All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E08.Indian.Emily.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,117 --> 00:00:33,076 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 2 00:00:33,120 --> 00:00:37,211 with an exciting new story of real life in the Old West. 3 00:00:37,254 --> 00:00:42,912 Back in 1876, Texas was a hotbed of frontier action. 4 00:00:42,955 --> 00:00:45,697 The hostile Apaches burning, killing, 5 00:00:45,741 --> 00:00:47,395 fighting to save their homeland 6 00:00:47,438 --> 00:00:49,397 from the invading white settlers. 7 00:00:49,440 --> 00:00:52,052 On one occasion, a band of warriors 8 00:00:52,095 --> 00:00:56,012 intent on massacre swept down on a cavalry patrol. 9 00:00:56,056 --> 00:00:59,537 The gallant troopers riposte the attack and drove them off, 10 00:00:59,581 --> 00:01:02,149 pursuing them into the hills. 11 00:01:02,192 --> 00:01:04,934 Many Apache prisoners were taken. 12 00:01:04,977 --> 00:01:08,503 And it is about one of them that we tell our story. 13 00:01:08,546 --> 00:01:10,113 The story of... 14 00:01:52,373 --> 00:01:53,983 Major, your report. 15 00:01:54,026 --> 00:01:56,507 We were ambushed while patrolling Limpia Canyon. 16 00:01:56,551 --> 00:01:59,162 We repulsed the attack, inflicting many losses. 17 00:01:59,206 --> 00:02:00,598 Then we broke up their camp. 18 00:02:00,642 --> 00:02:02,252 Our losses, three dead, 19 00:02:02,296 --> 00:02:04,472 seven wounded. We took many prisoners. 20 00:02:04,515 --> 00:02:06,822 Further pursuit of the enemy into the hills seemed futile. 21 00:02:06,865 --> 00:02:09,564 I, uh, ordered the column to return. 22 00:02:09,607 --> 00:02:11,305 What about that squaw? 23 00:02:11,348 --> 00:02:12,784 Was she in the battle too? 24 00:02:12,828 --> 00:02:14,482 Oh, no, sir. When we broke up their camp 25 00:02:14,525 --> 00:02:16,136 and chased them into the hills, 26 00:02:16,179 --> 00:02:18,964 she fell from her horse and struck her head. 27 00:02:19,008 --> 00:02:21,924 I couldn'’t leave her out there in that condition, sir. 28 00:02:21,967 --> 00:02:25,232 Yes. Well, dismiss your company. 29 00:02:25,275 --> 00:02:26,450 See to your horses and your wounded. 30 00:02:26,494 --> 00:02:28,365 I want more details later. 31 00:02:28,409 --> 00:02:30,280 Yes, sir. 32 00:02:30,324 --> 00:02:33,065 Dismount! 33 00:02:33,109 --> 00:02:34,719 Dismissed. 34 00:02:34,763 --> 00:02:37,157 Lieutenant, take charge of those prisoners. 35 00:02:37,200 --> 00:02:38,810 Yes, sir. 36 00:02:38,854 --> 00:02:41,944 Mangy looking lot, aren'’t they? 37 00:02:41,987 --> 00:02:44,076 As you say, sir. Mangy looking. 38 00:02:46,296 --> 00:02:47,428 Lock '’em up. 39 00:02:50,300 --> 00:02:51,693 But don'’t turn your back on '’em. 40 00:02:51,736 --> 00:02:52,737 Yes, sir. 41 00:02:59,527 --> 00:03:00,571 But she'’s just a girl. 42 00:03:02,486 --> 00:03:04,140 Untie her, Scragg. 43 00:03:04,184 --> 00:03:06,316 I'’d leave her hogtied if I was you, Lieutenant. 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,622 She'’s Injun. 