. 190 00:10:37,941 --> 00:10:39,769 I'’m sure you will. 191 00:10:44,121 --> 00:10:46,384 Bring on your army! 192 00:10:49,387 --> 00:10:51,607 Do not be fooled by his fine talk, Monique. 193 00:10:51,651 --> 00:10:53,827 He is a soldier in the uniform of our enemy. [ hoofbeats departing ] 194 00:10:53,870 --> 00:10:56,394 He is an American, and so am I. 195 00:10:56,438 --> 00:10:58,832 You are a foreigner. Why else is your father taxed? 196 00:10:58,875 --> 00:11:01,225 True, this is our chosen country-- 197 00:11:01,269 --> 00:11:03,663 a country we'’ve grown to love. 198 00:11:03,706 --> 00:11:05,969 But they call us "foreigners." 199 00:11:06,013 --> 00:11:09,103 But they would not for long if we acted like Americans, 200 00:11:09,146 --> 00:11:10,713 if we obeyed the law. 201 00:11:10,757 --> 00:11:12,584 Yes, send the government a letter. 202 00:11:12,628 --> 00:11:16,632 Ah, the sound of guns will travel faster than a piece of paper. 203 00:11:16,676 --> 00:11:18,373 Now, do not worry, chérie. 204 00:11:18,416 --> 00:11:19,983 I will let no harm come to you. 205 00:11:22,420 --> 00:11:23,987 [ chuckles ] 206 00:11:24,031 --> 00:11:28,339 I might as well be kissing an icicle. 207 00:11:28,383 --> 00:11:30,820 Perhaps you have fallen in love with the soldier. 208 00:11:30,864 --> 00:11:33,867 Be patient with her, Paul. 209 00:11:33,910 --> 00:11:36,913 She is afraid, as I am. 210 00:11:40,830 --> 00:11:42,789 I will inform the others about the troops. 211 00:11:42,832 --> 00:11:45,226 Shall we meet here tomorrow?If it must be. 212 00:11:45,269 --> 00:11:46,836 It must. 213 00:12:13,602 --> 00:12:15,125 [ knock on door ] 214 00:12:15,169 --> 00:12:16,736 Come in. 215 00:12:19,869 --> 00:12:23,264 Colonel Fremont, Lieutenant Bradshaw is here, sir. 216 00:12:23,307 --> 00:12:24,395 Send him in. 217 00:12:32,969 --> 00:12:34,971 [ door closes ]At ease, Lieutenant. 218 00:12:36,799 --> 00:12:38,801 You'’ve heard about the revolt at Mokelumne Hills? 219 00:12:38,845 --> 00:12:42,239 The refusal of the French to pay the foreign miners'’ tax?Yes, sir. 220 00:12:42,283 --> 00:12:45,199 The governor'’s very unhappy about the situation. 221 00:12:45,242 --> 00:12:47,592 I imagine so, sir. 222 00:12:47,636 --> 00:12:49,464 Looks like we'’ve gotta do something about it. 223 00:12:51,509 --> 00:12:54,425 I want you to take some men out there and have a showdown.Me, sir? 224 00:12:54,469 --> 00:12:56,340 Is there any reason why not, Lieutenant? 225 00:12:56,384 --> 00:12:58,342 No, sir. 226 00:12:58,386 --> 00:13:00,736 Lieutenant Bradshaw... 227 00:13:03,217 --> 00:13:05,523 I chose you especially. 228 00:13:05,567 --> 00:13:08,178 As I understand, you'’ve been fraternizing with these people. 229 00:13:08,222 --> 00:13:10,180 "Fraternizing," sir?You know them. 230 00:13:10,224 --> 00:13:13,444 You'’re friends of the Rosseaus.In a way, sir. 231 00:13:13,488 --> 00:13:16,578 Now, if you can get that old man to see the light, 232 00:13:16,621 --> 00:13:19,363 the rest of those people in that colony would follow him like sheep. 233 00:13:19,407 --> 00:13:22,236 What about Paul Martain?Aw, he'’s a hothead. 