Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:08,704
♪ [ trumpet ]
2
00:00:30,204 --> 00:00:33,381
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
3
00:00:33,424 --> 00:00:36,036
with an exciting new story
of real life in the Old West.
4
00:00:37,733 --> 00:00:39,778
We'’ve all heard
of Robin Hood,
5
00:00:39,822 --> 00:00:42,607
who stole from the rich
and gave to the poor.
6
00:00:42,651 --> 00:00:45,132
Somehow, we'’ve managed
to revere his memory
7
00:00:45,175 --> 00:00:48,309
without necessarily
condoning his crimes.
8
00:00:48,352 --> 00:00:50,963
Well, getting down
to more recent times,
9
00:00:51,007 --> 00:00:52,748
there was a man who
you might say
10
00:00:52,791 --> 00:00:55,620
had something of Robin Hood
in his soul.
11
00:00:55,664 --> 00:00:58,319
He wasn'’t especially good
with a bow and arrow.
12
00:00:58,362 --> 00:01:01,191
As a matter of fact,
he wasn'’t much good at anything.
13
00:01:01,235 --> 00:01:02,845
He was a tramp.
14
00:01:02,888 --> 00:01:04,455
A tramp with...
15
00:01:08,764 --> 00:01:09,634
[ crickets chirping ]
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,130
[ dog barking ]
17
00:01:32,831 --> 00:01:34,529
How about here,
under this bush?
18
00:01:34,572 --> 00:01:35,660
Yeah, suits me.
19
00:01:39,534 --> 00:01:40,926
[ dog barking ]
20
00:01:40,970 --> 00:01:42,667
[ grunts ]
21
00:01:46,280 --> 00:01:48,151
Come on, hurry. We gotta
get this bush out of here.
22
00:01:48,195 --> 00:01:49,979
Yeah, it'’s gonna be daylight
in a couple hours.
23
00:01:50,022 --> 00:01:51,981
[ exhales ]
24
00:01:52,024 --> 00:01:52,851
[ grunts ]
It'’s comin'.
25
00:02:02,948 --> 00:02:05,125
How long before
we come back for the dough?
26
00:02:05,168 --> 00:02:06,909
Better wait a month.
Let it cool off.
27
00:02:09,651 --> 00:02:10,304
Douse those lights.
28
00:02:12,044 --> 00:02:14,308
Hold it down there
or I'’ll shoot!
29
00:02:14,351 --> 00:02:15,570
It'’s the law.
Grab the shovels.
30
00:02:15,613 --> 00:02:16,745
What about the dough?
31
00:02:16,788 --> 00:02:17,746
It'’s safe. Come on,
let'’s go.
32
00:02:20,575 --> 00:02:23,621
[ gunshots ]
33
00:02:25,275 --> 00:02:26,189
Come on, come on.
34
00:02:50,387 --> 00:02:51,258
[ exhales ]
35
00:03:19,286 --> 00:03:20,374
[ laughing ]
36
00:03:31,863 --> 00:03:35,215
Do you realize this is
the fourth train robbery
in the past year?
37
00:03:35,258 --> 00:03:36,477
The fourth!
38
00:03:36,520 --> 00:03:39,175
We'’ll find 'em.You did, last night.
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,829
Minutes after
they waylaid the train,
40
00:03:40,872 --> 00:03:42,483
but they still got away.
41
00:03:42,526 --> 00:03:45,094
Well, they couldn'’t have gotten
to their horses with the money.
42
00:03:45,137 --> 00:03:47,923
They no longer had it
when I spotted them.
43
00:03:47,966 --> 00:03:49,490
Do you think they left
the money somewhere?
44
00:03:49,533 --> 00:03:51,927
The riverbank.
It'’s thick with undergrowth.
45
00:03:51,970 --> 00:03:53,798
A perfect spot
for concealment.
46
00:03:53,842 --> 00:03:56,148
Well, then all you have to do
is search the area.
47
00:03:56,192 --> 00:03:58,281
[ chuckles ]
And advertise the fact
48
00:03:58,325 --> 00:04:01,850
of all the bums
and bindlestiffs that inhabit
that part of town?
49
00:04:01,893 --> 00:04:04,983
Oh, no. Besides, we want
the outlaws
50
00:04:05,027 --> 00:04:06,681
as well as the money.
51
00:04:06,724 --> 00:04:09,901
Exactly, what
do you propose, Mr. Hume?
52
00:04:09,945 --> 00:04:11,033
MR. HUME:
Wait.
53
00:04:11,076 --> 00:04:12,991
Wait?Soon or later,
54
00:04:13,035 --> 00:04:15,342
they'’ll have to return
to recover that loot.
55
00:04:15,385 --> 00:04:19,041
And when they do
my men will be there.
56
00:04:19,084 --> 00:04:21,522
I don'’t care how
you do it, Mr. Hume.
57
00:04:21,565 --> 00:04:25,221
Just make sure you get
those men and that money.
58
00:04:25,265 --> 00:04:26,570
We will.
59
00:04:32,576 --> 00:04:33,925
Oh, I'’m sorry.
60
00:04:35,449 --> 00:04:36,450
[ exhales ]You all right?
61
00:04:36,493 --> 00:04:37,929
Oh, fine.