45 00:03:09,276 --> 00:03:10,494 Untie her. 46 00:03:12,279 --> 00:03:13,628 That'’s an order, Scragg. 47 00:03:28,425 --> 00:03:29,600 [ groans ] 48 00:03:34,170 --> 00:03:36,346 Give her to me, Lieutenant. 49 00:03:36,390 --> 00:03:38,479 Yup, I know just what to do with a squaw. 50 00:03:50,230 --> 00:03:52,449 Why, she'’s just a child. 51 00:03:52,493 --> 00:03:54,321 She'’s hurt, Mother. Hurt bad, I'’m afraid. 52 00:03:54,364 --> 00:03:56,323 Well, you did right to bring her here, son. 53 00:03:56,366 --> 00:03:57,846 Take her into my room. 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,816 I better get the doctor. 55 00:04:11,860 --> 00:04:15,037 Just a minute. He must be busy with the wounded. 56 00:04:15,080 --> 00:04:18,388 You get some soap, hot water, and the medicine box. 57 00:04:25,308 --> 00:04:27,528 This child needs some cleaning up. 58 00:04:30,444 --> 00:04:31,575 Colonel, come in, sir. 59 00:04:34,970 --> 00:04:37,712 Lieutenant, I came to discuss that Indian girl. 60 00:04:37,755 --> 00:04:39,670 People on the post are very upset 61 00:04:39,714 --> 00:04:41,411 that there'’s an Apache on the loose. 62 00:04:41,455 --> 00:04:43,457 She'’s a prisoner and she should be incarcerated. 63 00:04:43,500 --> 00:04:44,849 MRS. EASTON: Nonsense, Colonel. 64 00:04:44,893 --> 00:04:46,155 Ma'’am. 65 00:04:46,198 --> 00:04:47,548 She'’s not a criminal. 66 00:04:47,591 --> 00:04:49,985 She'’s just a child. 67 00:04:50,028 --> 00:04:53,554 I'’m not sure she even knows what it'’s all about. 68 00:04:53,597 --> 00:04:55,730 Now, I doubt that, ma'’am. 69 00:04:55,773 --> 00:04:58,167 These savages are very canny. 70 00:04:58,210 --> 00:04:59,647 You have to watch '’em every minute. 71 00:04:59,690 --> 00:05:02,171 Are you implying that this girl 72 00:05:02,214 --> 00:05:05,783 is a threat to the safety of Fort Davis? 73 00:05:05,827 --> 00:05:09,309 Well, no, ma'’am, but she is an Indian, 74 00:05:09,352 --> 00:05:11,615 and she'’s a prisoner of war. 75 00:05:11,659 --> 00:05:13,835 Now I suggest you allow us to look after 76 00:05:13,878 --> 00:05:15,793 the army'’s business of retaining hostiles. 77 00:05:18,274 --> 00:05:19,580 Come with me, Colonel. 78 00:05:24,193 --> 00:05:28,240 There, Colonel, is the canny savage. 79 00:05:28,284 --> 00:05:30,373 The murdering hostile, 80 00:05:30,417 --> 00:05:32,375 who is causing you 81 00:05:32,419 --> 00:05:35,944 and the good people of Fort Davis such concern. 82 00:05:35,987 --> 00:05:37,989 [ clearing throat ] 83 00:05:38,033 --> 00:05:41,515 Yes, she does look rather young and harmless enough. 84 00:05:41,558 --> 00:05:43,343 But if she causes any trouble-- 85 00:05:43,386 --> 00:05:46,563 I shall take full responsibility. 86 00:05:48,043 --> 00:05:50,480 Yes, uh, well, uh... [ clears throat ] 87 00:05:50,524 --> 00:05:51,916 Good night, ma'’am. 88 00:05:56,312 --> 00:05:59,533 Good night, sir.Ma'’am. 89 00:06:05,234 --> 00:06:07,149 Oh, Mother, I'’m proud of you. 90 00:06:07,192 --> 00:06:08,672 The way you stood up to the colonel. 