All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E17.Money.to.Burn.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:08,704 ♪ [ trumpet ] 2 00:00:30,204 --> 00:00:33,381 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 3 00:00:33,424 --> 00:00:36,036 with an exciting new story of real life in the Old West. 4 00:00:37,733 --> 00:00:39,778 We'’ve all heard of Robin Hood, 5 00:00:39,822 --> 00:00:42,607 who stole from the rich and gave to the poor. 6 00:00:42,651 --> 00:00:45,132 Somehow, we'’ve managed to revere his memory 7 00:00:45,175 --> 00:00:48,309 without necessarily condoning his crimes. 8 00:00:48,352 --> 00:00:50,963 Well, getting down to more recent times, 9 00:00:51,007 --> 00:00:52,748 there was a man who you might say 10 00:00:52,791 --> 00:00:55,620 had something of Robin Hood in his soul. 11 00:00:55,664 --> 00:00:58,319 He wasn'’t especially good with a bow and arrow. 12 00:00:58,362 --> 00:01:01,191 As a matter of fact, he wasn'’t much good at anything. 13 00:01:01,235 --> 00:01:02,845 He was a tramp. 14 00:01:02,888 --> 00:01:04,455 A tramp with... 15 00:01:08,764 --> 00:01:09,634 [ crickets chirping ] 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,130 [ dog barking ] 17 00:01:32,831 --> 00:01:34,529 How about here, under this bush? 18 00:01:34,572 --> 00:01:35,660 Yeah, suits me. 19 00:01:39,534 --> 00:01:40,926 [ dog barking ] 20 00:01:40,970 --> 00:01:42,667 [ grunts ] 21 00:01:46,280 --> 00:01:48,151 Come on, hurry. We gotta get this bush out of here. 22 00:01:48,195 --> 00:01:49,979 Yeah, it'’s gonna be daylight in a couple hours. 23 00:01:50,022 --> 00:01:51,981 [ exhales ] 24 00:01:52,024 --> 00:01:52,851 [ grunts ] It'’s comin'. 25 00:02:02,948 --> 00:02:05,125 How long before we come back for the dough? 26 00:02:05,168 --> 00:02:06,909 Better wait a month. Let it cool off. 27 00:02:09,651 --> 00:02:10,304 Douse those lights. 28 00:02:12,044 --> 00:02:14,308 Hold it down there or I'’ll shoot! 29 00:02:14,351 --> 00:02:15,570 It'’s the law. Grab the shovels. 30 00:02:15,613 --> 00:02:16,745 What about the dough? 31 00:02:16,788 --> 00:02:17,746 It'’s safe. Come on, let'’s go. 32 00:02:20,575 --> 00:02:23,621 [ gunshots ] 33 00:02:25,275 --> 00:02:26,189 Come on, come on. 34 00:02:50,387 --> 00:02:51,258 [ exhales ] 35 00:03:19,286 --> 00:03:20,374 [ laughing ] 36 00:03:31,863 --> 00:03:35,215 Do you realize this is the fourth train robbery in the past year? 37 00:03:35,258 --> 00:03:36,477 The fourth! 38 00:03:36,520 --> 00:03:39,175 We'’ll find 'em.You did, last night. 39 00:03:39,219 --> 00:03:40,829 Minutes after they waylaid the train, 40 00:03:40,872 --> 00:03:42,483 but they still got away. 41 00:03:42,526 --> 00:03:45,094 Well, they couldn'’t have gotten to their horses with the money. 42 00:03:45,137 --> 00:03:47,923 They no longer had it when I spotted them. 43 00:03:47,966 --> 00:03:49,490 Do you think they left the money somewhere? 44 00:03:49,533 --> 00:03:51,927 The riverbank. It'’s thick with undergrowth. 45 00:03:51,970 --> 00:03:53,798 A perfect spot for concealment. 46 00:03:53,842 --> 00:03:56,148 Well, then all you have to do is search the area. 47 00:03:56,192 --> 00:03:58,281 [ chuckles ] And advertise the fact 48 00:03:58,325 --> 00:04:01,850 of all the bums and bindlestiffs that inhabit that part of town? 49 00:04:01,893 --> 00:04:04,983 Oh, no. Besides, we want the outlaws 50 00:04:05,027 --> 00:04:06,681 as well as the money. 51 00:04:06,724 --> 00:04:09,901 Exactly, what do you propose, Mr. Hume? 52 00:04:09,945 --> 00:04:11,033 MR. HUME: Wait. 53 00:04:11,076 --> 00:04:12,991 Wait?Soon or later, 54 00:04:13,035 --> 00:04:15,342 they'’ll have to return to recover that loot. 55 00:04:15,385 --> 00:04:19,041 And when they do my men will be there. 