Thank you, very much.
62
00:05:11,311 --> 00:05:12,573
MR. HUME:
Lift those hands.
63
00:05:16,011 --> 00:05:18,883
Now, stand up
and turn around, slowly.
64
00:05:33,071 --> 00:05:35,117
What'’s this all about?
65
00:05:35,160 --> 00:05:36,466
All right, where is it?
66
00:05:36,510 --> 00:05:37,206
Where'’s what?
67
00:05:39,251 --> 00:05:42,037
Listen, we don'’t just happen
to be here.
68
00:05:42,080 --> 00:05:43,517
Where'’s that money?
69
00:05:43,560 --> 00:05:44,474
I don'’t know.
70
00:05:46,476 --> 00:05:49,131
I'’ll ask you
just one more time.
71
00:05:49,174 --> 00:05:51,525
It'’s--it's gone.
72
00:05:51,568 --> 00:05:52,787
Honest.
73
00:05:52,830 --> 00:05:54,441
Gone? Where?
74
00:05:55,964 --> 00:05:58,009
Only me and my partner
knew where it was buried.
75
00:05:58,053 --> 00:05:59,489
Right here.
76
00:05:59,533 --> 00:06:00,664
You figure it out.
77
00:06:06,844 --> 00:06:08,193
Well, I guess you
and your partner
78
00:06:08,237 --> 00:06:10,065
had the same idea,
79
00:06:10,108 --> 00:06:12,502
only he got here first.
80
00:06:12,546 --> 00:06:14,199
You ready to talk?
81
00:06:14,243 --> 00:06:15,636
Sure.
82
00:06:15,679 --> 00:06:16,724
His name'’s Browning.
83
00:06:19,291 --> 00:06:21,032
Well, it seems that you
and the law
84
00:06:21,076 --> 00:06:22,991
will be working
on the same side
from here on in.
85
00:06:24,340 --> 00:06:25,733
Just so you'’ll get that rat.
86
00:06:25,776 --> 00:06:27,691
All right, let'’s go.
87
00:06:55,763 --> 00:06:58,113
[ clears throat ]
88
00:06:58,156 --> 00:06:58,809
Thank you.
89
00:07:06,469 --> 00:07:08,123
Just keep the change,
my good fellow.
90
00:07:12,214 --> 00:07:13,128
[ whistles ]
91
00:07:23,225 --> 00:07:24,444
Oh, uh, yes.
92
00:07:26,402 --> 00:07:28,709
Here we are.
93
00:07:28,752 --> 00:07:30,754
Thank you, sir!Not at all.
94
00:07:30,798 --> 00:07:32,539
Now, here.
95
00:07:32,582 --> 00:07:34,410
Thank you, sir!
96
00:07:34,454 --> 00:07:36,238
Uh, I want a room, please.
97
00:07:36,281 --> 00:07:37,761
The very best you have.
98
00:07:37,805 --> 00:07:39,850
I'’d like a large sunny--
99
00:07:39,894 --> 00:07:42,418
make it a suite.
Yes, a suite.
100
00:07:42,462 --> 00:07:44,551
Why, yes, sir.
101
00:07:44,594 --> 00:07:46,814
If you'’ll kindly sign
the register here, sir.
102
00:07:46,857 --> 00:07:47,771
Oh, yeah.
103
00:07:53,473 --> 00:07:54,691
[ clears throat ]Now, we'’re putting you
104
00:07:54,735 --> 00:07:57,520
in the Presidential suite,
Mr. Herman.
105
00:07:57,564 --> 00:07:58,521
[ chuckles ]
106
00:07:58,565 --> 00:08:00,262
Uh, Mr. Herman?
107
00:08:00,305 --> 00:08:03,700
Who? Oh, uh,
the Presidential suite?
108
00:08:03,744 --> 00:08:05,702
Yes, yes, that'’ll do
very nicely.
109
00:08:05,746 --> 00:08:07,312
Uh, the Presidential suite
for Mr. Herman.
110
00:08:08,923 --> 00:08:10,968
And I trust you'’ll enjoy
our stay with us, sir.
111
00:08:11,012 --> 00:08:13,405
Oh, I will. I will.
[ chuckles ]
112
00:08:13,449 --> 00:08:14,624
The elevator'’s right
this way, sir.
113
00:08:14,668 --> 00:08:15,582
Thank you.
114
00:08:20,500 --> 00:08:22,066
A carriage, sir?
115
00:08:22,110 --> 00:08:24,504
Pardon me?
Oh, oh, no, no,
116
00:08:24,547 --> 00:08:27,811
I'’m--I'm just out for a walk
in the fresh air.
117
00:08:27,855 --> 00:08:30,858
Uh, I always find hotels
a little stuffy.
[ chuckles ]
118
00:08:30,901 --> 00:08:32,076
[ inhales, exhales ]
119
00:08:32,120 --> 00:08:34,209
You, uh,-- you'’re
from the East, sir?
120
00:08:34,252 --> 00:08:38,430
Uh, yes, yes,
Riverside Drive, New York.
121
00:08:38,474 --> 00:08:40,258
Oh, I--I see.
122
00:08:40,302 --> 00:08:41,564
Yeah.