91 00:06:08,716 --> 00:06:11,980 Nonsense. He'’s just a man. 92 00:06:25,123 --> 00:06:27,082 Maybe I oughta get the doctor. 93 00:06:27,125 --> 00:06:30,085 I'’m sure I can take care of her. 94 00:06:34,916 --> 00:06:38,746 There now. You'’re going to be all right. 95 00:06:38,789 --> 00:06:41,531 Just lie back and rest. 96 00:06:44,186 --> 00:06:47,972 How... Pasu Katu get here? 97 00:06:48,016 --> 00:06:49,887 She speaks. 98 00:06:52,107 --> 00:06:53,369 You were hurt. 99 00:06:53,413 --> 00:06:56,024 We'’ll take care of you. 100 00:06:56,067 --> 00:06:57,678 Make you well again. 101 00:06:57,721 --> 00:07:01,421 Pasu Katu no stay whiteface house. 102 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 If you don'’t wanna stay, you may go. 103 00:07:03,510 --> 00:07:07,078 But first... First, you must get well. 104 00:07:07,122 --> 00:07:09,864 You understand? 105 00:07:09,907 --> 00:07:11,474 You bluecoat'’s squaw? 106 00:07:11,518 --> 00:07:14,259 He is my son, 107 00:07:14,303 --> 00:07:16,479 Lieutenant Easton. 108 00:07:16,523 --> 00:07:20,440 Him... good bluecoat. 109 00:07:25,096 --> 00:07:26,794 Pasu Katu stay... 110 00:07:29,187 --> 00:07:31,451 Little time. 111 00:07:34,628 --> 00:07:36,064 OLD RANGER: But six months later, 112 00:07:36,107 --> 00:07:39,110 the Indian girl was still at the fort. 113 00:07:40,851 --> 00:07:43,288 Shirt.Uh-huh. 114 00:07:43,332 --> 00:07:45,726 Shirt.Uh-huh. 115 00:07:45,769 --> 00:07:48,293 Sock? 116 00:07:48,337 --> 00:07:52,080 Ooh. Two times.Very good, Pasu Katu. 117 00:07:52,123 --> 00:07:55,518 That is very good. 118 00:07:55,562 --> 00:07:59,653 Very good, is better than good? [ door opens ] 119 00:07:59,696 --> 00:08:01,176 MRS. EATON: Correct. 120 00:08:01,219 --> 00:08:02,438 Soon, you'’ll be perfect. 121 00:08:02,482 --> 00:08:05,180 Oh, Lieutenant Tom. 122 00:08:05,223 --> 00:08:08,792 Be perfect... is better than good? 123 00:08:08,836 --> 00:08:10,533 Right.[ sighs ] 124 00:08:10,577 --> 00:08:11,926 Come along now, girl. 125 00:08:11,969 --> 00:08:16,060 Perfect is a long way off for all of us. 126 00:08:20,195 --> 00:08:23,241 "A good name is rather to be 127 00:08:23,285 --> 00:08:26,897 "chosen than great riches. 128 00:08:26,941 --> 00:08:29,073 "And loving favor 129 00:08:29,117 --> 00:08:32,816 "rather than silver and gold." 130 00:08:32,860 --> 00:08:37,517 Proverbs 22, number one. 131 00:08:39,431 --> 00:08:40,607 Mr. Lieutenant Tom... 132 00:08:43,087 --> 00:08:47,962 Pasu Katu would like to choose good name. 133 00:08:48,005 --> 00:08:49,572 Like it says in the Bible. 134 00:08:49,616 --> 00:08:52,401 You mean, something shorter? 135 00:08:52,444 --> 00:08:54,490 I thought for a long time 136 00:08:54,534 --> 00:08:56,405 she should have a Christian name. 137 00:08:56,448 --> 00:08:58,102 That is what I mean. 138 00:08:58,146 --> 00:08:59,451 Good girl. 139 00:09:02,367 --> 00:09:03,934 What name I have? 140 00:09:03,978 --> 00:09:05,457 What name would you like? 141 00:09:05,501 --> 00:09:08,722 Helen, Mary, Maude... 