56 00:04:19,084 --> 00:04:21,522 I don'’t care how you do it, Mr. Hume. 57 00:04:21,565 --> 00:04:25,221 Just make sure you get those men and that money. 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,570 We will. 59 00:04:32,576 --> 00:04:33,925 Oh, I'’m sorry. 60 00:04:35,449 --> 00:04:36,450 [ exhales ]You all right? 61 00:04:36,493 --> 00:04:37,929 Oh, fine. Thank you, very much. 62 00:05:11,311 --> 00:05:12,573 MR. HUME: Lift those hands. 63 00:05:16,011 --> 00:05:18,883 Now, stand up and turn around, slowly. 64 00:05:33,071 --> 00:05:35,117 What'’s this all about? 65 00:05:35,160 --> 00:05:36,466 All right, where is it? 66 00:05:36,510 --> 00:05:37,206 Where'’s what? 67 00:05:39,251 --> 00:05:42,037 Listen, we don'’t just happen to be here. 68 00:05:42,080 --> 00:05:43,517 Where'’s that money? 69 00:05:43,560 --> 00:05:44,474 I don'’t know. 70 00:05:46,476 --> 00:05:49,131 I'’ll ask you just one more time. 71 00:05:49,174 --> 00:05:51,525 It'’s--it's gone. 72 00:05:51,568 --> 00:05:52,787 Honest. 73 00:05:52,830 --> 00:05:54,441 Gone? Where? 74 00:05:55,964 --> 00:05:58,009 Only me and my partner knew where it was buried. 75 00:05:58,053 --> 00:05:59,489 Right here. 76 00:05:59,533 --> 00:06:00,664 You figure it out. 77 00:06:06,844 --> 00:06:08,193 Well, I guess you and your partner 78 00:06:08,237 --> 00:06:10,065 had the same idea, 79 00:06:10,108 --> 00:06:12,502 only he got here first. 80 00:06:12,546 --> 00:06:14,199 You ready to talk? 81 00:06:14,243 --> 00:06:15,636 Sure. 82 00:06:15,679 --> 00:06:16,724 His name'’s Browning. 83 00:06:19,291 --> 00:06:21,032 Well, it seems that you and the law 84 00:06:21,076 --> 00:06:22,991 will be working on the same side from here on in. 85 00:06:24,340 --> 00:06:25,733 Just so you'’ll get that rat. 86 00:06:25,776 --> 00:06:27,691 All right, let'’s go. 87 00:06:55,763 --> 00:06:58,113 [ clears throat ] 88 00:06:58,156 --> 00:06:58,809 Thank you. 89 00:07:06,469 --> 00:07:08,123 Just keep the change, my good fellow. 90 00:07:12,214 --> 00:07:13,128 [ whistles ] 91 00:07:23,225 --> 00:07:24,444 Oh, uh, yes. 92 00:07:26,402 --> 00:07:28,709 Here we are. 93 00:07:28,752 --> 00:07:30,754 Thank you, sir!Not at all. 94 00:07:30,798 --> 00:07:32,539 Now, here. 95 00:07:32,582 --> 00:07:34,410 Thank you, sir! 96 00:07:34,454 --> 00:07:36,238 Uh, I want a room, please. 97 00:07:36,281 --> 00:07:37,761 The very best you have. 98 00:07:37,805 --> 00:07:39,850 I'’d like a large sunny-- 99 00:07:39,894 --> 00:07:42,418 make it a suite. Yes, a suite. 100 00:07:42,462 --> 00:07:44,551 Why, yes, sir. 101 00:07:44,594 --> 00:07:46,814 If you'’ll kindly sign the register here, sir. 102 00:07:46,857 --> 00:07:47,771 Oh, yeah. 103 00:07:53,473 --> 00:07:54,691 [ clears throat ]Now, we'’re putting you 104 00:07:54,735 --> 00:07:57,520 in the Presidential suite, Mr. Herman. 105 00:07:57,564 --> 00:07:58,521 [ chuckles ] 106 00:07:58,565 --> 00:08:00,262 Uh, Mr. Herman? 107 00:08:00,305 --> 00:08:03,700 Who? Oh, uh, the Presidential suite? 108 00:08:03,744 --> 00:08:05,702 Yes, yes, that'’ll do very nicely. 109 00:08:05,746 --> 00:08:07,312 Uh, the Presidential suite for Mr. Herman. 110 00:08:08,923 --> 00:08:10,968 And I trust you'’ll enjoy our stay with us, sir. 111 00:08:11,012 --> 00:08:13,405 Oh, I will. I will. [ chuckles ] 112 00:08:13,449 --> 00:08:14,624 The elevator'’s right this way, sir. 113 00:08:14,668 --> 00:08:15,582 Thank you. 114 00:08:20,500 --> 00:08:22,066 A carriage, sir? 115 00:08:22,110 --> 00:08:24,504 Pardon me? Oh, oh, no, no, 116 00:08:24,547 --> 00:08:27,811 I'’m--I'm just out for a walk in the fresh air. 117 00:08:27,855 --> 00:08:30,858 Uh, I always find hotels a little stuffy. [ chuckles ] 118 00:08:30,901 --> 00:08:32,076 [ inhales, exhales ] 119 00:08:32,120 --> 00:08:34,209 You, uh,-- you'’re from the East, sir? 120 00:08:34,252 --> 00:08:38,430 Uh, yes, yes, Riverside Drive, New York. 121 00:08:38,474 --> 00:08:40,258 Oh, I--I see. 122 00:08:40,302 --> 00:08:41,564 Yeah. [ chuckles ] 123 00:08:41,608 --> 00:08:42,565 BOY: Train robber captured! 