234 00:13:24,891 --> 00:13:27,241 He doesn'’t have the confidence of the people. Forget him. 235 00:13:27,284 --> 00:13:29,983 It'’s not quite that easy, sir. 236 00:13:30,026 --> 00:13:32,333 Lieutenant Bradshaw, 237 00:13:32,376 --> 00:13:34,161 I have the distinct impression that you'’re trying 238 00:13:34,204 --> 00:13:36,641 to avoid this duty.It'’s not that. 239 00:13:36,685 --> 00:13:40,080 It'’s just that I feel that these people have a legitimate complaint, sir. 240 00:13:40,123 --> 00:13:43,474 That tax is not fair.That'’s not for you to decide, or me. 241 00:13:43,518 --> 00:13:46,913 Well, I'’m not even sure that the state has the right to pass such a law. 242 00:13:46,956 --> 00:13:51,874 It'’s up to Washington.Lieutenant Bradshaw, you'’re a soldier, 243 00:13:51,918 --> 00:13:55,312 and as such, it'’s up to you to carry out the duty that'’s given you, 244 00:13:55,356 --> 00:13:57,880 regardless of your personal opinion. 245 00:13:57,924 --> 00:14:00,361 You do understand, don'’t you, Lieutenant? 246 00:14:00,404 --> 00:14:02,145 Yes, sir. 247 00:14:02,189 --> 00:14:05,148 You will take the men to the French settlement. 248 00:14:05,192 --> 00:14:08,935 You will convince those people the taxes must be paid. 249 00:14:08,978 --> 00:14:11,720 If you have trouble convincing them, 250 00:14:11,763 --> 00:14:13,896 or if they show armed resistance, 251 00:14:13,940 --> 00:14:16,812 you will order your men to shoot. 252 00:14:16,856 --> 00:14:19,423 Disobeyance of this order on your part 253 00:14:19,467 --> 00:14:21,425 will result in your court-martial. 254 00:14:21,469 --> 00:14:23,427 Is that clear, Lieutenant? 255 00:14:23,471 --> 00:14:24,820 Yes, sir. 256 00:14:24,864 --> 00:14:27,127 Carry on.Yes, sir. 257 00:14:29,129 --> 00:14:30,521 [ taps shoes together ] 258 00:14:32,610 --> 00:14:35,657 [ door opens, closes ] 259 00:15:11,127 --> 00:15:13,913 [ horse whinnying in distance ] 260 00:15:15,001 --> 00:15:16,916 [ whinnying ] 261 00:15:25,402 --> 00:15:26,969 The soldiers-- they are coming. 262 00:15:27,013 --> 00:15:28,840 And we are ready for them. 263 00:15:28,884 --> 00:15:31,452 Please do not do this. Papa, I beg you! 264 00:15:31,495 --> 00:15:35,499 They will dismantle our houses and take all our valuables. 265 00:15:35,543 --> 00:15:37,937 What valuables? Is anything we own 266 00:15:37,980 --> 00:15:40,635 worth the price of a man'’s life?That is enough, Monique. 267 00:15:40,678 --> 00:15:43,029 You are a woman. You do not understand these things. 268 00:15:43,072 --> 00:15:45,988 A woman understands war even better than a man. 269 00:15:46,032 --> 00:15:48,338 It is she who loses her loved ones. 270 00:15:48,382 --> 00:15:52,516 Do you speak of me, Monique, or of Lieutenant Bradshaw? 271 00:15:52,560 --> 00:15:53,865 BRADSHAW: Victor Rosseau! 272 00:15:57,304 --> 00:15:59,654 I'’ll go out and see what they want. 273 00:15:59,697 --> 00:16:01,830 I'’m coming with you. 274 00:16:01,873 --> 00:16:05,181 No. PAUL: They will not fire on a woman. 275 00:16:18,978 --> 00:16:21,197 Our friend has lost no time 276 00:16:21,241 --> 00:16:23,895 returning to help our cause. [ scoffs ] 277 00:16:30,772 --> 00:16:33,557 I know how this must look to you, sir. 278 00:16:33,601 --> 00:16:38,040 Believe me, I was given a direct order by my commanding officer. 