142 00:09:08,765 --> 00:09:11,855 Of all the names that sing with music, 143 00:09:11,899 --> 00:09:15,642 I would best like to be called Emily. 144 00:09:15,685 --> 00:09:17,469 Why, that'’s my name. 145 00:09:17,513 --> 00:09:21,604 But there are other, more beautiful names. 146 00:09:21,648 --> 00:09:24,128 But none so close to my heart. 147 00:09:24,172 --> 00:09:28,611 I am very proud and happy. 148 00:09:28,655 --> 00:09:31,440 From this moment on, Pasu Katu 149 00:09:31,483 --> 00:09:33,834 shall be called Emily. 150 00:09:33,877 --> 00:09:36,140 [laughs] 151 00:09:36,184 --> 00:09:39,056 And I have something for an occasion like this. 152 00:09:44,366 --> 00:09:46,586 For you, Emily. 153 00:10:12,046 --> 00:10:15,005 [ door closes ] 154 00:10:15,049 --> 00:10:19,357 Hut, hut, hut. 155 00:10:19,401 --> 00:10:22,273 SERGEANT: All right, flank. Halt! 156 00:10:22,317 --> 00:10:25,581 [ chant continues ] 157 00:10:30,804 --> 00:10:34,590 Mr. Lieutenant Tom is so wonderful with men. 158 00:10:37,941 --> 00:10:41,858 Yes, dear. He is wonderful with the men. 159 00:10:41,902 --> 00:10:43,338 [ hens clucking ] 160 00:10:43,381 --> 00:10:44,774 [ gasps ]What is it, Emily? 161 00:10:44,818 --> 00:10:47,385 What'’s the matter?The brown hen. 162 00:10:47,429 --> 00:10:49,213 The brown hen is missing. 163 00:10:49,257 --> 00:10:51,912 And Mr. Lieutenant Tom must have it for dinner. 164 00:10:51,955 --> 00:10:55,089 It must be recaptured. 165 00:10:58,962 --> 00:11:01,748 [ clucking ] 166 00:11:05,012 --> 00:11:06,622 What'’s your hurry? 167 00:11:06,666 --> 00:11:07,797 You'’re pretty uppity, ain'’t ya? 168 00:11:07,841 --> 00:11:09,712 Let go of me! 169 00:11:09,756 --> 00:11:12,106 You can change your name and the way you dress, 170 00:11:12,149 --> 00:11:13,585 but there'’s one thing you can'’t change. 171 00:11:13,629 --> 00:11:16,414 You'’re still an Injun squaw. 172 00:11:16,458 --> 00:11:18,286 I know how to treat squaw. 173 00:11:18,329 --> 00:11:19,635 EMILY: Let go of me. 174 00:11:23,987 --> 00:11:25,597 Keep your hands off her. 175 00:11:27,774 --> 00:11:29,819 You plan on saving her for yourself, Lieutenant? 176 00:11:42,745 --> 00:11:44,529 I got a letter from Mary today. 177 00:11:44,573 --> 00:11:46,880 Ooh, no wonder you look pleased. 178 00:11:46,923 --> 00:11:49,404 Yup. Her father'’s got his orders. 179 00:11:49,447 --> 00:11:51,972 They'’ll be arriving about the 15th of May. 180 00:11:52,015 --> 00:11:55,279 Why, that'’s only--Five months, seventeen days. 181 00:12:04,680 --> 00:12:06,029 What'’s this? 182 00:12:06,073 --> 00:12:08,771 I have made soft shoes for Mr. Lieutenant Tom. 183 00:12:10,817 --> 00:12:14,342 A man long in the saddle of the hard-backed horse 184 00:12:14,385 --> 00:12:16,605 seeks comfort on his arrival home. 185 00:12:18,476 --> 00:12:20,957 Hey, wait a minute. 186 00:12:21,001 --> 00:12:23,090 You'’re very kind, Emily, but-- 187 00:12:23,133 --> 00:12:26,006 Well, a man from the hard-backed horse 188 00:12:26,049 --> 00:12:27,442 doesn'’t need soft shoes. 189 00:12:30,445 --> 00:12:33,448 Well, I-- I thank you all the same, Emily. 