124 00:08:42,609 --> 00:08:43,610 Read all about it! 125 00:08:43,653 --> 00:08:45,873 Train robber captured! Journal! 126 00:08:45,916 --> 00:08:46,830 Uh, boy! 127 00:08:49,093 --> 00:08:50,617 Here you are. 128 00:08:50,660 --> 00:08:52,401 Five dollars? 129 00:08:52,444 --> 00:08:54,577 Afraid I can'’t break anything this big, sir. 130 00:08:54,621 --> 00:08:56,623 Oh, that'’s all right son. You just keep then change. 131 00:08:56,666 --> 00:08:59,626 Gee, thanks a lot, sir. 132 00:08:59,669 --> 00:09:01,410 That'’s more than I make in a week. 133 00:09:01,453 --> 00:09:03,151 My Ma sure can use this. 134 00:09:03,194 --> 00:09:06,589 Oh? Well, in that case, I'’ll buy a paper every day, 135 00:09:06,633 --> 00:09:08,722 same price.Five dollars? 136 00:09:08,765 --> 00:09:11,463 Uh, there'’s a newsstand inside, sir, where they'’re only two cents. 137 00:09:11,507 --> 00:09:15,032 I prefer to have my paper delivered personally. 138 00:09:15,076 --> 00:09:18,601 Will you see to it that this young man is allowed to come directly to my door? 139 00:09:18,645 --> 00:09:19,994 Uh, yes, sir. Yes, sir. 140 00:09:20,037 --> 00:09:22,692 It'’s room 60, son. I'’ll see you tomorrow. 141 00:09:28,263 --> 00:09:30,526 Will you put that book down for a minute and listen? 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,834 Book? My good friend, 143 00:09:33,877 --> 00:09:36,532 this is the Scriptures. 144 00:09:36,576 --> 00:09:38,403 Well, it still ain'’t good manners. 145 00:09:38,447 --> 00:09:40,623 Now, let me see. Where was I? 146 00:09:40,667 --> 00:09:44,235 Oh--oh, yeah, according to the outlaw'’s detailed confession, 147 00:09:44,279 --> 00:09:47,108 the Overland Express loot was buried in the vicinity 148 00:09:47,151 --> 00:09:49,197 of the Sacramento Riverbank. 149 00:09:50,677 --> 00:09:52,679 You mean the money might be right here? 150 00:09:52,722 --> 00:09:55,029 Well, that'’s what it says. 151 00:09:55,072 --> 00:09:56,726 [ whistles ] 152 00:09:56,770 --> 00:09:59,337 I hear tell that Browning fella made off with it. 153 00:09:59,381 --> 00:10:00,295 Hmm. 154 00:10:06,083 --> 00:10:09,347 Well, uh, hi, friend. 155 00:10:09,391 --> 00:10:11,828 Have some java.Thanks. 156 00:10:11,872 --> 00:10:14,875 You, uh, new around these parts? 157 00:10:14,918 --> 00:10:16,746 Yeah, just hopped off westbound freight. 158 00:10:18,705 --> 00:10:20,663 Is that the train robbery you fellas were talkin'’ about? 159 00:10:20,707 --> 00:10:22,883 Yeah, seems like the loot'’s buried 160 00:10:22,926 --> 00:10:24,449 right around here, someplace. 161 00:10:24,493 --> 00:10:26,321 Anyone might'’ve found it. 162 00:10:26,364 --> 00:10:29,585 There'’s lots of us bindlestiffs hangin'’ around the riverbank. 163 00:10:29,629 --> 00:10:33,067 Yeah, well, if you had, you wouldn'’t be sittin' here now, yappin'’ about it. 164 00:10:33,110 --> 00:10:34,329 That'’s for sure. 165 00:10:34,372 --> 00:10:36,418 Anyone you know turned up missin'’ lately? 166 00:10:36,461 --> 00:10:39,639 Curly Jones, I ain'’t seen him around, come to think of it. 167 00:10:39,682 --> 00:10:41,684 Curly died of ptomaine. You know that. 168 00:10:41,728 --> 00:10:43,338 Oh, that'’s right. 169 00:10:43,381 --> 00:10:45,383 Say, what about Carl? 170 00:10:45,427 --> 00:10:47,385 Carl, the Tramp. 171 00:10:47,429 --> 00:10:49,910 Wasn'’t he seen last month, hoppin'’ a freight for 'Frisco? 172 00:10:51,302 --> 00:10:52,826 Carl the Tramp, what'’s he look like? 173 00:10:52,869 --> 00:10:55,350 What difference does it make?Tell me. 174 00:10:55,393 --> 00:10:57,526 Oh, you'’re sure worked up about it, mister. 