Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,117 --> 00:00:32,989
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,818
with an exciting new story
of real life in the Old West.
3
00:00:38,125 --> 00:00:42,042
Today at Fort Selden,
near Las Cruces, New Mexico,
4
00:00:42,085 --> 00:00:44,305
the horned toad ambled lazily
5
00:00:44,348 --> 00:00:46,263
between the junipers
and wild four-o'’clocks
6
00:00:46,307 --> 00:00:48,526
to escape the blazing sun.
7
00:00:48,570 --> 00:00:52,356
It is a peaceful place
of quiet industry
and comfortable homes.
8
00:00:52,400 --> 00:00:54,924
But in 1884 it was different.
9
00:00:54,967 --> 00:00:57,144
Fort Selden was the home
of hard-riding
10
00:00:57,187 --> 00:00:59,189
and hard-fighting soldiers,
11
00:00:59,233 --> 00:01:01,191
building and maintaining
a civilization
12
00:01:01,235 --> 00:01:03,106
on a desert frontier.
13
00:01:03,150 --> 00:01:06,588
Our story is about one
of those brave soldiers.
14
00:01:06,631 --> 00:01:08,024
A story we call...
15
00:01:33,615 --> 00:01:35,138
Hold up!
16
00:01:35,182 --> 00:01:36,096
[ gunshots ]
17
00:01:38,141 --> 00:01:40,317
What'’s the meaning
of that action?
18
00:01:40,361 --> 00:01:42,232
That'’s the arroyo muerto,sir,
19
00:01:42,276 --> 00:01:43,929
filled with rattlesnakes.
20
00:01:43,973 --> 00:01:45,888
Boys always like to take
a few shots at '’em.
21
00:01:45,931 --> 00:01:47,368
That was very unsoldierly
22
00:01:47,411 --> 00:01:49,848
and a waste
of good ammunition,
23
00:01:49,892 --> 00:01:51,981
especially when Mr. Geronimo
is known to be around.
24
00:01:52,024 --> 00:01:53,200
Yes, sir.
25
00:01:53,243 --> 00:01:56,638
When do we get
to Fort Selden, Daddy?
26
00:01:56,681 --> 00:01:58,770
Fort Selden is just
a few miles ahead, sir.
27
00:01:58,814 --> 00:01:59,858
All right.
28
00:01:59,902 --> 00:02:01,512
Yapah!
29
00:02:09,129 --> 00:02:11,174
Now, listen, men,
and listen good!
30
00:02:11,218 --> 00:02:12,480
You'’ll be lookin'
like troopers,
31
00:02:12,523 --> 00:02:13,916
or I'’ll know the reason why.
32
00:02:13,959 --> 00:02:15,439
The new commander'’s comin',
33
00:02:15,483 --> 00:02:16,745
and he'’ll be seein' a company
34
00:02:16,788 --> 00:02:18,921
of first-class fightin'’ men,
35
00:02:18,964 --> 00:02:20,705
or you'’ll be answerin'
to me personally.
36
00:02:22,664 --> 00:02:23,882
Where'’s Norkul?
37
00:02:23,926 --> 00:02:25,797
Norkul!
38
00:02:27,234 --> 00:02:29,279
[ sighs ]
I forgot.
39
00:02:29,323 --> 00:02:30,411
He'’s in the jug again.
40
00:02:31,934 --> 00:02:34,154
Somebody calling me?
41
00:02:34,197 --> 00:02:35,067
What'’s goin' on?
42
00:02:39,724 --> 00:02:41,596
Attention!
43
00:02:46,601 --> 00:02:48,298
Lieutenant Forbes, sir.
We'’ve been expecting you.
44
00:02:50,605 --> 00:02:52,911
Down we go.
[ grunts, chuckles ]
45
00:02:57,525 --> 00:02:59,744
Lieutenant Forbes,
my wife and son.
46
00:02:59,788 --> 00:03:01,616
Lieutenant.Welcome to Fort Selden.
47
00:03:01,659 --> 00:03:02,834
Thank you.
48
00:03:02,878 --> 00:03:04,401
Hey, Gonzales.
49
00:03:05,750 --> 00:03:06,621
Gonzales!
50
00:03:08,405 --> 00:03:09,537
What'’s goin' on?
51
00:03:09,580 --> 00:03:12,453
The new comandante, he comes!
52
00:03:12,496 --> 00:03:14,585
I hope he take care
Mr. Geronimo.
53
00:03:14,629 --> 00:03:16,500
I better have
a look around.
54
00:03:16,544 --> 00:03:17,588
Let me out of here.
55
00:03:17,632 --> 00:03:19,329
Oh, no, señor Norkul,
56
00:03:19,373 --> 00:03:20,548
I can'’t let you go out.