[ chuckles ]
123
00:08:41,608 --> 00:08:42,565
BOY:
Train robber captured!
124
00:08:42,609 --> 00:08:43,610
Read all about it!
125
00:08:43,653 --> 00:08:45,873
Train robber captured! Journal!
126
00:08:45,916 --> 00:08:46,830
Uh, boy!
127
00:08:49,093 --> 00:08:50,617
Here you are.
128
00:08:50,660 --> 00:08:52,401
Five dollars?
129
00:08:52,444 --> 00:08:54,577
Afraid I can'’t break anything
this big, sir.
130
00:08:54,621 --> 00:08:56,623
Oh, that'’s all right son.
You just keep then change.
131
00:08:56,666 --> 00:08:59,626
Gee, thanks a lot, sir.
132
00:08:59,669 --> 00:09:01,410
That'’s more than I make
in a week.
133
00:09:01,453 --> 00:09:03,151
My Ma sure can use this.
134
00:09:03,194 --> 00:09:06,589
Oh? Well, in that case,
I'’ll buy a paper every day,
135
00:09:06,633 --> 00:09:08,722
same price.Five dollars?
136
00:09:08,765 --> 00:09:11,463
Uh, there'’s a newsstand
inside, sir, where they'’re
only two cents.
137
00:09:11,507 --> 00:09:15,032
I prefer to have my paper
delivered personally.
138
00:09:15,076 --> 00:09:18,601
Will you see to it that
this young man is allowed
to come directly to my door?
139
00:09:18,645 --> 00:09:19,994
Uh, yes, sir. Yes, sir.
140
00:09:20,037 --> 00:09:22,692
It'’s room 60, son.
I'’ll see you tomorrow.
141
00:09:28,263 --> 00:09:30,526
Will you put that book down
for a minute and listen?
142
00:09:30,570 --> 00:09:33,834
Book? My good friend,
143
00:09:33,877 --> 00:09:36,532
this is the Scriptures.
144
00:09:36,576 --> 00:09:38,403
Well, it still
ain'’t good manners.
145
00:09:38,447 --> 00:09:40,623
Now, let me see.
Where was I?
146
00:09:40,667 --> 00:09:44,235
Oh--oh, yeah, according
to the outlaw'’s detailed
confession,
147
00:09:44,279 --> 00:09:47,108
the Overland Express loot
was buried in the vicinity
148
00:09:47,151 --> 00:09:49,197
of the Sacramento Riverbank.
149
00:09:50,677 --> 00:09:52,679
You mean the money
might be right here?
150
00:09:52,722 --> 00:09:55,029
Well, that'’s what it says.
151
00:09:55,072 --> 00:09:56,726
[ whistles ]
152
00:09:56,770 --> 00:09:59,337
I hear tell that Browning fella
made off with it.
153
00:09:59,381 --> 00:10:00,295
Hmm.
154
00:10:06,083 --> 00:10:09,347
Well, uh, hi, friend.
155
00:10:09,391 --> 00:10:11,828
Have some java.Thanks.
156
00:10:11,872 --> 00:10:14,875
You, uh, new
around these parts?
157
00:10:14,918 --> 00:10:16,746
Yeah, just hopped off
westbound freight.
158
00:10:18,705 --> 00:10:20,663
Is that the train robbery
you fellas were talkin'’ about?
159
00:10:20,707 --> 00:10:22,883
Yeah, seems like
the loot'’s buried
160
00:10:22,926 --> 00:10:24,449
right around here, someplace.
161
00:10:24,493 --> 00:10:26,321
Anyone might'’ve found it.
162
00:10:26,364 --> 00:10:29,585
There'’s lots of us bindlestiffs
hangin'’ around the riverbank.
163
00:10:29,629 --> 00:10:33,067
Yeah, well, if you had, you
wouldn'’t be sittin' here now,
yappin'’ about it.
164
00:10:33,110 --> 00:10:34,329
That'’s for sure.
165
00:10:34,372 --> 00:10:36,418
Anyone you know
turned up missin'’ lately?
166
00:10:36,461 --> 00:10:39,639
Curly Jones, I ain'’t seen him
around, come to think of it.
167
00:10:39,682 --> 00:10:41,684
Curly died of ptomaine.
You know that.
168
00:10:41,728 --> 00:10:43,338
Oh, that'’s right.
169
00:10:43,381 --> 00:10:45,383
Say, what about Carl?
170
00:10:45,427 --> 00:10:47,385
Carl, the Tramp.
171
00:10:47,429 --> 00:10:49,910
Wasn'’t he seen last month,
hoppin'’ a freight for 'Frisco?
172
00:10:51,302 --> 00:10:52,826
Carl the Tramp,
what'’s he look like?
173
00:10:52,869 --> 00:10:55,350
What difference does it make?Tell me.
174
00:10:55,393 --> 00:10:57,526
Oh, you'’re sure worked up
about it, mister.
175
00:10:57,569 --> 00:10:58,919
What did Carl look like?
176
00:10:58,962 --> 00:11:01,008
Well, he'’s just a old geezer,
maybe pushing 70.
177
00:11:01,051 --> 00:11:03,314
70, huh?
178
00:11:03,358 --> 00:11:06,666
Mighty spry 70-year-old can hop
a freight, luggin'’ $50,000.