190 00:12:35,363 --> 00:12:37,887 And the shoes are nice. 191 00:12:39,236 --> 00:12:40,672 Very nice. 192 00:12:45,155 --> 00:12:46,461 I tell you what. 193 00:12:49,203 --> 00:12:50,639 I will take my pipe. 194 00:12:58,212 --> 00:12:59,387 Thank you. 195 00:13:06,089 --> 00:13:08,135 [ giggling ] 196 00:13:12,400 --> 00:13:15,098 [ laughing ] 197 00:13:15,142 --> 00:13:18,319 That Lieutenant Tom of yours is even better than the colonel. 198 00:13:18,362 --> 00:13:20,060 It'’s gonna be hard on the girl he marries. 199 00:13:21,409 --> 00:13:23,019 But the colonel is married. 200 00:13:23,063 --> 00:13:24,542 Well, I mean Lieutenant Tom. 201 00:13:24,586 --> 00:13:26,849 MAN: Hyah! Ha, ha! 202 00:13:28,895 --> 00:13:30,940 Hyah! 203 00:13:30,984 --> 00:13:35,031 Well, that must be that Nelson Claude is arrivin'’. 204 00:13:35,075 --> 00:13:36,859 The new captain. 205 00:13:36,903 --> 00:13:38,861 Lieutenant Tom rode out to meet him. 206 00:13:38,905 --> 00:13:39,557 Hiya. 207 00:13:49,611 --> 00:13:51,352 MAN: Whoa! All right, whoa! 208 00:13:55,922 --> 00:13:57,184 Captain Nelson.Colonel. 209 00:13:57,227 --> 00:13:58,707 Welcome to the post.I want you to meet 210 00:13:58,750 --> 00:14:00,709 my daughter, Mary. Mary, this is Colonel Merritt. 211 00:14:00,752 --> 00:14:02,537 I'’m delighted to know you. 212 00:14:02,580 --> 00:14:04,147 Well, captain.[ horse snorts ] 213 00:14:04,191 --> 00:14:05,888 Well, Mary, this is Fort Davis. 214 00:14:05,932 --> 00:14:06,976 End of the line. 215 00:14:07,020 --> 00:14:08,848 I thought I'’d never get here. 216 00:14:08,891 --> 00:14:10,110 [ chuckles ] I'’d have gone all the way 217 00:14:10,153 --> 00:14:11,807 to Washington to escort you if they let me. 218 00:14:11,851 --> 00:14:12,677 Oh. 219 00:14:25,168 --> 00:14:26,691 TOM: Emily! 220 00:14:26,735 --> 00:14:28,519 Come over here. Someone I want you to meet. 221 00:14:34,438 --> 00:14:36,658 Miss Mary Nelson, Miss Emily-- 222 00:14:36,701 --> 00:14:37,833 [ sighs ] Miss Emily. 223 00:14:39,139 --> 00:14:39,835 How do you do? 224 00:14:44,753 --> 00:14:46,929 She--she doesn'’t speak English? 225 00:14:46,973 --> 00:14:49,410 Oh, sure, she does. She was just struck dumb 226 00:14:49,453 --> 00:14:50,933 by the sight of anyone as pretty as you. 227 00:14:50,977 --> 00:14:51,891 Oh. 228 00:14:57,418 --> 00:14:59,202 Scragg, you say there'’s a build-up going on 229 00:14:59,246 --> 00:15:01,248 in this area. 230 00:15:01,291 --> 00:15:02,640 What do you think that means? 231 00:15:02,684 --> 00:15:05,034 Why, sure, Colonel, but it don'’t look good. 232 00:15:05,078 --> 00:15:06,949 Well, those devils are up to something. 233 00:15:06,993 --> 00:15:08,603 Their raids have been increasing lately 234 00:15:08,646 --> 00:15:09,952 and they'’re becoming more daring. 235 00:15:09,996 --> 00:15:11,780 Almost as if someone was givin'’ 'em news 236 00:15:11,823 --> 00:15:13,738 when the troops are the smallest. 237 00:15:13,782 --> 00:15:15,740 Wouldn'’t you say so, Lieutenant? 