57
00:03:20,591 --> 00:03:22,027
I get trouble!
58
00:03:22,071 --> 00:03:23,768
Aww, the sarge ain'’t around.
59
00:03:23,812 --> 00:03:24,900
I'’ll give you $10.
60
00:03:26,380 --> 00:03:27,685
It'’s not enough, señor.
61
00:03:27,729 --> 00:03:29,731
Too much risk.
62
00:03:29,774 --> 00:03:31,341
All right, you thievin'’
old sidewinder,
63
00:03:31,385 --> 00:03:32,821
I'’ll give you $50,
64
00:03:32,864 --> 00:03:34,344
but that'’s my last offer.
65
00:03:34,388 --> 00:03:37,086
$50? It'’s a bargain.
66
00:03:37,129 --> 00:03:38,218
[ speaks Spanish ]
67
00:04:00,065 --> 00:04:02,807
Hey, señor Norkul,
why you in calabozo
this time, eh?
68
00:04:02,851 --> 00:04:06,071
Aww, just a little ruckus
at the cantina.
69
00:04:06,115 --> 00:04:07,856
Some fella said
that us soldiers
70
00:04:07,899 --> 00:04:09,814
were a bunch
of soft-bellied line riders.
71
00:04:09,858 --> 00:04:11,860
Now, I had to change
their mind, didn'’t I?
72
00:04:11,903 --> 00:04:13,427
Si.
73
00:04:13,470 --> 00:04:16,256
Señor, my $50, ah?
74
00:04:16,299 --> 00:04:19,171
Aww, I ain'’t forgettin'.
75
00:04:19,215 --> 00:04:21,043
We'’ll just mark it
down with the others.
76
00:04:23,001 --> 00:04:26,048
That'’s $437 I owe you.
77
00:04:38,887 --> 00:04:39,540
[ spits ]
78
00:04:45,502 --> 00:04:46,416
[ spits ]
79
00:04:58,950 --> 00:05:00,256
Gosh.
80
00:05:01,692 --> 00:05:02,650
Hi, boy,
81
00:05:02,693 --> 00:05:03,694
how'’re you today?
82
00:05:03,738 --> 00:05:05,392
Fine. Whatcha doin'’?
83
00:05:05,435 --> 00:05:08,133
It'’s a sittin'
and a spittin'’.
84
00:05:08,177 --> 00:05:09,309
[ spits ]
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,184
Hey, mister,
are you a soldier?
86
00:05:15,227 --> 00:05:16,838
Am I a soldier?
87
00:05:16,881 --> 00:05:18,230
Come here, sit.
88
00:05:19,841 --> 00:05:21,408
Why, I'’m probably
the best soldier
89
00:05:21,451 --> 00:05:23,018
in the whole U.S. of A.,
90
00:05:23,061 --> 00:05:24,149
and that'’s a fact.
91
00:05:26,891 --> 00:05:29,503
Why, I soldiered
with Davy Crockett,
92
00:05:29,546 --> 00:05:31,505
Kit Carson, Daniel Boone,
93
00:05:31,548 --> 00:05:33,376
and I don'’t know
what General Ulysses S. Grant
94
00:05:33,420 --> 00:05:35,204
would'’ve done without me.
95
00:05:35,247 --> 00:05:37,293
And you ask me
if I'’m a soldier?
96
00:05:37,337 --> 00:05:39,251
Why, I invented soldierin'’.
97
00:05:39,295 --> 00:05:42,385
Boy, anytime you wanna know
about soldierin'’,
98
00:05:42,429 --> 00:05:44,387
you just come to old Norkul.
99
00:05:44,431 --> 00:05:47,390
So, here you are,
you gadabout.
100
00:05:47,434 --> 00:05:49,305
I hope he hasn'’t
been bother you, mister...
101
00:05:49,349 --> 00:05:50,872
Norkul'’s the name, ma'am.
102
00:05:50,915 --> 00:05:52,787
Why, he ain'’t
been no trouble at all.
103
00:05:52,830 --> 00:05:54,354
We just been talkin'’
about soldierin'’.
104
00:05:54,397 --> 00:05:56,965
Oh, that'’s all
he ever talks about.
105
00:05:57,008 --> 00:06:00,447
Hey, Mr. Norkul, do you know
how to fight Indians?
106
00:06:00,490 --> 00:06:03,493
Why, there'’s nothin' I don'’t
know about Indian fightin'’.
107
00:06:03,537 --> 00:06:05,365
Old Geronimo wouldn'’t dare
show his face
108
00:06:05,408 --> 00:06:06,844
while Norkul'’s around.
109
00:06:06,888 --> 00:06:08,803
You'’re safe, boy.
Don'’t worry none.
110
00:06:08,846 --> 00:06:10,065
You best get along home
with your ma.