175 00:10:57,569 --> 00:10:58,919 What did Carl look like? 176 00:10:58,962 --> 00:11:01,008 Well, he'’s just a old geezer, maybe pushing 70. 177 00:11:01,051 --> 00:11:03,314 70, huh? 178 00:11:03,358 --> 00:11:06,666 Mighty spry 70-year-old can hop a freight, luggin'’ $50,000. 179 00:11:06,709 --> 00:11:08,668 All right, all right, it ain'’t my lookout. 180 00:11:08,711 --> 00:11:12,759 He'’s--he's about 50, small with a mustache, grizzled. 181 00:11:12,802 --> 00:11:14,848 Fifty, small. 182 00:11:16,414 --> 00:11:17,589 San Francisco? 183 00:11:17,633 --> 00:11:18,547 Yeah. 184 00:11:25,119 --> 00:11:27,077 He'’s plumb loco! 185 00:11:27,121 --> 00:11:28,905 He'’s anything but. 186 00:11:28,949 --> 00:11:32,300 How does he know it'’s $50,000? 187 00:11:32,343 --> 00:11:33,954 Paper didn'’t say how much. 188 00:11:38,523 --> 00:11:39,786 [ gunshots ] 189 00:11:43,093 --> 00:11:44,616 Thanks for the java, friends. 190 00:12:02,809 --> 00:12:06,160 Well, how did you enjoy your dinner, Mr. Herman? 191 00:12:06,203 --> 00:12:08,858 [ groans ] Well, I'’m afraid the fodder-- 192 00:12:08,902 --> 00:12:10,817 the food here is excellent. 193 00:12:10,860 --> 00:12:14,255 Excellent, but it'’s a little bit rich for my blood. 194 00:12:14,298 --> 00:12:15,822 Too rich, sir? 195 00:12:15,865 --> 00:12:18,955 Well, I'’m, uh,-- I'’m used to a simple diet. 196 00:12:18,999 --> 00:12:21,001 [ grunts ] Doctor'’s orders, you know. 197 00:12:21,044 --> 00:12:22,959 Well, now, the chef would be very pleased 198 00:12:23,003 --> 00:12:25,353 to mix any special dishes you want, sir. 199 00:12:25,396 --> 00:12:27,181 Yes, I'’m--I'm sure he would, 200 00:12:27,224 --> 00:12:31,794 but, oh, they wouldn'’t taste like the ones I can make. 201 00:12:31,838 --> 00:12:34,710 I-- cooking is my hobby, you know. 202 00:12:34,754 --> 00:12:38,627 Oh, well, you are a man of parts, Mr. Herman. 203 00:12:38,670 --> 00:12:41,499 Well, thank you, really, thank you-- [ hiccups ] 204 00:12:41,543 --> 00:12:43,240 [ clears throat ] Good night, Felix. 205 00:12:43,284 --> 00:12:44,241 Uh, goodnight. 206 00:12:44,285 --> 00:12:45,416 Oh, uh, sir. 207 00:12:47,331 --> 00:12:48,550 Your room key. 208 00:12:48,593 --> 00:12:50,465 Oh, yes, I always forget. 209 00:12:50,508 --> 00:12:51,814 Anything else, sir? 210 00:12:51,858 --> 00:12:54,686 Yes. Could you get me some-- [ hiccups ] 211 00:12:54,730 --> 00:12:56,471 carbonate of soda? [ clears throat ] 212 00:12:56,514 --> 00:12:58,342 Well, I'’ll have it sent right up, sir. 213 00:12:58,386 --> 00:13:00,083 Yeah, thank-- good night. 214 00:13:00,127 --> 00:13:01,737 Good night. 215 00:13:01,781 --> 00:13:02,694 Good night. 216 00:13:04,392 --> 00:13:05,610 [ elevator doors sliding ] 217 00:13:05,654 --> 00:13:07,482 Quite a gentleman, isn'’t he? 218 00:13:07,525 --> 00:13:09,789 Ah, the old school, Edward. 219 00:13:11,312 --> 00:13:12,792 The old school. 220 00:13:27,545 --> 00:13:29,112 [ knock on door ] 221 00:13:29,156 --> 00:13:30,244 Just a minute. 222 00:13:35,597 --> 00:13:36,511 Oh, good morning. 223 00:13:38,252 --> 00:13:40,254 Good morning. 224 00:13:40,297 --> 00:13:44,171 You must be a friend of the chef'’s. 225 00:13:44,214 --> 00:13:48,218 Unfortunately, I am. I never order all this stuff. 226 00:13:48,262 --> 00:13:49,741 You sleep well? 227 00:13:49,785 --> 00:13:52,657 No. No, that bed is too soft. 228 00:13:52,701 --> 00:13:54,137 Too soft? 229 00:13:54,181 --> 00:13:57,445 Yeah, well, I'’m used to more fresh air, you know. 230 00:13:57,488 --> 00:13:59,664 Yeah, well, 231 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 this'’ll fix you up. 232 00:14:01,753 --> 00:14:03,712 Breakfast, fit for a king. 233 00:14:05,366 --> 00:14:06,802 Scrambled calves brains. 234 00:14:06,846 --> 00:14:08,630 [ shocked ] Keep '’em warm. 235 00:14:09,718 --> 00:14:12,199 Oh, oh, oh, my. 236 00:14:12,242 --> 00:14:13,722 Oh, my. [ grunts ] 237 00:14:15,463 --> 00:14:17,726 Oh, no, over the left shoulder. 