238 00:15:15,784 --> 00:15:17,264 I don'’t know what you mean by that, Scragg. 239 00:15:18,874 --> 00:15:19,831 Don'’t you? 240 00:15:19,875 --> 00:15:21,833 Scragg, what are you implying? 241 00:15:21,877 --> 00:15:24,358 Well, I ain'’t implyin' nothin'’, general. 242 00:15:24,401 --> 00:15:27,056 Just that if there was an Injun spy inside 243 00:15:27,100 --> 00:15:28,666 of the fort, well-- 244 00:15:28,710 --> 00:15:31,408 Now, just a minute--Now, just a minute, gentlemen. 245 00:15:31,452 --> 00:15:33,976 Mr. Scragg seems to believe 246 00:15:34,020 --> 00:15:35,978 that Emily is betraying us. 247 00:15:36,022 --> 00:15:37,675 I don'’t believe it. 248 00:15:37,719 --> 00:15:39,242 You may go, Scragg. 249 00:15:43,420 --> 00:15:46,162 [ door opens and closes ] 250 00:15:46,206 --> 00:15:48,382 Sir, I want--I'’m sorry about that, Easton, 251 00:15:48,425 --> 00:15:52,081 but Scragg is... well, you know Scragg. 252 00:15:52,125 --> 00:15:54,562 He'’s a good scout or I wouldn'’t have him on the fort. 253 00:15:54,605 --> 00:15:55,998 Yes, sir.However, we must 254 00:15:56,042 --> 00:15:58,000 take all precautions. 255 00:15:58,044 --> 00:16:00,872 Fort Davis is already outnumbered by these Apaches. 256 00:16:00,916 --> 00:16:03,788 You will double all guard and sentry duty. 257 00:16:03,832 --> 00:16:06,182 All traveling patrols will remain within 258 00:16:06,226 --> 00:16:08,010 signaling distance of the fort. 259 00:16:08,054 --> 00:16:11,144 You will post a guard inside and outside the fort. 260 00:16:11,187 --> 00:16:12,188 That'’s an order. 261 00:16:12,232 --> 00:16:13,146 Yes, sir. 262 00:16:16,018 --> 00:16:16,671 MERRITT: Tom? 263 00:16:18,455 --> 00:16:19,587 I'’m not too worried. 264 00:16:19,630 --> 00:16:21,850 I trust Emily with my life, sir. 265 00:16:21,893 --> 00:16:24,070 I'’m sure you would, Lieutenant. 266 00:16:24,113 --> 00:16:26,289 You'’ll be coming for dinner tonight, sir? 267 00:16:26,333 --> 00:16:28,030 I certainly will. 268 00:16:28,074 --> 00:16:30,554 I'’ve heard about the food at your place. 269 00:16:30,598 --> 00:16:32,165 Good afternoon, sir. 270 00:16:32,208 --> 00:16:33,688 [ laughing and chatting ] 271 00:16:38,388 --> 00:16:39,607 No thank you, Emily. 272 00:16:42,349 --> 00:16:45,004 Oh, thank you so much. 273 00:16:45,047 --> 00:16:47,789 You know, this is one of the nicest punches I'’ve ever tasted. 274 00:16:47,832 --> 00:16:51,793 Attention! Attention, please. 275 00:16:51,836 --> 00:16:53,621 I have an announcement to make. 276 00:16:55,275 --> 00:16:58,060 This daughter of mine likes the army so much, 277 00:16:58,104 --> 00:17:00,497 she'’s joining up for life. 278 00:17:00,541 --> 00:17:02,108 I have the great pleasure of announcing 279 00:17:02,151 --> 00:17:05,415 my daughter Mary'’s engagement to Lieutenant Thomas Easton. 280 00:17:18,428 --> 00:17:21,475 Well, congratulations, Tom. I think that'’s just wonderful. 