111
00:06:10,108 --> 00:06:11,893
You carry me!
112
00:06:11,936 --> 00:06:13,808
Okay.
113
00:06:13,851 --> 00:06:14,722
Up.
114
00:06:20,597 --> 00:06:21,946
He was with Trooper Norkul.
115
00:06:21,990 --> 00:06:23,295
Oh, thank you, Norkul.
116
00:06:25,907 --> 00:06:27,604
You'’re out of uniform, Norkul.
117
00:06:27,648 --> 00:06:28,823
Attend to it.
118
00:06:28,866 --> 00:06:29,824
Yes, sir.
119
00:06:29,867 --> 00:06:32,479
Goodbye, Mr. Norkul.
120
00:06:38,659 --> 00:06:42,271
Mr. Norkul, ain'’t
you supposed to be someplace?
121
00:06:42,314 --> 00:06:43,403
Uh--
[ exhales ]
122
00:06:46,231 --> 00:06:49,060
There goes a real
fightin'’ soldier, lieutenant,
123
00:06:49,104 --> 00:06:50,540
but we just can'’t keep him
out of jail...
124
00:06:51,976 --> 00:06:53,456
or in it.[ chuckles ]
125
00:06:56,503 --> 00:06:58,418
Every good soldier
knows how to handle horses, boy.
126
00:07:00,594 --> 00:07:01,856
Move over,
you bobtailed cayuse.
127
00:07:01,899 --> 00:07:03,553
I ain'’t got all day
to dawdle around here.
128
00:07:03,597 --> 00:07:05,207
I gotta make roll call.
129
00:07:05,250 --> 00:07:06,251
Don'’t I, boy?
130
00:07:06,295 --> 00:07:07,818
Yes, sir!
131
00:07:07,862 --> 00:07:10,560
Sarge ain'’t gonna find
any fault with me today.
132
00:07:10,604 --> 00:07:11,996
No, sir.
133
00:07:12,040 --> 00:07:13,345
♪ [ bugle ]
134
00:07:13,389 --> 00:07:14,477
Roll call!
135
00:07:27,272 --> 00:07:28,883
Mr. Norkul.
136
00:07:28,926 --> 00:07:30,232
Mr. Norkul.
137
00:07:30,275 --> 00:07:32,234
Shh, no talking in ranks.
138
00:07:32,277 --> 00:07:34,497
But, Mr. Norkul!
139
00:07:34,541 --> 00:07:36,543
Stow it.
Here comes the sergeant.
140
00:07:43,811 --> 00:07:46,553
Norkul, what'’s the penalty
for being out of uniform?
141
00:07:46,596 --> 00:07:49,120
Three days
in the guardhouse, sir.
142
00:07:49,164 --> 00:07:51,688
I'’m glad you remember,
143
00:07:51,732 --> 00:07:53,603
and it'’ll be starting
right now!
144
00:07:53,647 --> 00:07:54,561
Huh?
145
00:08:00,697 --> 00:08:02,917
Oh, no.
146
00:08:02,960 --> 00:08:05,485
I tried to tell you,
Mr. Norkul.
147
00:08:08,531 --> 00:08:11,447
Yep. When them
scalpin'’ Indians saw me,
148
00:08:11,491 --> 00:08:14,145
they skedaddled faster
than a horse that chewed
a chili pepper.
149
00:08:14,189 --> 00:08:15,495
Gosh. [ chicken clucking ]
150
00:08:15,538 --> 00:08:17,279
But enough
of this stroytellin'’.
151
00:08:17,322 --> 00:08:19,542
Have you been practicin'’
your desert stalkin'’
like I taught you?
152
00:08:19,586 --> 00:08:21,936
Uh-huh.Okay.
153
00:08:21,979 --> 00:08:24,634
Let me see you track down
that old hen over there.
154
00:08:24,678 --> 00:08:26,723
[ clucking ]
155
00:08:26,767 --> 00:08:29,247
Wait a minute.
I'’ll get you down.
156
00:08:29,291 --> 00:08:30,988
Hey, Gonzales.
157
00:08:31,032 --> 00:08:32,207
Gonzales?
158
00:08:32,250 --> 00:08:33,382
Get me out of here.
159
00:08:33,425 --> 00:08:35,471
But señor--Aww, come on,
160
00:08:35,515 --> 00:08:36,733
I need the exercise.
161
00:08:36,777 --> 00:08:38,474
It'’s cramped in here.
162
00:08:38,518 --> 00:08:40,215
Besides, you can use the money.
Can'’t you?
163
00:08:40,258 --> 00:08:42,434
Si, I can use the money.
164
00:08:42,478 --> 00:08:44,393
[ speaks Spanish ]
165
00:08:57,624 --> 00:09:00,496
Señor, this time
you pay Gonzales cash now.