279 00:16:38,084 --> 00:16:40,738 If had I refused to obey it, I'’d have had to face a court-martial. 280 00:16:40,782 --> 00:16:45,308 Of course! You would prefer to fight than be disgraced. 281 00:16:45,352 --> 00:16:48,659 Now you know how we feel, Lieutenant Bradshaw. 282 00:16:48,703 --> 00:16:50,574 I'’m not here to fight you. 283 00:16:50,618 --> 00:16:53,925 I'’m here once more to try to persuade you to obey the law. 284 00:16:53,969 --> 00:16:56,145 VICTOR: Backed up by your troops. 285 00:16:56,189 --> 00:16:58,930 You can see we are no match for you, Lieutenant. 286 00:16:58,974 --> 00:17:02,586 I disagree with you, Monique. 287 00:17:02,630 --> 00:17:06,590 We have many brave men who are willing to fight to defend our cause. 288 00:17:06,634 --> 00:17:08,070 [ shouts in French ] 289 00:17:08,114 --> 00:17:09,506 [ footsteps approaching ] 290 00:17:15,991 --> 00:17:18,341 If it'’s a fight you want, 291 00:17:18,385 --> 00:17:20,735 let us get on with it. 292 00:17:20,778 --> 00:17:21,866 [ rifles cocking ] 293 00:17:24,260 --> 00:17:27,742 Order... arms! 294 00:17:36,359 --> 00:17:38,709 I said, "Order arms." 295 00:17:40,102 --> 00:17:41,973 Stand aside. 296 00:17:50,634 --> 00:17:53,724 Apparently you frighten only yourself. 297 00:17:53,768 --> 00:17:56,336 You really are itching for a fight, aren'’t ya? 298 00:17:56,379 --> 00:18:00,688 That'’s a shame, though, to drag a lot of innocent people into it. 299 00:18:00,731 --> 00:18:02,864 [ no audible dialogue ] 300 00:18:02,907 --> 00:18:06,694 What do you say that, uh, we just settle this between the two of us? 301 00:18:07,825 --> 00:18:09,392 A duel? 302 00:18:09,436 --> 00:18:11,829 A fist is just as logical. 303 00:18:13,483 --> 00:18:16,791 And at stakes will be this whole tax issue. 304 00:18:16,834 --> 00:18:20,795 If you beat me, then you pay no miners'’ tax. 305 00:18:20,838 --> 00:18:23,102 But if I come out on top, then you pay the tax. 306 00:18:23,145 --> 00:18:25,582 You make your appeal through the proper channels. 307 00:18:25,626 --> 00:18:28,890 Well?[ overlapping responses ] 308 00:18:28,933 --> 00:18:32,720 [ chuckles ] Very clever. Very clever, indeed. 309 00:18:32,763 --> 00:18:36,941 Only what guarantee do we have that even if I win, we will not have to pay? 310 00:18:36,985 --> 00:18:40,162 You are but a lieutenant. How can you speak for your government? 311 00:18:40,206 --> 00:18:42,643 Paul is right, Lieutenant. 312 00:18:42,686 --> 00:18:45,646 You may agree to let us alone, but tomorrow, 313 00:18:45,689 --> 00:18:48,779 there will be other troops and-- and other lieutenants. 314 00:18:48,823 --> 00:18:51,478 All right. 315 00:18:51,521 --> 00:18:56,178 Now, Colonel Fremont controls the troop movements in this area, as you know. 316 00:18:56,222 --> 00:18:59,355 But now this situation has become so desperate 317 00:18:59,399 --> 00:19:02,663 that my government has decided to appoint a special agent to settle it. 318 00:19:05,492 --> 00:19:07,755 I was their choice. 319 00:19:07,798 --> 00:19:09,757 [ coughs ] 320 00:19:11,280 --> 00:19:14,153 And you can take my word for it. 321 00:19:14,196 --> 00:19:17,460 There'’ll be no argument with my decision. 