179
00:11:06,709 --> 00:11:08,668
All right, all right,
it ain'’t my lookout.
180
00:11:08,711 --> 00:11:12,759
He'’s--he's about 50, small
with a mustache, grizzled.
181
00:11:12,802 --> 00:11:14,848
Fifty, small.
182
00:11:16,414 --> 00:11:17,589
San Francisco?
183
00:11:17,633 --> 00:11:18,547
Yeah.
184
00:11:25,119 --> 00:11:27,077
He'’s plumb loco!
185
00:11:27,121 --> 00:11:28,905
He'’s anything but.
186
00:11:28,949 --> 00:11:32,300
How does he know
it'’s $50,000?
187
00:11:32,343 --> 00:11:33,954
Paper didn'’t say how much.
188
00:11:38,523 --> 00:11:39,786
[ gunshots ]
189
00:11:43,093 --> 00:11:44,616
Thanks for the java, friends.
190
00:12:02,809 --> 00:12:06,160
Well, how did you enjoy
your dinner, Mr. Herman?
191
00:12:06,203 --> 00:12:08,858
[ groans ]
Well, I'’m afraid the fodder--
192
00:12:08,902 --> 00:12:10,817
the food here is excellent.
193
00:12:10,860 --> 00:12:14,255
Excellent, but
it'’s a little bit rich
for my blood.
194
00:12:14,298 --> 00:12:15,822
Too rich, sir?
195
00:12:15,865 --> 00:12:18,955
Well, I'’m, uh,--
I'’m used to a simple diet.
196
00:12:18,999 --> 00:12:21,001
[ grunts ]
Doctor'’s orders, you know.
197
00:12:21,044 --> 00:12:22,959
Well, now, the chef would
be very pleased
198
00:12:23,003 --> 00:12:25,353
to mix any special dishes
you want, sir.
199
00:12:25,396 --> 00:12:27,181
Yes, I'’m--I'm sure he would,
200
00:12:27,224 --> 00:12:31,794
but, oh, they wouldn'’t taste
like the ones I can make.
201
00:12:31,838 --> 00:12:34,710
I-- cooking is my hobby,
you know.
202
00:12:34,754 --> 00:12:38,627
Oh, well, you are a man
of parts, Mr. Herman.
203
00:12:38,670 --> 00:12:41,499
Well, thank you, really,
thank you--
[ hiccups ]
204
00:12:41,543 --> 00:12:43,240
[ clears throat ]
Good night, Felix.
205
00:12:43,284 --> 00:12:44,241
Uh, goodnight.
206
00:12:44,285 --> 00:12:45,416
Oh, uh, sir.
207
00:12:47,331 --> 00:12:48,550
Your room key.
208
00:12:48,593 --> 00:12:50,465
Oh, yes, I always forget.
209
00:12:50,508 --> 00:12:51,814
Anything else, sir?
210
00:12:51,858 --> 00:12:54,686
Yes. Could you get me some--
[ hiccups ]
211
00:12:54,730 --> 00:12:56,471
carbonate of soda?
[ clears throat ]
212
00:12:56,514 --> 00:12:58,342
Well, I'’ll have
it sent right up, sir.
213
00:12:58,386 --> 00:13:00,083
Yeah, thank-- good night.
214
00:13:00,127 --> 00:13:01,737
Good night.
215
00:13:01,781 --> 00:13:02,694
Good night.
216
00:13:04,392 --> 00:13:05,610
[ elevator doors sliding ]
217
00:13:05,654 --> 00:13:07,482
Quite a gentleman, isn'’t he?
218
00:13:07,525 --> 00:13:09,789
Ah, the old school, Edward.
219
00:13:11,312 --> 00:13:12,792
The old school.
220
00:13:27,545 --> 00:13:29,112
[ knock on door ]
221
00:13:29,156 --> 00:13:30,244
Just a minute.
222
00:13:35,597 --> 00:13:36,511
Oh, good morning.
223
00:13:38,252 --> 00:13:40,254
Good morning.
224
00:13:40,297 --> 00:13:44,171
You must be a friend
of the chef'’s.
225
00:13:44,214 --> 00:13:48,218
Unfortunately, I am.
I never order all this stuff.
226
00:13:48,262 --> 00:13:49,741
You sleep well?
227
00:13:49,785 --> 00:13:52,657
No. No, that bed
is too soft.
228
00:13:52,701 --> 00:13:54,137
Too soft?
229
00:13:54,181 --> 00:13:57,445
Yeah, well, I'’m used
to more fresh air, you know.
230
00:13:57,488 --> 00:13:59,664
Yeah, well,
231
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
this'’ll fix you up.
232
00:14:01,753 --> 00:14:03,712
Breakfast, fit for a king.
233
00:14:05,366 --> 00:14:06,802
Scrambled calves brains.
234
00:14:06,846 --> 00:14:08,630
[ shocked ]
Keep '’em warm.
235
00:14:09,718 --> 00:14:12,199
Oh, oh, oh, my.
236
00:14:12,242 --> 00:14:13,722
Oh, my.
[ grunts ]
237
00:14:15,463 --> 00:14:17,726
Oh, no, over
the left shoulder.