166
00:09:00,540 --> 00:09:02,585
Cash? That'’s gratitude.
167
00:09:02,629 --> 00:09:05,588
I made you
a rich man, Gonzales.
168
00:09:05,632 --> 00:09:08,765
If I'’m rich,
why I don'’t have
a penny, huh?
169
00:09:08,809 --> 00:09:10,114
That'’s your problem.
170
00:09:13,117 --> 00:09:14,771
[ chickens clucking ]
171
00:09:14,815 --> 00:09:18,035
Now, remember, always stay low
and keep behind the bushes.
172
00:09:18,079 --> 00:09:18,993
I gotcha.
173
00:09:20,081 --> 00:09:21,386
Shh.
174
00:09:21,430 --> 00:09:23,345
Them Indians have ears
like rabbits.
175
00:09:26,087 --> 00:09:28,306
[ clucking ]
176
00:09:33,529 --> 00:09:35,487
That'’s the way, trooper.
177
00:09:35,531 --> 00:09:37,533
Slow and easy like.
178
00:09:42,146 --> 00:09:45,454
Well, I'’ve been wondering
how you could get so dirty.
179
00:09:45,497 --> 00:09:47,935
Now, Doug, you better
go right on home
and clean up.
180
00:09:47,978 --> 00:09:50,285
Aww, always gettin'’ cleaned up.
181
00:09:57,509 --> 00:09:59,294
We was just practicin'’, ma'am.
182
00:09:59,337 --> 00:10:01,905
That'’s Indian stalkin',
might handy thing to know.
183
00:10:01,949 --> 00:10:04,647
Might dirty, that'’s for sure.
184
00:10:04,691 --> 00:10:08,085
Say,
aren'’t you supposed to be--Uh, yeah, I am,
185
00:10:08,129 --> 00:10:09,696
but it get'’s kind
of lonesome in there.
186
00:10:11,132 --> 00:10:12,829
Well, I can'’t bring
a prisoner a pie
187
00:10:12,873 --> 00:10:14,657
if their isn'’t any prisoner,
can I?
188
00:10:14,701 --> 00:10:16,224
Now, if you just
give me a minute,
189
00:10:16,267 --> 00:10:18,530
I think we'’ll find
a prisoner available for you.
190
00:10:24,667 --> 00:10:27,017
What were you saying,
ma'’am?
191
00:10:27,061 --> 00:10:28,279
Well, I should'’ve been saying
192
00:10:28,323 --> 00:10:29,846
that this is
the third time this month,
193
00:10:29,890 --> 00:10:32,414
Mr. Norkul,
that you have been in jail.
194
00:10:32,457 --> 00:10:34,024
It is?It is
195
00:10:34,068 --> 00:10:35,678
and that'’s not
a very good example
196
00:10:35,722 --> 00:10:37,767
of soldiering
for Douglas, you know.
197
00:10:37,811 --> 00:10:39,290
No, it ain'’t.
198
00:10:39,334 --> 00:10:40,640
And there ain'’t anything
I wouldn'’t do
199
00:10:40,683 --> 00:10:42,511
for the little trooper.
200
00:10:42,554 --> 00:10:45,906
But somehow or other
things happen,
and here I am again.
201
00:10:45,949 --> 00:10:47,255
Things happen?
202
00:10:48,691 --> 00:10:50,258
Tell me, Mr. Norkul,
203
00:10:50,301 --> 00:10:53,130
just how did that burr get
under the sergeant'’s saddle?
204
00:10:54,697 --> 00:10:56,656
Now, you don'’t think
that I had
205
00:10:56,699 --> 00:10:58,614
anything to do with it,
now, do ya?
206
00:11:00,703 --> 00:11:01,922
[ laughing ]
207
00:11:04,185 --> 00:11:05,099
Oh.
208
00:11:06,187 --> 00:11:08,668
Geronimo! Geronimo!
209
00:11:13,368 --> 00:11:15,326
It'’s Geronimo, sir.
He'’s been sighted in the pass.
210
00:11:15,370 --> 00:11:17,502
Maybe he'’s trying to make off
with our horses.
211
00:11:17,546 --> 00:11:19,069
Lieutenant, prepare
to move out.
212
00:11:19,113 --> 00:11:21,985
Entire company except
for the fort'’s security.
213
00:11:22,029 --> 00:11:24,118
Maybe this time we'’ll catch up
with him, lieutenant.
214
00:11:24,161 --> 00:11:26,555
Very good, sir. Bugler,
sound the assembly!
215
00:11:27,643 --> 00:11:29,732
♪ [ bugle ]
216
00:11:29,776 --> 00:11:31,125
Hey, what'’s up?