238 00:14:17,769 --> 00:14:20,555 Spilled salt always over the left shoulder for luck. 239 00:14:22,731 --> 00:14:24,689 That'’s the one with a rheumatism. 240 00:14:24,733 --> 00:14:25,952 You think it'’ll cure it? 241 00:14:25,995 --> 00:14:28,780 Oh, thing y'’all do for rheumatism is rest. 242 00:14:28,824 --> 00:14:30,478 [ moans ] You sound like the doctor. 243 00:14:30,521 --> 00:14:32,828 Rest, take a vacation. 244 00:14:32,872 --> 00:14:34,177 Well, that'’s what you oughta do. 245 00:14:34,221 --> 00:14:36,223 Well, that'’s all right for folks like you, 246 00:14:36,266 --> 00:14:39,226 but I'’m a working woman with an ailing husband, 247 00:14:39,269 --> 00:14:42,098 and I'’m just lucky to hang on the my job, 248 00:14:42,142 --> 00:14:44,405 which I won'’t if I stand around here, talkin'’ to the guests. 249 00:14:44,448 --> 00:14:45,667 I'’ll be back later for the tray. 250 00:14:45,710 --> 00:14:47,843 W--wait a minute. Wait a minute. 251 00:14:47,887 --> 00:14:50,715 Um, if the only thing that'’s keepin' you 252 00:14:50,759 --> 00:14:53,805 from that vacation is money, I can fix that. 253 00:14:53,849 --> 00:14:55,111 Here. 254 00:14:55,155 --> 00:14:56,547 [ gasps ] Oh, sir, really, please, 255 00:14:56,591 --> 00:14:57,809 I wasn'’t complaining.Now, now, now, 256 00:14:57,853 --> 00:15:00,595 here'’s $1,000. Will that do it? 257 00:15:00,638 --> 00:15:02,466 I really shouldn'’t have said anyth-- 258 00:15:05,513 --> 00:15:06,949 $1,000? 259 00:15:06,993 --> 00:15:08,255 Isn'’t enough? 260 00:15:08,298 --> 00:15:09,647 Here.Oh, too much! Too much! 261 00:15:09,691 --> 00:15:12,868 No, no. Now, here. Now, you keep that. 262 00:15:12,912 --> 00:15:16,350 And you get your husband and the two of you go off and get a good rest. 263 00:15:18,091 --> 00:15:20,310 Why, Mr. Herman, I-- 264 00:15:20,354 --> 00:15:21,746 I never in all my life. 265 00:15:24,271 --> 00:15:26,099 Bless you, sir. 266 00:15:26,142 --> 00:15:29,885 [ stutters ] Don'’t say a thing like that, ever. 267 00:15:29,929 --> 00:15:32,061 I--I'’m just-- just only too glad 268 00:15:32,105 --> 00:15:34,759 to help out a little, that'’s all. 269 00:15:34,803 --> 00:15:37,197 You see, that the salt over the left shoulder 270 00:15:37,240 --> 00:15:39,373 did bring you a little luck, huh? Huh? 271 00:15:39,416 --> 00:15:41,288 [ chuckles ]I'’m off. 272 00:15:41,331 --> 00:15:43,333 A trip, 273 00:15:43,377 --> 00:15:44,900 a hotel, 274 00:15:44,944 --> 00:15:46,467 maybe one like this. 275 00:15:46,510 --> 00:15:47,685 Oh, no. 276 00:15:47,729 --> 00:15:50,210 Oh, now, you take my advice. 277 00:15:50,253 --> 00:15:52,386 You go live in the outdoors. 278 00:15:52,429 --> 00:15:55,041 Live under the open sky 279 00:15:55,084 --> 00:15:57,043 and wake up in the morning 280 00:15:57,086 --> 00:16:00,655 to the smell of bacon and coffee over a wood fire. 281 00:16:00,698 --> 00:16:03,614 No, Mr. Herman, my husband and I are just a little old for that. 282 00:16:03,658 --> 00:16:05,399 Well, you do what you wanna do, 283 00:16:05,442 --> 00:16:08,793 but I still say you don'’t know what you'’re missin'. 284 00:16:08,837 --> 00:16:09,707 Yes, sir. 285 00:16:11,448 --> 00:16:12,841 Thank you, sir. 286 00:16:12,884 --> 00:16:14,364 You'’re a real gentleman. 