238
00:14:17,769 --> 00:14:20,555
Spilled salt always over
the left shoulder for luck.
239
00:14:22,731 --> 00:14:24,689
That'’s the one with
a rheumatism.
240
00:14:24,733 --> 00:14:25,952
You think it'’ll cure it?
241
00:14:25,995 --> 00:14:28,780
Oh, thing y'’all do
for rheumatism is rest.
242
00:14:28,824 --> 00:14:30,478
[ moans ]
You sound like the doctor.
243
00:14:30,521 --> 00:14:32,828
Rest, take a vacation.
244
00:14:32,872 --> 00:14:34,177
Well,
that'’s what you oughta do.
245
00:14:34,221 --> 00:14:36,223
Well, that'’s all right
for folks like you,
246
00:14:36,266 --> 00:14:39,226
but I'’m a working woman
with an ailing husband,
247
00:14:39,269 --> 00:14:42,098
and I'’m just lucky
to hang on the my job,
248
00:14:42,142 --> 00:14:44,405
which I won'’t if I stand around
here, talkin'’ to the guests.
249
00:14:44,448 --> 00:14:45,667
I'’ll be back later
for the tray.
250
00:14:45,710 --> 00:14:47,843
W--wait a minute.
Wait a minute.
251
00:14:47,887 --> 00:14:50,715
Um, if the only thing
that'’s keepin' you
252
00:14:50,759 --> 00:14:53,805
from that vacation is money,
I can fix that.
253
00:14:53,849 --> 00:14:55,111
Here.
254
00:14:55,155 --> 00:14:56,547
[ gasps ]
Oh, sir, really, please,
255
00:14:56,591 --> 00:14:57,809
I wasn'’t complaining.Now, now, now,
256
00:14:57,853 --> 00:15:00,595
here'’s $1,000.
Will that do it?
257
00:15:00,638 --> 00:15:02,466
I really shouldn'’t
have said anyth--
258
00:15:05,513 --> 00:15:06,949
$1,000?
259
00:15:06,993 --> 00:15:08,255
Isn'’t enough?
260
00:15:08,298 --> 00:15:09,647
Here.Oh, too much! Too much!
261
00:15:09,691 --> 00:15:12,868
No, no. Now, here.
Now, you keep that.
262
00:15:12,912 --> 00:15:16,350
And you get your husband
and the two of you go off
and get a good rest.
263
00:15:18,091 --> 00:15:20,310
Why, Mr. Herman, I--
264
00:15:20,354 --> 00:15:21,746
I never in all my life.
265
00:15:24,271 --> 00:15:26,099
Bless you, sir.
266
00:15:26,142 --> 00:15:29,885
[ stutters ]
Don'’t say a thing
like that, ever.
267
00:15:29,929 --> 00:15:32,061
I--I'’m just--
just only too glad
268
00:15:32,105 --> 00:15:34,759
to help out a little,
that'’s all.
269
00:15:34,803 --> 00:15:37,197
You see, that the salt
over the left shoulder
270
00:15:37,240 --> 00:15:39,373
did bring you
a little luck, huh? Huh?
271
00:15:39,416 --> 00:15:41,288
[ chuckles ]I'’m off.
272
00:15:41,331 --> 00:15:43,333
A trip,
273
00:15:43,377 --> 00:15:44,900
a hotel,
274
00:15:44,944 --> 00:15:46,467
maybe one like this.
275
00:15:46,510 --> 00:15:47,685
Oh, no.
276
00:15:47,729 --> 00:15:50,210
Oh, now, you take my advice.
277
00:15:50,253 --> 00:15:52,386
You go live in the outdoors.
278
00:15:52,429 --> 00:15:55,041
Live under the open sky
279
00:15:55,084 --> 00:15:57,043
and wake up in the morning
280
00:15:57,086 --> 00:16:00,655
to the smell of bacon
and coffee over a wood fire.
281
00:16:00,698 --> 00:16:03,614
No, Mr. Herman, my husband
and I are just a little old
for that.
282
00:16:03,658 --> 00:16:05,399
Well, you do
what you wanna do,
283
00:16:05,442 --> 00:16:08,793
but I still say you don'’t know
what you'’re missin'.
284
00:16:08,837 --> 00:16:09,707
Yes, sir.
285
00:16:11,448 --> 00:16:12,841
Thank you, sir.
286
00:16:12,884 --> 00:16:14,364
You'’re a real gentleman.
287
00:16:20,457 --> 00:16:21,371
[ exhales ]
288
00:16:29,640 --> 00:16:32,687
Even sugar'’s weak.
289
00:16:32,730 --> 00:16:33,688
[ knocking at door ]
290
00:16:33,731 --> 00:16:34,645
Come in.
291
00:16:35,777 --> 00:16:36,734
Paper, sir.
292
00:16:36,778 --> 00:16:37,822
MR. HERMAN:
Oh, fine.
293
00:16:37,866 --> 00:16:39,215
Come on in.
294
00:16:39,259 --> 00:16:40,738
Just put
it down there, John.
295
00:16:43,437 --> 00:16:46,135
[ grunts ]
Here you are.
296
00:16:46,179 --> 00:16:47,919
Don'’t you ever read 'em, sir?