322 00:19:17,504 --> 00:19:22,073 There. You see, Papa? It will all be fine. 323 00:19:22,117 --> 00:19:26,208 Except... I have never met a man who could beat Paul. 324 00:19:26,252 --> 00:19:29,603 You still have not met one, Monique. 325 00:19:30,691 --> 00:19:32,606 I accept your proposal. 326 00:19:34,999 --> 00:19:38,742 We will settle this between the two of us. 327 00:20:02,549 --> 00:20:04,725 [ grunting ]Paul, not the savate! 328 00:20:06,248 --> 00:20:08,946 Papa, it is not fair. Make him stop. 329 00:20:08,990 --> 00:20:11,079 Lieutenant Bradshaw knows nothing of the savate. 330 00:20:11,122 --> 00:20:12,776 [ grunting continues ]What can I do? 331 00:20:23,744 --> 00:20:25,615 [ whinnies ] 332 00:20:31,578 --> 00:20:34,015 [ whinnying ] 333 00:21:04,741 --> 00:21:09,268 It seems that Paul has finally met his match. 334 00:21:17,711 --> 00:21:19,365 [ grunts ] 335 00:21:21,932 --> 00:21:23,891 [ grunts ] 336 00:21:30,941 --> 00:21:31,812 [ gasps ] 337 00:21:33,770 --> 00:21:36,295 This is not the way a Frenchman fights for his honor. 338 00:21:36,338 --> 00:21:39,559 Well, a man in love is not, uh, responsible. 339 00:21:40,777 --> 00:21:42,605 VICTOR: Lieutenant! 340 00:21:49,438 --> 00:21:50,918 [ grunts ] 341 00:22:09,110 --> 00:22:10,677 [ blows landing ] 342 00:22:13,636 --> 00:22:15,812 [ grunts ] 343 00:22:15,856 --> 00:22:17,292 [ cheering ] 344 00:22:17,336 --> 00:22:19,642 [ Frenchmen exclaiming ] 345 00:22:19,686 --> 00:22:22,341 [ chattering ] 346 00:22:22,384 --> 00:22:24,125 [ sighs ] 347 00:22:26,432 --> 00:22:28,085 Mount up. 348 00:22:30,087 --> 00:22:33,439 Ah, you have won fairly, Lieutenant. 349 00:22:33,482 --> 00:22:37,007 We'’ll abide by the agreement made. 350 00:22:37,051 --> 00:22:39,575 Perhaps now I can fight on your side, sir. 351 00:22:39,619 --> 00:22:41,925 Thank you. [ chuckles ] 352 00:22:48,105 --> 00:22:52,501 A man in defeat is a pitiful thing. 353 00:22:52,545 --> 00:22:54,547 I thought sh-- 354 00:22:56,766 --> 00:22:59,247 I guess I just don'’t understand the French here. 355 00:22:59,290 --> 00:23:04,295 It'’s the same with all women the world over. 356 00:23:04,339 --> 00:23:06,950 She and Paul grew up together. 357 00:23:06,994 --> 00:23:10,824 They were betrothed before they ever left France. 358 00:23:12,173 --> 00:23:13,957 He needs her. 359 00:23:14,001 --> 00:23:16,307 She'’ll make a good man of him. 360 00:23:27,493 --> 00:23:29,495 Did you, uh, come here to gloat? 361 00:23:29,538 --> 00:23:32,411 No, I just came back to say good-bye. 362 00:23:32,454 --> 00:23:34,804 Good-bye, Lieutenant. 363 00:23:57,523 --> 00:23:59,873 Forward ho! 364 00:24:16,367 --> 00:24:20,110 And so the French at Mokelumne Hill paid the foreign miners'’ tax-- 365 00:24:20,154 --> 00:24:22,896 a tax which was imposed by this law, 366 00:24:22,939 --> 00:24:26,160 passed April 13, 1850. 367 00:24:26,203 --> 00:24:29,685 But it was not for long. The California legislature, 368 00:24:29,729 --> 00:24:33,863 as a result of general protest, repealed the foreign miners'’ tax 369 00:24:33,907 --> 00:24:37,911 with this act, passed March 14, 1851. 370 00:24:37,954 --> 00:24:40,479 Bill Bradshaw was right. 371 00:24:40,522 --> 00:24:44,395 This was a country of law, and order, and equality. 28372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.