Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,117 --> 00:00:33,076
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
2
00:00:33,120 --> 00:00:37,211
with an exciting new story
of real life in the Old West.
3
00:00:37,254 --> 00:00:42,912
Back in 1876, Texas was
a hotbed of frontier action.
4
00:00:42,955 --> 00:00:45,697
The hostile Apaches
burning, killing,
5
00:00:45,741 --> 00:00:47,395
fighting to save
their homeland
6
00:00:47,438 --> 00:00:49,397
from the invading
white settlers.
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,052
On one occasion,
a band of warriors
8
00:00:52,095 --> 00:00:56,012
intent on massacre swept down
on a cavalry patrol.
9
00:00:56,056 --> 00:00:59,537
The gallant troopers riposte
the attack and drove them off,
10
00:00:59,581 --> 00:01:02,149
pursuing them into the hills.
11
00:01:02,192 --> 00:01:04,934
Many Apache prisoners
were taken.
12
00:01:04,977 --> 00:01:08,503
And it is about one of them
that we tell our story.
13
00:01:08,546 --> 00:01:10,113
The story of...
14
00:01:52,373 --> 00:01:53,983
Major, your report.
15
00:01:54,026 --> 00:01:56,507
We were ambushed while
patrolling Limpia Canyon.
16
00:01:56,551 --> 00:01:59,162
We repulsed the attack,
inflicting many losses.
17
00:01:59,206 --> 00:02:00,598
Then we broke up their camp.
18
00:02:00,642 --> 00:02:02,252
Our losses, three dead,
19
00:02:02,296 --> 00:02:04,472
seven wounded.
We took many prisoners.
20
00:02:04,515 --> 00:02:06,822
Further pursuit of the enemy
into the hills seemed futile.
21
00:02:06,865 --> 00:02:09,564
I, uh, ordered the column
to return.
22
00:02:09,607 --> 00:02:11,305
What about that squaw?
23
00:02:11,348 --> 00:02:12,784
Was she in the battle too?
24
00:02:12,828 --> 00:02:14,482
Oh, no, sir.
When we broke up their camp
25
00:02:14,525 --> 00:02:16,136
and chased them into the hills,
26
00:02:16,179 --> 00:02:18,964
she fell from her horse
and struck her head.
27
00:02:19,008 --> 00:02:21,924
I couldn'’t leave her out there
in that condition, sir.
28
00:02:21,967 --> 00:02:25,232
Yes.
Well, dismiss your company.
29
00:02:25,275 --> 00:02:26,450
See to your horses
and your wounded.
30
00:02:26,494 --> 00:02:28,365
I want more details later.
31
00:02:28,409 --> 00:02:30,280
Yes, sir.
32
00:02:30,324 --> 00:02:33,065
Dismount!
33
00:02:33,109 --> 00:02:34,719
Dismissed.
34
00:02:34,763 --> 00:02:37,157
Lieutenant, take charge
of those prisoners.
35
00:02:37,200 --> 00:02:38,810
Yes, sir.
36
00:02:38,854 --> 00:02:41,944
Mangy looking lot,
aren'’t they?
37
00:02:41,987 --> 00:02:44,076
As you say, sir.
Mangy looking.
38
00:02:46,296 --> 00:02:47,428
Lock '’em up.
39
00:02:50,300 --> 00:02:51,693
But don'’t turn
your back on '’em.
40
00:02:51,736 --> 00:02:52,737
Yes, sir.
41
00:02:59,527 --> 00:03:00,571
But she'’s just a girl.
42
00:03:02,486 --> 00:03:04,140
Untie her, Scragg.
43
00:03:04,184 --> 00:03:06,316
I'’d leave her hogtied
if I was you, Lieutenant.
44
00:03:06,360 --> 00:03:07,622
She'’s Injun.
45
00:03:09,276 --> 00:03:10,494
Untie her.
46
00:03:12,279 --> 00:03:13,628
That'’s an order, Scragg.
47
00:03:28,425 --> 00:03:29,600
[ groans ]
48
00:03:34,170 --> 00:03:36,346
Give her to me,
Lieutenant.
49
00:03:36,390 --> 00:03:38,479
Yup, I know just what
to do with a squaw.
50
00:03:50,230 --> 00:03:52,449
Why, she'’s just a child.
51
00:03:52,493 --> 00:03:54,321
She'’s hurt, Mother.