297
00:16:47,963 --> 00:16:49,225
Well, of course I read '’em.
298
00:16:49,269 --> 00:16:51,010
Sure thing. I just--
I just like
299
00:16:51,053 --> 00:16:53,708
to read '’em all at once.
That'’s all.
300
00:16:53,751 --> 00:16:55,797
[ chuckles ]
301
00:16:55,840 --> 00:16:57,016
Have you had
your breakfast yet?
302
00:16:57,059 --> 00:16:57,973
Yes, sir.
303
00:16:59,757 --> 00:17:00,715
Are you sure?
304
00:17:00,758 --> 00:17:02,717
I guess so, sir.
305
00:17:02,760 --> 00:17:05,328
Oh, now, John, you could eat
a little more, couldn'’t ya?
306
00:17:05,372 --> 00:17:06,851
Can you help me out
with this?
307
00:17:06,895 --> 00:17:07,983
Come on.Gee, thanks sir.
308
00:17:08,027 --> 00:17:10,377
Come on, sit down there.
Dive in!
309
00:17:11,508 --> 00:17:12,422
[ chuckles ]
310
00:17:24,652 --> 00:17:26,958
So, you see,
I have a soft spot
311
00:17:27,002 --> 00:17:29,048
in my heart
for orphan asylums.
312
00:17:29,091 --> 00:17:30,745
I was raised in one, myself.
313
00:17:30,788 --> 00:17:32,268
Oh, a self-made man.
314
00:17:32,312 --> 00:17:37,056
Yeah. Well, from the ground up,
you might say.
315
00:17:37,099 --> 00:17:40,363
And anyway, I want to make
a contribution to you.
316
00:17:40,407 --> 00:17:43,671
Shall we say, uh, $5,000?
317
00:17:44,759 --> 00:17:45,977
Mr. Herman,
318
00:17:46,021 --> 00:17:48,154
this is indeed
a most generous gift.
319
00:17:48,197 --> 00:17:50,721
It'’ll go a long way
in solving our problem.
320
00:17:50,765 --> 00:17:52,941
Good.
321
00:17:52,984 --> 00:17:54,421
What do you mean?
You need more money?
322
00:17:54,464 --> 00:17:57,641
To prevent the foreclosure,
$20,000.
323
00:17:58,990 --> 00:17:59,861
20,000.
324
00:18:04,779 --> 00:18:06,215
Well, the banks are closed now.
325
00:18:06,259 --> 00:18:08,435
You'’re gonna have
to wait till Monday morning,
326
00:18:08,478 --> 00:18:10,741
but you'’ve got it.
327
00:18:10,785 --> 00:18:13,309
Oh, Mr. Herman, really, I--
I can'’t thank you enough, sir.
328
00:18:13,353 --> 00:18:14,571
[ mumbles]I don'’t know what to say.
329
00:18:14,615 --> 00:18:15,572
Well, don'’t say anything.
330
00:18:15,616 --> 00:18:17,183
Say hello to the orphans
for me.
331
00:18:17,226 --> 00:18:18,967
But thank you, sir.
Thank you so very much.
332
00:18:19,010 --> 00:18:19,837
Yes, all right.
333
00:18:25,974 --> 00:18:27,149
Well, that'’s him,
334
00:18:27,193 --> 00:18:28,368
Carl the Tramp.
335
00:18:28,411 --> 00:18:29,282
You'’re sure?
336
00:18:33,068 --> 00:18:34,548
Hell, I'’d know
that mug anywheres.
337
00:18:41,163 --> 00:18:42,904
Find him and we'’ve as good
as located Browning.
338
00:18:42,947 --> 00:18:44,514
He'’ll be hot on his trail.
339
00:18:44,558 --> 00:18:46,908
Well, if he hasn'’t
already gotten there
ahead of us.
340
00:18:46,951 --> 00:18:48,649
Yeah, we'’ve got
some fast travelin'’ to do.
341
00:18:48,692 --> 00:18:49,606
Thanks.
342
00:18:52,740 --> 00:18:55,656
13, 14, 15,
343
00:18:55,699 --> 00:18:57,962
16, 17,
344
00:18:58,006 --> 00:19:00,051
18, 19, 20.
345
00:19:00,095 --> 00:19:02,184
$20,000.
346
00:19:02,228 --> 00:19:03,577
Oh, thank you.
347
00:19:03,620 --> 00:19:06,101
Now, could I trouble you
for a good stout envelope?
348
00:19:06,145 --> 00:19:07,755
Oh, yes.
349
00:19:07,798 --> 00:19:10,453
Oh, fine, fine.
Thank you.
350
00:19:10,497 --> 00:19:12,194
That'’s a lot of cash
to be carrying around
351
00:19:12,238 --> 00:19:13,587
with you, Mr. Herman.
352
00:19:13,630 --> 00:19:15,241
Well, I'’m only going as far
as the hotel.
353
00:19:16,981 --> 00:19:18,940
Whenever you want to reopen
your account with us,
354
00:19:18,983 --> 00:19:20,420
we'’ll be most happy
to serve you.
355
00:19:20,463 --> 00:19:22,509
Well, I'’ll let you know.
Thank you for your courtesy.
356
00:19:22,552 --> 00:19:24,902
Allow me.