287 00:16:20,457 --> 00:16:21,371 [ exhales ] 288 00:16:29,640 --> 00:16:32,687 Even sugar'’s weak. 289 00:16:32,730 --> 00:16:33,688 [ knocking at door ] 290 00:16:33,731 --> 00:16:34,645 Come in. 291 00:16:35,777 --> 00:16:36,734 Paper, sir. 292 00:16:36,778 --> 00:16:37,822 MR. HERMAN: Oh, fine. 293 00:16:37,866 --> 00:16:39,215 Come on in. 294 00:16:39,259 --> 00:16:40,738 Just put it down there, John. 295 00:16:43,437 --> 00:16:46,135 [ grunts ] Here you are. 296 00:16:46,179 --> 00:16:47,919 Don'’t you ever read 'em, sir? 297 00:16:47,963 --> 00:16:49,225 Well, of course I read '’em. 298 00:16:49,269 --> 00:16:51,010 Sure thing. I just-- I just like 299 00:16:51,053 --> 00:16:53,708 to read '’em all at once. That'’s all. 300 00:16:53,751 --> 00:16:55,797 [ chuckles ] 301 00:16:55,840 --> 00:16:57,016 Have you had your breakfast yet? 302 00:16:57,059 --> 00:16:57,973 Yes, sir. 303 00:16:59,757 --> 00:17:00,715 Are you sure? 304 00:17:00,758 --> 00:17:02,717 I guess so, sir. 305 00:17:02,760 --> 00:17:05,328 Oh, now, John, you could eat a little more, couldn'’t ya? 306 00:17:05,372 --> 00:17:06,851 Can you help me out with this? 307 00:17:06,895 --> 00:17:07,983 Come on.Gee, thanks sir. 308 00:17:08,027 --> 00:17:10,377 Come on, sit down there. Dive in! 309 00:17:11,508 --> 00:17:12,422 [ chuckles ] 310 00:17:24,652 --> 00:17:26,958 So, you see, I have a soft spot 311 00:17:27,002 --> 00:17:29,048 in my heart for orphan asylums. 312 00:17:29,091 --> 00:17:30,745 I was raised in one, myself. 313 00:17:30,788 --> 00:17:32,268 Oh, a self-made man. 314 00:17:32,312 --> 00:17:37,056 Yeah. Well, from the ground up, you might say. 315 00:17:37,099 --> 00:17:40,363 And anyway, I want to make a contribution to you. 316 00:17:40,407 --> 00:17:43,671 Shall we say, uh, $5,000? 317 00:17:44,759 --> 00:17:45,977 Mr. Herman, 318 00:17:46,021 --> 00:17:48,154 this is indeed a most generous gift. 319 00:17:48,197 --> 00:17:50,721 It'’ll go a long way in solving our problem. 320 00:17:50,765 --> 00:17:52,941 Good. 321 00:17:52,984 --> 00:17:54,421 What do you mean? You need more money? 322 00:17:54,464 --> 00:17:57,641 To prevent the foreclosure, $20,000. 323 00:17:58,990 --> 00:17:59,861 20,000. 324 00:18:04,779 --> 00:18:06,215 Well, the banks are closed now. 325 00:18:06,259 --> 00:18:08,435 You'’re gonna have to wait till Monday morning, 326 00:18:08,478 --> 00:18:10,741 but you'’ve got it. 327 00:18:10,785 --> 00:18:13,309 Oh, Mr. Herman, really, I-- I can'’t thank you enough, sir. 328 00:18:13,353 --> 00:18:14,571 [ mumbles]I don'’t know what to say. 329 00:18:14,615 --> 00:18:15,572 Well, don'’t say anything. 330 00:18:15,616 --> 00:18:17,183 Say hello to the orphans for me. 331 00:18:17,226 --> 00:18:18,967 But thank you, sir. Thank you so very much. 332 00:18:19,010 --> 00:18:19,837 Yes, all right. 333 00:18:25,974 --> 00:18:27,149 Well, that'’s him, 334 00:18:27,193 --> 00:18:28,368 Carl the Tramp. 335 00:18:28,411 --> 00:18:29,282 You'’re sure? 336 00:18:33,068 --> 00:18:34,548 Hell, I'’d know that mug anywheres. 337 00:18:41,163 --> 00:18:42,904 Find him and we'’ve as good as located Browning. 338 00:18:42,947 --> 00:18:44,514 He'’ll be hot on his trail. 339 00:18:44,558 --> 00:18:46,908 Well, if he hasn'’t already gotten there ahead of us. 340 00:18:46,951 --> 00:18:48,649 Yeah, we'’ve got some fast travelin'’ to do. 341 00:18:48,692 --> 00:18:49,606 Thanks. 342 00:18:52,740 --> 00:18:55,656 13, 14, 15, 343 00:18:55,699 --> 00:18:57,962 16, 17, 344 00:18:58,006 --> 00:19:00,051 18, 19, 20. 345 00:19:00,095 --> 00:19:02,184 $20,000. 346 00:19:02,228 --> 00:19:03,577 Oh, thank you. 347 00:19:03,620 --> 00:19:06,101 Now, could I trouble you for a good stout envelope? 348 00:19:06,145 --> 00:19:07,755 Oh, yes. 349 00:19:07,798 --> 00:19:10,453 Oh, fine, fine. Thank you. 350 00:19:10,497 --> 00:19:12,194 That'’s a lot of cash to be carrying around 351 00:19:12,238 --> 00:19:13,587 with you, Mr. Herman. 352 00:19:13,630 --> 00:19:15,241 Well, I'’m only going as far as the hotel. 353 00:19:16,981 --> 00:19:18,940 Whenever you want to reopen your account with us, 354 00:19:18,983 --> 00:19:20,420 we'’ll be most happy to serve you. 355 00:19:20,463 --> 00:19:22,509 Well, I'’ll let you know. Thank you for your courtesy. 