217
00:11:31,168 --> 00:11:32,169
Hey, what'’s up?
218
00:11:33,257 --> 00:11:36,478
Gonzales! Gonzales!
219
00:11:38,785 --> 00:11:42,005
Thanks, trooper. For this,
you get paid double.
220
00:11:42,049 --> 00:11:43,528
Double!
221
00:11:43,572 --> 00:11:45,443
What'’s up, sarge?Geronimo.
222
00:11:45,487 --> 00:11:46,967
What are you doin'’
out of the jug?
223
00:11:47,010 --> 00:11:49,143
Aww, sarge, you know
I never miss no action.
224
00:11:49,186 --> 00:11:50,884
You ain'’t gonna keep me
locked up, are ya?
225
00:11:50,927 --> 00:11:52,668
Oh, I ain'’t, ain't I?
226
00:11:52,712 --> 00:11:55,236
You'’re under arrest and you're
gonna stay under arrest.
227
00:11:55,279 --> 00:11:59,066
Reilly, Ketchum,
show Mr. Norkul
back to the jug,
228
00:11:59,109 --> 00:12:00,763
and see that he stays there!
229
00:12:00,807 --> 00:12:02,983
Aww, sarge,
you can'’t leave me behind.
230
00:12:03,026 --> 00:12:05,289
Aww, sarge!
231
00:12:05,333 --> 00:12:07,248
Geronimo has been sighted,
232
00:12:07,291 --> 00:12:09,772
and we are going after him.
233
00:12:09,816 --> 00:12:11,426
Now, you men assigned
to fort duty,
234
00:12:11,469 --> 00:12:12,993
keep a sharp lookout.
235
00:12:13,036 --> 00:12:15,604
His scouts are everywhere.
236
00:12:15,647 --> 00:12:18,389
You are few
and the dangers are many.
237
00:12:18,433 --> 00:12:21,479
Now, nobody is to leave
this fort until we return,
238
00:12:21,523 --> 00:12:23,220
and that is a strict order.
239
00:12:23,264 --> 00:12:25,309
No heroics.
240
00:12:25,353 --> 00:12:27,224
Stay inside this fort.
241
00:12:27,268 --> 00:12:29,574
Lieutenant.
242
00:12:29,618 --> 00:12:32,534
All right, by twos,
forward...
243
00:12:41,021 --> 00:12:42,674
Good-bye.
244
00:13:17,274 --> 00:13:18,188
Douglas?
245
00:13:20,190 --> 00:13:21,322
Douglas?
246
00:13:26,109 --> 00:13:27,719
Mr. Norkul?
247
00:13:27,763 --> 00:13:29,025
Mr. Norkul?Yes, ma'’am.
248
00:13:29,069 --> 00:13:30,113
Is Douglas with you?
249
00:13:30,157 --> 00:13:32,115
With me, ma'’am? No, ma'am.
250
00:13:32,159 --> 00:13:34,204
I ain'’t seen him
for quite a spell.
251
00:13:34,248 --> 00:13:36,467
Well, he isn'’t at home.
I haven'’t seen him
for about an hour.
252
00:13:36,511 --> 00:13:38,382
I thought he was with you.
253
00:13:38,426 --> 00:13:40,123
No, ma'’am. Little Trooper
254
00:13:40,167 --> 00:13:43,344
ain'’t been around
here since, uh...
255
00:13:43,387 --> 00:13:45,607
Oh, don'’t worry, ma'am.
He'’s around here somewhere.
256
00:13:45,650 --> 00:13:46,651
He'’ll turn up soon.
257
00:13:48,349 --> 00:13:50,003
Where can he be?
258
00:13:53,267 --> 00:13:56,966
Soldier, have you seen
little Douglas?
259
00:13:57,010 --> 00:13:58,446
[ groans ]
260
00:13:59,839 --> 00:14:02,929
Men, have you seen
little Douglas?
261
00:14:02,972 --> 00:14:04,191
Oh...
262
00:14:07,324 --> 00:14:08,499
Have you seen
my little boy?
263
00:14:10,545 --> 00:14:11,851
Oh...
264
00:14:11,894 --> 00:14:13,722
Mr. Norkul?
265
00:14:13,765 --> 00:14:15,898
I can'’t find him anywhere.
I can'’t find Dougie.
266
00:14:15,942 --> 00:14:16,986
Just don'’t you fret, ma'am.
267
00:14:17,030 --> 00:14:18,858
He'’s around here somewhere.
268
00:14:18,901 --> 00:14:21,773
He'’s probably holed up,
spyin'’ on Indians
like I told him.
269
00:14:21,817 --> 00:14:23,645
Remember, he'’s a soldier.
270
00:14:23,688 --> 00:14:26,126
When he heard old Geronimo
was around--
271
00:14:26,169 --> 00:14:28,389
Geronimo.