357
00:19:24,946 --> 00:19:26,077
Good day, sir.Good day.
358
00:19:31,257 --> 00:19:33,041
Your key, sir.Oh, thank you, Felix.
359
00:19:33,084 --> 00:19:34,912
Could you get me a messenger?
360
00:19:34,956 --> 00:19:36,523
I have some
important papers, here,
361
00:19:36,566 --> 00:19:38,046
that I'’d like delivered
by hand.
362
00:19:38,089 --> 00:19:39,308
Why, right away, sir.
363
00:19:39,352 --> 00:19:41,528
[ clears throat]
But a responsible messenger.
364
00:19:41,571 --> 00:19:42,833
All ours are bonded, sir.
365
00:19:42,877 --> 00:19:44,487
Oh, good.
Good, good.
366
00:19:46,228 --> 00:19:47,142
[ bell dings ]
367
00:20:11,906 --> 00:20:13,647
You must be
in the wrong room.
368
00:20:13,690 --> 00:20:15,257
You Carl Herman?
369
00:20:15,301 --> 00:20:17,172
Yes.
370
00:20:17,216 --> 00:20:19,000
BROWNING:
It'’s the right room,
all right.
371
00:20:19,043 --> 00:20:20,306
I beg your pardon?
372
00:20:20,349 --> 00:20:21,655
You'’re gonna beg
for more than that
373
00:20:21,698 --> 00:20:24,092
before I get through with you,
374
00:20:24,135 --> 00:20:25,789
tramp.
375
00:20:25,833 --> 00:20:27,965
Tramp?Sound familiar?
376
00:20:28,009 --> 00:20:29,489
I don'’t know what
you'’re talking about.
377
00:20:29,532 --> 00:20:31,665
You been livin'’ mighty high
and handsome, ain'’t ya?
378
00:20:31,708 --> 00:20:34,494
Well, the law'’s been after me.
379
00:20:34,537 --> 00:20:36,365
Browning?That'’s right, friend.
380
00:20:36,409 --> 00:20:39,194
I'’m the one who stashed that
money down by the riverbank,
381
00:20:39,238 --> 00:20:41,805
and I want it, now!
382
00:20:41,849 --> 00:20:43,938
I'’m sorry. It's gone.
383
00:20:43,981 --> 00:20:46,070
You couldn'’t have spent $50,000
in this short of time.
384
00:20:46,114 --> 00:20:47,376
Where is it?I haven'’t got it.
385
00:20:47,420 --> 00:20:48,377
You'’re lyin'!
386
00:20:48,421 --> 00:20:49,465
No, no--Where is it?
387
00:20:49,509 --> 00:20:51,511
I gave it away.
I gave it away
388
00:20:51,554 --> 00:20:53,469
You want me to beat
it out of ya, tramp?
389
00:20:53,513 --> 00:20:55,079
'’Cause that's what I'’ll do,
if I have to break
390
00:20:55,123 --> 00:20:56,211
every bone in your body.
391
00:20:56,255 --> 00:20:58,126
I'’m tellin' you the truth!
392
00:20:58,169 --> 00:20:59,301
I haven'’t got it!
393
00:20:59,345 --> 00:21:00,520
You'’d rather die.
394
00:21:00,563 --> 00:21:01,912
[ whimpering ]
395
00:21:01,956 --> 00:21:04,741
It--it won'’t do
you any good to kill me.
396
00:21:04,785 --> 00:21:06,526
At least I'’ll know
that you'’re not alive
397
00:21:06,569 --> 00:21:08,005
to join the money either.
398
00:21:08,049 --> 00:21:09,006
[ grunts ]Oh, no!
399
00:21:09,050 --> 00:21:10,269
[ knocking at door ]
400
00:21:10,312 --> 00:21:11,705
[ gasps ]
Come in!
401
00:21:11,748 --> 00:21:13,402
[ rattling ]
402
00:21:13,446 --> 00:21:15,622
MAN:
I can'’t, Mr. Herman,
it'’s locked.
403
00:21:17,928 --> 00:21:19,843
Why don'’t you open that door.
404
00:21:19,887 --> 00:21:22,585
But you take one step out that
door, it'’ll be your last step.
405
00:21:23,673 --> 00:21:24,587
Yes, sir.
406
00:21:32,508 --> 00:21:33,901
Yes, sir?
407
00:21:33,944 --> 00:21:35,642
Deliver to
this address, immediately.
408
00:21:35,685 --> 00:21:37,426
Also--Oh, no, sir.
409
00:21:37,470 --> 00:21:39,428
Everything'’s quite all right.
Quite all right.
410
00:21:39,472 --> 00:21:41,343
Then, I'’ll give you
a receipt, sir.
411
00:21:41,387 --> 00:21:44,128
Matter of fact, I'’ve enjoyed
my stay in your hotel
412
00:21:44,172 --> 00:21:47,654
and I shall recommend it,
highly, to all my friends.
413
00:21:52,485 --> 00:21:53,573
It was the manager.
414
00:21:55,139 --> 00:21:58,360
He--he just wanted to know
if I needed anything.
415
00:21:58,404 --> 00:22:00,362
Never mind that.
416
00:22:00,406 --> 00:22:04,192
Now, for the last time, tramp,
where'’s the money?