356 00:19:22,552 --> 00:19:24,902 Allow me. 357 00:19:24,946 --> 00:19:26,077 Good day, sir.Good day. 358 00:19:31,257 --> 00:19:33,041 Your key, sir.Oh, thank you, Felix. 359 00:19:33,084 --> 00:19:34,912 Could you get me a messenger? 360 00:19:34,956 --> 00:19:36,523 I have some important papers, here, 361 00:19:36,566 --> 00:19:38,046 that I'’d like delivered by hand. 362 00:19:38,089 --> 00:19:39,308 Why, right away, sir. 363 00:19:39,352 --> 00:19:41,528 [ clears throat] But a responsible messenger. 364 00:19:41,571 --> 00:19:42,833 All ours are bonded, sir. 365 00:19:42,877 --> 00:19:44,487 Oh, good. Good, good. 366 00:19:46,228 --> 00:19:47,142 [ bell dings ] 367 00:20:11,906 --> 00:20:13,647 You must be in the wrong room. 368 00:20:13,690 --> 00:20:15,257 You Carl Herman? 369 00:20:15,301 --> 00:20:17,172 Yes. 370 00:20:17,216 --> 00:20:19,000 BROWNING: It'’s the right room, all right. 371 00:20:19,043 --> 00:20:20,306 I beg your pardon? 372 00:20:20,349 --> 00:20:21,655 You'’re gonna beg for more than that 373 00:20:21,698 --> 00:20:24,092 before I get through with you, 374 00:20:24,135 --> 00:20:25,789 tramp. 375 00:20:25,833 --> 00:20:27,965 Tramp?Sound familiar? 376 00:20:28,009 --> 00:20:29,489 I don'’t know what you'’re talking about. 377 00:20:29,532 --> 00:20:31,665 You been livin'’ mighty high and handsome, ain'’t ya? 378 00:20:31,708 --> 00:20:34,494 Well, the law'’s been after me. 379 00:20:34,537 --> 00:20:36,365 Browning?That'’s right, friend. 380 00:20:36,409 --> 00:20:39,194 I'’m the one who stashed that money down by the riverbank, 381 00:20:39,238 --> 00:20:41,805 and I want it, now! 382 00:20:41,849 --> 00:20:43,938 I'’m sorry. It's gone. 383 00:20:43,981 --> 00:20:46,070 You couldn'’t have spent $50,000 in this short of time. 384 00:20:46,114 --> 00:20:47,376 Where is it?I haven'’t got it. 385 00:20:47,420 --> 00:20:48,377 You'’re lyin'! 386 00:20:48,421 --> 00:20:49,465 No, no--Where is it? 387 00:20:49,509 --> 00:20:51,511 I gave it away. I gave it away 388 00:20:51,554 --> 00:20:53,469 You want me to beat it out of ya, tramp? 389 00:20:53,513 --> 00:20:55,079 '’Cause that's what I'’ll do, if I have to break 390 00:20:55,123 --> 00:20:56,211 every bone in your body. 391 00:20:56,255 --> 00:20:58,126 I'’m tellin' you the truth! 392 00:20:58,169 --> 00:20:59,301 I haven'’t got it! 393 00:20:59,345 --> 00:21:00,520 You'’d rather die. 394 00:21:00,563 --> 00:21:01,912 [ whimpering ] 395 00:21:01,956 --> 00:21:04,741 It--it won'’t do you any good to kill me. 396 00:21:04,785 --> 00:21:06,526 At least I'’ll know that you'’re not alive 397 00:21:06,569 --> 00:21:08,005 to join the money either. 398 00:21:08,049 --> 00:21:09,006 [ grunts ]Oh, no! 399 00:21:09,050 --> 00:21:10,269 [ knocking at door ] 400 00:21:10,312 --> 00:21:11,705 [ gasps ] Come in! 401 00:21:11,748 --> 00:21:13,402 [ rattling ] 402 00:21:13,446 --> 00:21:15,622 MAN: I can'’t, Mr. Herman, it'’s locked. 403 00:21:17,928 --> 00:21:19,843 Why don'’t you open that door. 404 00:21:19,887 --> 00:21:22,585 But you take one step out that door, it'’ll be your last step. 405 00:21:23,673 --> 00:21:24,587 Yes, sir. 406 00:21:32,508 --> 00:21:33,901 Yes, sir? 407 00:21:33,944 --> 00:21:35,642 Deliver to this address, immediately. 408 00:21:35,685 --> 00:21:37,426 Also--Oh, no, sir. 409 00:21:37,470 --> 00:21:39,428 Everything'’s quite all right. Quite all right. 410 00:21:39,472 --> 00:21:41,343 Then, I'’ll give you a receipt, sir. 411 00:21:41,387 --> 00:21:44,128 Matter of fact, I'’ve enjoyed my stay in your hotel 412 00:21:44,172 --> 00:21:47,654 and I shall recommend it, highly, to all my friends. 413 00:21:52,485 --> 00:21:53,573 It was the manager. 414 00:21:55,139 --> 00:21:58,360 He--he just wanted to know if I needed anything. 415 00:21:58,404 --> 00:22:00,362 Never mind that. 416 00:22:00,406 --> 00:22:04,192 Now, for the last time, tramp, where'’s the money? 