[ gasps ]
272
00:14:28,432 --> 00:14:31,392
The gates were open
when the troopers left.
273
00:14:31,435 --> 00:14:33,568
Oh, you-- you don'’t suppose--
274
00:14:33,611 --> 00:14:35,831
Oh, no.
275
00:14:35,875 --> 00:14:36,527
Dougie!
276
00:14:37,833 --> 00:14:38,878
Dougie!
277
00:14:38,921 --> 00:14:41,010
Gonzales!
278
00:14:41,054 --> 00:14:42,446
Gonzales!
279
00:14:44,057 --> 00:14:45,493
Gonzales!
280
00:14:45,536 --> 00:14:46,494
Gonzales![ rattling ]
281
00:14:48,235 --> 00:14:49,453
Gonzales!
282
00:14:52,195 --> 00:14:54,154
Hold on there, ma'’am.
Where do you think
you'’re goin'?
283
00:14:54,197 --> 00:14:56,417
Open the gate!
No, I have to get out!You can'’t go out there.
284
00:15:10,692 --> 00:15:12,650
You can'’t go out there.
I'’ve got orders.Dougie'’s out there!
285
00:15:12,694 --> 00:15:15,175
Now, ma'’am. Ma'am,
this ain'’t a way to act.
286
00:15:15,218 --> 00:15:17,264
You just let me handle this.
287
00:15:17,307 --> 00:15:19,962
Now, answer me this.
Did the little trooper
leave the fort?
288
00:15:20,006 --> 00:15:22,747
Well, I don'’t know.
I don'’t think so.
289
00:15:22,791 --> 00:15:25,402
The gate'’s been closed,
except when--
290
00:15:25,446 --> 00:15:26,926
Did he leave
when the troops left?
291
00:15:26,969 --> 00:15:29,711
Now, ain'’t nobody gone
through this here gate.
292
00:15:29,754 --> 00:15:30,886
That'’s orders.
293
00:15:30,930 --> 00:15:32,192
[ sighs ]
294
00:15:32,235 --> 00:15:33,367
Now, you see, ma'’am?
295
00:15:33,410 --> 00:15:34,977
Dougie'’s here
someplace in the fort.
296
00:15:35,021 --> 00:15:36,805
He'’ll be home in a bit.No.
297
00:15:40,417 --> 00:15:42,115
Uh, why don'’t
you go on home, ma'’am,
298
00:15:42,158 --> 00:15:43,638
and I'’ll take care
of this, personal like.
299
00:15:44,900 --> 00:15:46,423
Escort her home, soldier.
300
00:15:46,467 --> 00:15:48,077
I-- I ain'’t supposed
to leave the gate.
301
00:15:48,121 --> 00:15:49,949
It'’s all right.
I can manage.
302
00:15:49,992 --> 00:15:52,908
Oh, you can find Dougie,
can'’t you?
303
00:15:52,952 --> 00:15:54,997
Oh, certainly, ma'’am.
I'’ll find him, have no fear.
304
00:15:55,041 --> 00:15:56,564
I'’ll have him home
in a jiffy.
305
00:15:56,607 --> 00:15:57,869
Now, you go on home.[ exhales ]
306
00:16:02,396 --> 00:16:04,964
You iron-headed idiot,
307
00:16:05,007 --> 00:16:07,705
you'’ve been trompin' all over
the trooper'’s footprints.
308
00:16:07,749 --> 00:16:10,143
He went outside the fort.
Now, open up the gate
and let me out.
309
00:16:11,361 --> 00:16:13,015
I can'’t, Norkul.
310
00:16:13,059 --> 00:16:15,800
I got orders, nobody'’s
to leave this here fort.
311
00:16:15,844 --> 00:16:18,194
Orders? You'’re talkin'
about orders.
312
00:16:18,238 --> 00:16:19,674
That youngster'’s lost
out there!
313
00:16:19,717 --> 00:16:21,154
He hasn'’t any water!
314
00:16:21,197 --> 00:16:23,591
Geronimo is running around
with his red devils.
315
00:16:23,634 --> 00:16:25,201
The place is crawlin'’
with snakes,
316
00:16:25,245 --> 00:16:27,029
and you'’re talkin'
about orders?
317
00:16:27,073 --> 00:16:29,771
Listen, you open this gate
or I'’ll skin you alive,
318
00:16:29,814 --> 00:16:31,773
and that'’s nothin' compared
to what the captain
will do to ya
319
00:16:31,816 --> 00:16:33,383
when he can'’t find his kid.
320
00:16:33,427 --> 00:16:34,994
Now, open this door
and let me out!
321
00:16:36,212 --> 00:16:37,300
Oh, all right.