281 00:17:21,518 --> 00:17:23,085 Mary, you got yourself 282 00:17:23,129 --> 00:17:24,695 one of the finest young men I'’ve ever met. 283 00:17:24,739 --> 00:17:25,740 [ chattering ] 284 00:17:25,783 --> 00:17:26,654 [ crying ] 285 00:17:32,181 --> 00:17:33,574 MERRITT: Congratulations, Tom. 286 00:17:59,556 --> 00:18:01,210 Good luck to you.Thank you, sir. 287 00:18:01,254 --> 00:18:04,126 So glad you enjoyed it.Good night. 288 00:18:04,170 --> 00:18:04,953 Good night, sir.Thank you. 289 00:18:12,352 --> 00:18:14,180 [ knocks ]Emily? 290 00:18:18,967 --> 00:18:21,143 Emily? 291 00:18:21,187 --> 00:18:23,189 Tom, she'’s not here. 292 00:18:23,232 --> 00:18:24,712 Where could she be? 293 00:18:26,801 --> 00:18:27,715 I'’ll take a look around. 294 00:18:42,382 --> 00:18:43,644 [ panting ] 295 00:18:48,736 --> 00:18:50,607 She'’s not outside. Where could she-- 296 00:18:52,392 --> 00:18:53,393 Mother, what'’s wrong? 297 00:18:53,436 --> 00:18:55,786 She'’s gone, Tom. 298 00:18:55,830 --> 00:18:58,093 She'’s left us. 299 00:18:58,137 --> 00:18:59,268 What do you mean, "left us"? 300 00:18:59,312 --> 00:19:00,574 She can'’t leave the fort. 301 00:19:00,617 --> 00:19:02,619 Emily would'’ve found a way. 302 00:19:02,663 --> 00:19:04,447 But why? Why should she leave? 303 00:19:04,491 --> 00:19:06,057 You don'’t know? 304 00:19:08,277 --> 00:19:11,411 You honestly don'’t know, do you? 305 00:19:11,454 --> 00:19:12,673 Why should I know? 306 00:19:12,716 --> 00:19:16,285 Tom, Emily is in love with you. 307 00:19:18,505 --> 00:19:21,812 In love? With me? 308 00:19:25,207 --> 00:19:27,688 Little Pasu Katu. 309 00:19:32,997 --> 00:19:34,042 [ dog barking ] 310 00:19:42,529 --> 00:19:44,444 Pasu Katu finds it hard 311 00:19:45,880 --> 00:19:47,664 to forget the ways of the white man? 312 00:19:47,708 --> 00:19:50,101 My nights are filled with shadows, 313 00:19:50,145 --> 00:19:52,234 mother of my mother. 314 00:19:52,278 --> 00:19:54,367 I cannot wash them away. 315 00:19:54,410 --> 00:19:57,283 MOTHER: Five moons have come and gone, 316 00:19:57,326 --> 00:19:59,763 and you still think on the bluecoat man. 317 00:19:59,807 --> 00:20:03,419 Speak not, for the ears of the chief do hear. 318 00:20:04,855 --> 00:20:07,510 There is much hate for the bluecoats. 319 00:20:22,743 --> 00:20:24,266 We'’re all of the same heart? 320 00:20:24,310 --> 00:20:25,833 [ all agreeing ] 321 00:20:25,876 --> 00:20:27,878 Take position. 322 00:20:27,922 --> 00:20:30,185 North. South. 323 00:20:30,229 --> 00:20:32,318 [ grunts ]Three times sun, 324 00:20:32,361 --> 00:20:34,276 strike fort! 325 00:20:34,320 --> 00:20:35,669 Kill all the bluecoats. 326 00:20:40,108 --> 00:20:41,196 [ shouting ] 327 00:20:49,509 --> 00:20:50,597 [ Indians chanting ] 328 00:21:21,802 --> 00:21:22,455 [ horse whinnying ] 329 00:21:26,285 --> 00:21:27,895 Did you hear anything? 330 00:21:27,938 --> 00:21:28,939 Yeah. 331 00:21:32,029 --> 00:21:33,466 It'’s an Injun, I can just smell '’em. 332 00:21:35,032 --> 00:21:36,251 [ gunshot ] 333 00:21:36,295 --> 00:21:37,513 MAN: What goes up there? 334 00:21:37,557 --> 00:21:38,645 We hit somebody. 335 00:21:43,867 --> 00:21:44,520 Emily! 