417 00:22:04,235 --> 00:22:06,977 It'’s gone and that'’s the God's truth. 418 00:22:11,852 --> 00:22:12,809 [ gasps ] 419 00:22:12,853 --> 00:22:14,550 Can I help you, gentlemen? 420 00:22:14,594 --> 00:22:16,422 We'’re looking for a Mr. Carl Herman. 421 00:22:16,465 --> 00:22:17,292 Is he registered here? 422 00:22:17,336 --> 00:22:18,685 Oh, yes. He certainly-- 423 00:22:20,034 --> 00:22:21,122 is, sir. 424 00:22:21,165 --> 00:22:22,515 What room? 425 00:22:22,558 --> 00:22:25,082 [ stutters ] 60. 426 00:22:25,126 --> 00:22:26,257 Thank you. 427 00:22:31,088 --> 00:22:31,741 [ punch hits ]No! 428 00:22:33,177 --> 00:22:34,309 [ moans ] 429 00:22:37,443 --> 00:22:38,705 [ screams ] 430 00:22:41,838 --> 00:22:42,491 DETECTIVE: Open up. 431 00:22:45,233 --> 00:22:46,147 Hold it! 432 00:22:48,802 --> 00:22:50,499 You'’re under arrest, Browning, 433 00:22:50,543 --> 00:22:52,066 for train robbery and murder. 434 00:22:52,109 --> 00:22:53,763 Get him out of here.Come on. 435 00:22:57,376 --> 00:22:59,726 Thank you, very much. [ groans ] 436 00:22:59,769 --> 00:23:00,944 Are you all right, Carl? 437 00:23:00,988 --> 00:23:03,991 Oh, sure, I'’m fine. Thank you. 438 00:23:04,034 --> 00:23:07,124 I didn'’t think the law would be very far behind Browning. 439 00:23:07,168 --> 00:23:09,475 Well, we almost were. 440 00:23:09,518 --> 00:23:12,173 I'’m afraid I'll have to place you under arrest, too. 441 00:23:12,216 --> 00:23:14,480 Taking money that didn'’t belong to you. 442 00:23:14,523 --> 00:23:16,786 Unless you can make restitution, 443 00:23:16,830 --> 00:23:18,353 give it back.[ sighs ] 444 00:23:18,397 --> 00:23:19,746 It'’s all gone. 445 00:23:19,789 --> 00:23:22,139 I--I tried to tell Browning that. 446 00:23:22,183 --> 00:23:24,054 The whole 50,000? 447 00:23:24,098 --> 00:23:26,056 At last. [ chuckles ] 448 00:23:26,100 --> 00:23:28,058 What did you do with it? 449 00:23:28,102 --> 00:23:31,932 Well, um... 450 00:23:31,975 --> 00:23:34,151 the rest of it I gave away, 451 00:23:34,195 --> 00:23:36,676 where I--where I know it'’ll do the most good. 452 00:23:36,719 --> 00:23:39,809 Honestly, I--I haven'’t got a-- 453 00:23:39,853 --> 00:23:41,768 well, except for this $5 gold piece, 454 00:23:41,811 --> 00:23:44,901 I haven'’t got a cent to my name. 455 00:23:44,945 --> 00:23:46,033 [ sighs ] 456 00:23:46,076 --> 00:23:46,990 Come on. 457 00:23:51,647 --> 00:23:53,519 Your paper, sir.Oh, hello, son. 458 00:23:53,562 --> 00:23:55,129 Well, there you are. 459 00:23:55,172 --> 00:23:57,740 Oh, this? I--I just had a little accident. 460 00:23:57,784 --> 00:23:59,350 That'’s all. [ chuckles ] 461 00:23:59,394 --> 00:24:02,484 Uh, John, don'’t bother to deliver a paper 462 00:24:02,528 --> 00:24:05,008 to me tomorrow because, uh... 463 00:24:05,052 --> 00:24:06,706 I'’m checking out as of now. 464 00:24:06,749 --> 00:24:08,098 Gee. 465 00:24:08,142 --> 00:24:10,144 I'’ll sure miss you, sir. 466 00:24:10,187 --> 00:24:11,188 Thanks for everything. 467 00:24:11,232 --> 00:24:12,015 Goodbye, Johnny. 468 00:24:15,845 --> 00:24:17,499 [ clears throat ] Shall we go? 469 00:24:22,548 --> 00:24:24,985 Even at his trial in Sacramento, 470 00:24:25,028 --> 00:24:28,467 Carl didn'’t reveal how he disposed of the money. 471 00:24:28,510 --> 00:24:30,773 He was convicted and sentenced to three years 472 00:24:30,817 --> 00:24:32,514 in Folsom Penitentiary. 473 00:24:32,558 --> 00:24:34,255 But he didn'’t mind, really. 474 00:24:34,298 --> 00:24:36,910 He'’d had his fling, made a number of folks happy, 475 00:24:36,953 --> 00:24:39,260 and could look forward to returning one day 476 00:24:39,303 --> 00:24:40,479 to the riverbank. 477 00:24:40,522 --> 00:24:43,656 The same as he left it, a tramp. 33493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.