322
00:16:39,999 --> 00:16:41,522
Go on.
323
00:17:19,734 --> 00:17:20,648
Bang!
324
00:17:35,184 --> 00:17:36,533
[ rustling ]
325
00:18:13,004 --> 00:18:14,876
Trooper!
326
00:18:14,919 --> 00:18:16,051
Dougie?
327
00:18:34,287 --> 00:18:36,158
Trooper!
328
00:18:36,202 --> 00:18:37,290
Trooper!
329
00:19:37,045 --> 00:19:38,046
[ spits ]
330
00:19:38,089 --> 00:19:39,352
[ groans ]
331
00:19:43,617 --> 00:19:44,531
[ grunts ]
332
00:19:49,275 --> 00:19:49,927
[ exhales ]
333
00:20:00,068 --> 00:20:01,548
Ho!Ho!
334
00:20:01,591 --> 00:20:03,680
Dismount!
335
00:20:03,724 --> 00:20:05,900
Looks like Geronimo slipped
through our hands again today.
336
00:20:05,943 --> 00:20:07,641
Geronimo is a wily one, sir.
337
00:20:07,684 --> 00:20:09,904
He hits and runs,
but we'’ll catch him
one of these days.
338
00:20:09,947 --> 00:20:11,949
Well, after all we did
to his braves today,
339
00:20:11,993 --> 00:20:13,951
I don'’t think he'll
around here for a while. Darling!
340
00:20:13,995 --> 00:20:16,215
Why, Mary, what'’s the matter?
What'’s wrong?
341
00:20:16,258 --> 00:20:18,739
It'’s Douglas,
he'’s disappeared.
342
00:20:18,782 --> 00:20:21,132
Disappeared?[ exhales ]
343
00:20:22,786 --> 00:20:25,093
Trooper!
344
00:20:25,136 --> 00:20:26,877
Trooper!
345
00:20:26,921 --> 00:20:28,531
Where are you?
346
00:20:31,795 --> 00:20:34,015
We'’ll form three
separate search parties.
347
00:20:34,058 --> 00:20:36,235
Lieutenant, you take your men
to the north.
348
00:20:36,278 --> 00:20:38,280
Sergeant, you take
your column to the south.
349
00:20:38,324 --> 00:20:40,413
And I'’ll cover the west.
350
00:20:40,456 --> 00:20:41,892
Fan out and search carefully.
351
00:20:43,329 --> 00:20:46,114
Please, gentlemen,
search carefully.
352
00:20:46,157 --> 00:20:46,810
Yes, sir.
353
00:21:06,700 --> 00:21:07,788
Hi there.[ snakes rattling ]
354
00:21:07,831 --> 00:21:08,745
Hi.
355
00:21:16,536 --> 00:21:17,537
[ rattling continues ]
356
00:21:23,151 --> 00:21:24,500
Dougie!
357
00:21:24,544 --> 00:21:26,154
Dougie, don'’t!
Snakes!
358
00:21:26,197 --> 00:21:27,808
Get away!
359
00:21:27,851 --> 00:21:29,157
[ snakes rattling ]
360
00:21:34,771 --> 00:21:35,816
[ rattling ]
361
00:21:43,258 --> 00:21:45,086
[ exhales ]
362
00:21:45,129 --> 00:21:47,044
Don'’t ever do that again.
[ heavy breathing ]
363
00:21:47,088 --> 00:21:49,699
Why are you breathing so hard,
Mr. Norkul.
364
00:21:49,743 --> 00:21:51,353
Weren'’t you frightened,
trooper?
365
00:21:51,397 --> 00:21:52,833
What'’s frightened?
366
00:21:52,876 --> 00:21:57,707
Frightened? Well,
that'’s being scared, son.
367
00:21:57,751 --> 00:22:00,362
But I guess you ain'’t found out
about that yet, have ya?
368
00:22:00,406 --> 00:22:03,626
Well, come on, trooper.
Your ma'’s a might worried
about you.
369
00:22:03,670 --> 00:22:04,975
Let'’s go home.
[ grunts ]
370
00:22:07,326 --> 00:22:07,978
[ exhales ]
371
00:22:10,111 --> 00:22:12,374
[ men cheering ]
372
00:22:13,810 --> 00:22:15,029
Douglas!
373
00:22:15,072 --> 00:22:17,292
Thank heavens, your safe!
374
00:22:17,336 --> 00:22:18,119
Are you all right?
375
00:22:18,162 --> 00:22:19,729
Sure, Mom!
376
00:22:19,773 --> 00:22:22,428
Oh, Mr. Norkul,
how could I ever thank you?
377
00:22:22,471 --> 00:22:24,821
Oh, it was nothing.
I told you everything
would be all right, ma'’am.