336 00:21:46,305 --> 00:21:49,177 It'’s Emily, Indian Emily. [ deep breathing ] 337 00:21:49,220 --> 00:21:51,222 Mr. Lieutenant Tom. 338 00:21:51,266 --> 00:21:54,138 I'’ve come to see Mr. Lieutenant Tom. 339 00:21:54,182 --> 00:21:56,358 Just lay right there. 340 00:21:56,402 --> 00:21:58,795 Guard! Guard! 341 00:21:58,839 --> 00:22:01,058 It'’s Indian Emily! She'’s come back! 342 00:22:01,102 --> 00:22:02,321 Get a stretcher! 343 00:22:02,364 --> 00:22:04,453 And get Lieutenant Easton on the double! 344 00:22:09,371 --> 00:22:11,286 Emily? 345 00:22:11,330 --> 00:22:12,243 Emily? 346 00:22:13,332 --> 00:22:15,029 The colonel is here. 347 00:22:18,467 --> 00:22:20,251 Mr. Lieutenant Tom? 348 00:22:25,431 --> 00:22:28,390 I have come from the campfires of my people 349 00:22:29,522 --> 00:22:31,350 to tell their plan. 350 00:22:33,656 --> 00:22:36,311 My ears have heard unhappy words. 351 00:22:36,355 --> 00:22:38,269 Many more ears. 352 00:22:39,619 --> 00:22:40,707 Many guns. 353 00:22:40,750 --> 00:22:43,884 At first corner of sun, they come. 354 00:22:46,277 --> 00:22:47,801 Many bluecoat die. 355 00:22:50,630 --> 00:22:52,719 Send messengers to recall all patrols. 356 00:22:56,200 --> 00:22:56,940 Emily? [ door closes ] 357 00:22:56,984 --> 00:22:58,464 Good girl. 358 00:23:00,117 --> 00:23:02,685 You'’ve done us a great service. 359 00:23:02,729 --> 00:23:04,905 You'’re a very brave girl, 360 00:23:04,948 --> 00:23:06,167 and we'’re very grateful. 361 00:23:09,388 --> 00:23:10,519 MAN: Yah! Hyah! Yah! 362 00:23:13,783 --> 00:23:14,436 [ door closes ] 363 00:23:18,788 --> 00:23:19,441 I... 364 00:23:21,617 --> 00:23:23,793 I'’m sorry. 365 00:23:23,837 --> 00:23:25,229 Honest, Emily. 366 00:23:25,273 --> 00:23:26,448 [ Emily panting ] 367 00:23:29,669 --> 00:23:31,235 Emily, I didn'’t know it was you. 368 00:23:38,373 --> 00:23:40,331 Mr. Lieutenant Tom? 369 00:23:40,375 --> 00:23:43,639 I could not let you die. 370 00:23:43,683 --> 00:23:45,075 [ gasping ] 371 00:23:47,513 --> 00:23:50,080 Him good bluecoat. 372 00:23:55,129 --> 00:23:56,739 [ exhales ] 373 00:24:09,622 --> 00:24:12,276 The Apaches came as they had planned. 374 00:24:12,320 --> 00:24:15,105 But thanks to Emily'’s warning the fort was prepared 375 00:24:15,149 --> 00:24:17,064 and riposte the attack. 376 00:24:17,107 --> 00:24:20,502 Indian Emily was buried with full military honors. 377 00:24:20,546 --> 00:24:22,809 She was buried in a grave just outside the fort 378 00:24:22,852 --> 00:24:25,464 that she had so gallantly saved. 379 00:24:25,507 --> 00:24:27,901 But Indian Emily'’s story did not end 380 00:24:27,944 --> 00:24:30,512 in that tiny, shallow grave. 381 00:24:30,556 --> 00:24:32,862 The drama of great romance and sacrifice 382 00:24:32,906 --> 00:24:35,952 so endeared her to the state of Texas, 383 00:24:35,996 --> 00:24:39,695 that they have erected this monument in her memory 384 00:24:39,739 --> 00:24:43,482 at Fort Davis, in Jefferson Davis County. 385 00:24:43,525 --> 00:24:45,701 The plaque tells her story. 26581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.