417
00:22:04,235 --> 00:22:06,977
It'’s gone
and that'’s the God's truth.
418
00:22:11,852 --> 00:22:12,809
[ gasps ]
419
00:22:12,853 --> 00:22:14,550
Can I help you, gentlemen?
420
00:22:14,594 --> 00:22:16,422
We'’re looking for
a Mr. Carl Herman.
421
00:22:16,465 --> 00:22:17,292
Is he registered here?
422
00:22:17,336 --> 00:22:18,685
Oh, yes. He certainly--
423
00:22:20,034 --> 00:22:21,122
is, sir.
424
00:22:21,165 --> 00:22:22,515
What room?
425
00:22:22,558 --> 00:22:25,082
[ stutters ]
60.
426
00:22:25,126 --> 00:22:26,257
Thank you.
427
00:22:31,088 --> 00:22:31,741
[ punch hits ]No!
428
00:22:33,177 --> 00:22:34,309
[ moans ]
429
00:22:37,443 --> 00:22:38,705
[ screams ]
430
00:22:41,838 --> 00:22:42,491
DETECTIVE:
Open up.
431
00:22:45,233 --> 00:22:46,147
Hold it!
432
00:22:48,802 --> 00:22:50,499
You'’re under arrest, Browning,
433
00:22:50,543 --> 00:22:52,066
for train robbery and murder.
434
00:22:52,109 --> 00:22:53,763
Get him out of here.Come on.
435
00:22:57,376 --> 00:22:59,726
Thank you, very much.
[ groans ]
436
00:22:59,769 --> 00:23:00,944
Are you all right, Carl?
437
00:23:00,988 --> 00:23:03,991
Oh, sure, I'’m fine.
Thank you.
438
00:23:04,034 --> 00:23:07,124
I didn'’t think the law would
be very far behind Browning.
439
00:23:07,168 --> 00:23:09,475
Well, we almost were.
440
00:23:09,518 --> 00:23:12,173
I'’m afraid I'll have
to place you under arrest, too.
441
00:23:12,216 --> 00:23:14,480
Taking money
that didn'’t belong to you.
442
00:23:14,523 --> 00:23:16,786
Unless you can make
restitution,
443
00:23:16,830 --> 00:23:18,353
give it back.[ sighs ]
444
00:23:18,397 --> 00:23:19,746
It'’s all gone.
445
00:23:19,789 --> 00:23:22,139
I--I tried
to tell Browning that.
446
00:23:22,183 --> 00:23:24,054
The whole 50,000?
447
00:23:24,098 --> 00:23:26,056
At last.
[ chuckles ]
448
00:23:26,100 --> 00:23:28,058
What did you do with it?
449
00:23:28,102 --> 00:23:31,932
Well, um...
450
00:23:31,975 --> 00:23:34,151
the rest of it
I gave away,
451
00:23:34,195 --> 00:23:36,676
where I--where I know
it'’ll do the most good.
452
00:23:36,719 --> 00:23:39,809
Honestly, I--I haven'’t got a--
453
00:23:39,853 --> 00:23:41,768
well, except
for this $5 gold piece,
454
00:23:41,811 --> 00:23:44,901
I haven'’t got a cent
to my name.
455
00:23:44,945 --> 00:23:46,033
[ sighs ]
456
00:23:46,076 --> 00:23:46,990
Come on.
457
00:23:51,647 --> 00:23:53,519
Your paper, sir.Oh, hello, son.
458
00:23:53,562 --> 00:23:55,129
Well, there you are.
459
00:23:55,172 --> 00:23:57,740
Oh, this? I--I just
had a little accident.
460
00:23:57,784 --> 00:23:59,350
That'’s all.
[ chuckles ]
461
00:23:59,394 --> 00:24:02,484
Uh, John, don'’t bother
to deliver a paper
462
00:24:02,528 --> 00:24:05,008
to me tomorrow because, uh...
463
00:24:05,052 --> 00:24:06,706
I'’m checking out as of now.
464
00:24:06,749 --> 00:24:08,098
Gee.
465
00:24:08,142 --> 00:24:10,144
I'’ll sure miss you, sir.
466
00:24:10,187 --> 00:24:11,188
Thanks for everything.
467
00:24:11,232 --> 00:24:12,015
Goodbye, Johnny.
468
00:24:15,845 --> 00:24:17,499
[ clears throat ]
Shall we go?
469
00:24:22,548 --> 00:24:24,985
Even at his trial
in Sacramento,
470
00:24:25,028 --> 00:24:28,467
Carl didn'’t reveal how
he disposed of the money.
471
00:24:28,510 --> 00:24:30,773
He was convicted
and sentenced to three years
472
00:24:30,817 --> 00:24:32,514
in Folsom Penitentiary.
473
00:24:32,558 --> 00:24:34,255
But he didn'’t mind, really.
474
00:24:34,298 --> 00:24:36,910
He'’d had his fling,
made a number of folks happy,
475
00:24:36,953 --> 00:24:39,260
and could look forward
to returning one day
476
00:24:39,303 --> 00:24:40,479
to the riverbank.
477
00:24:40,522 --> 00:24:43,656
The same as he left it,
a tramp.
33493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.