378
00:22:24,865 --> 00:22:26,432
This boy'’s a real trooper.
379
00:22:26,475 --> 00:22:29,173
Jus the same.
I'’ll never be able
to thank you enough.
380
00:22:29,217 --> 00:22:30,566
Come on.
381
00:22:33,439 --> 00:22:35,266
Really, it was nothin'’.
382
00:22:35,310 --> 00:22:36,050
[ huffs ]
383
00:22:39,183 --> 00:22:41,142
NORKUL:
Well, you see, the jail door
kind of fell off.
384
00:22:42,448 --> 00:22:44,275
So, I thought, uh,
385
00:22:44,319 --> 00:22:47,191
well, that'’s how
it happened, sir.
386
00:22:48,497 --> 00:22:51,370
The jail door
kind of fell off.
387
00:22:51,413 --> 00:22:53,502
Trooper Norkul,
you are on report
388
00:22:53,546 --> 00:22:57,506
for breaking out of jail,
destroying government property,
389
00:22:57,550 --> 00:22:59,160
disobeying
your superior'’s orders,
390
00:22:59,203 --> 00:23:01,510
and leaving the fort
without permission.
391
00:23:01,554 --> 00:23:03,294
Well, now, what have you got
to say for yourself?
392
00:23:03,338 --> 00:23:05,862
Guilty, sir.
393
00:23:05,906 --> 00:23:08,212
I guess I'’m
a pretty poor example
of a soldier for the young'’un.
394
00:23:08,256 --> 00:23:11,694
Sergeant, what penalty
do you recommend?
395
00:23:11,738 --> 00:23:15,481
Well, sir, the government
property was only
a couple of planks.
396
00:23:15,524 --> 00:23:17,831
I don'’t think
that should count, sir.
397
00:23:17,874 --> 00:23:20,747
And as far as disobeying
orders are concerned,
398
00:23:20,790 --> 00:23:22,618
the weren'’t your orders, sir.
They were mine.
399
00:23:24,446 --> 00:23:25,404
I'’m willing
to overlook it,
400
00:23:25,447 --> 00:23:26,100
if you don'’t mind, sir.
401
00:23:27,536 --> 00:23:29,930
About leaving the fort, sir,
402
00:23:29,973 --> 00:23:31,061
I didn'’t see him leave.
403
00:23:33,150 --> 00:23:34,935
I'’m afraid, sir,
the charges are useless.
404
00:23:36,850 --> 00:23:38,460
I think you'’re right, sergeant.
405
00:23:38,504 --> 00:23:39,548
The charges are dismissed.
406
00:23:41,550 --> 00:23:43,944
Yes, sir, Sergeant Norkul,
407
00:23:43,987 --> 00:23:45,598
the charges are dismissed.
408
00:23:46,947 --> 00:23:48,165
Sergeant, sir?
409
00:23:48,209 --> 00:23:49,428
Sergeant.
410
00:23:50,951 --> 00:23:52,126
[ exhales ]
411
00:23:52,169 --> 00:23:53,693
CAPTAIN: And, sergeant. Yes, sir.
412
00:23:53,736 --> 00:23:56,435
I wanna thank you, personally,
as a father.
413
00:23:59,176 --> 00:24:01,004
Left shoulder, arms!
414
00:24:01,048 --> 00:24:05,139
All right, don'’t dawdle.
Forward, arms!
415
00:24:05,182 --> 00:24:06,532
Snap it! Snap it!
416
00:24:06,575 --> 00:24:08,490
Right shoulder, arms!
417
00:24:08,534 --> 00:24:10,492
Forward march!
418
00:24:10,536 --> 00:24:12,059
Hut, hut, three, four.
419
00:24:12,102 --> 00:24:15,758
Turn to the right, march!
Hut, ho, hut, ho!
420
00:24:15,802 --> 00:24:18,413
Company, halt!
421
00:24:18,457 --> 00:24:20,154
How did I do,
Sergeant Norkul?
422
00:24:20,197 --> 00:24:21,634
Did I do all right?
423
00:24:21,677 --> 00:24:23,592
You did fine, trooper.
424
00:24:23,636 --> 00:24:25,420
Someday you'’re gonna make
a real soldier.
425
00:24:25,464 --> 00:24:26,987
A general, maybe.
426
00:24:27,030 --> 00:24:28,597
A real general,
427
00:24:28,641 --> 00:24:30,730
General Douglas A. MacArthur.
428
00:24:33,297 --> 00:24:35,343
Our little trooper
did grow up
429
00:24:35,386 --> 00:24:38,607
to become one of the greatest
military leaders of all time,
430
00:24:38,651 --> 00:24:41,480
a five-star general
of the army,
431
00:24:41,523 --> 00:24:44,352
Douglas A. MacArthur.
30126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.