Hurt bad, I'’m afraid.
52
00:03:54,364 --> 00:03:56,323
Well, you did right
to bring her here, son.
53
00:03:56,366 --> 00:03:57,846
Take her into my room.
54
00:04:10,250 --> 00:04:11,816
I better get the doctor.
55
00:04:11,860 --> 00:04:15,037
Just a minute. He must be
busy with the wounded.
56
00:04:15,080 --> 00:04:18,388
You get some soap, hot water,
and the medicine box.
57
00:04:25,308 --> 00:04:27,528
This child needs
some cleaning up.
58
00:04:30,444 --> 00:04:31,575
Colonel, come in, sir.
59
00:04:34,970 --> 00:04:37,712
Lieutenant, I came to discuss
that Indian girl.
60
00:04:37,755 --> 00:04:39,670
People on the post
are very upset
61
00:04:39,714 --> 00:04:41,411
that there'’s
an Apache on the loose.
62
00:04:41,455 --> 00:04:43,457
She'’s a prisoner and she
should be incarcerated.
63
00:04:43,500 --> 00:04:44,849
MRS. EASTON:
Nonsense, Colonel.
64
00:04:44,893 --> 00:04:46,155
Ma'’am.
65
00:04:46,198 --> 00:04:47,548
She'’s not a criminal.
66
00:04:47,591 --> 00:04:49,985
She'’s just a child.
67
00:04:50,028 --> 00:04:53,554
I'’m not sure she even knows
what it'’s all about.
68
00:04:53,597 --> 00:04:55,730
Now, I doubt that, ma'’am.
69
00:04:55,773 --> 00:04:58,167
These savages
are very canny.
70
00:04:58,210 --> 00:04:59,647
You have to watch '’em
every minute.
71
00:04:59,690 --> 00:05:02,171
Are you implying
that this girl
72
00:05:02,214 --> 00:05:05,783
is a threat to
the safety of Fort Davis?
73
00:05:05,827 --> 00:05:09,309
Well, no, ma'’am,
but she is an Indian,
74
00:05:09,352 --> 00:05:11,615
and she'’s a prisoner of war.
75
00:05:11,659 --> 00:05:13,835
Now I suggest you
allow us to look after
76
00:05:13,878 --> 00:05:15,793
the army'’s business
of retaining hostiles.
77
00:05:18,274 --> 00:05:19,580
Come with me, Colonel.
78
00:05:24,193 --> 00:05:28,240
There, Colonel,
is the canny savage.
79
00:05:28,284 --> 00:05:30,373
The murdering hostile,
80
00:05:30,417 --> 00:05:32,375
who is causing you
81
00:05:32,419 --> 00:05:35,944
and the good people of
Fort Davis such concern.
82
00:05:35,987 --> 00:05:37,989
[ clearing throat ]
83
00:05:38,033 --> 00:05:41,515
Yes, she does look rather young
and harmless enough.
84
00:05:41,558 --> 00:05:43,343
But if she causes
any trouble--
85
00:05:43,386 --> 00:05:46,563
I shall take
full responsibility.
86
00:05:48,043 --> 00:05:50,480
Yes, uh, well, uh...
[ clears throat ]
87
00:05:50,524 --> 00:05:51,916
Good night, ma'’am.
88
00:05:56,312 --> 00:05:59,533
Good night, sir.Ma'’am.
89
00:06:05,234 --> 00:06:07,149
Oh, Mother,
I'’m proud of you.
90
00:06:07,192 --> 00:06:08,672
The way you stood up
to the colonel.
91
00:06:08,716 --> 00:06:11,980
Nonsense.
He'’s just a man.
92
00:06:25,123 --> 00:06:27,082
Maybe I oughta
get the doctor.
93
00:06:27,125 --> 00:06:30,085
I'’m sure I can
take care of her.
94
00:06:34,916 --> 00:06:38,746
There now. You'’re going
to be all right.
95
00:06:38,789 --> 00:06:41,531
Just lie back and rest.
96
00:06:44,186 --> 00:06:47,972
How... Pasu Katu
get here?
97
00:06:48,016 --> 00:06:49,887
She speaks.
98
00:06:52,107 --> 00:06:53,369
You were hurt.
99
00:06:53,413 --> 00:06:56,024
We'’ll take care of you.
100
00:06:56,067 --> 00:06:57,678
Make you well again.
101
00:06:57,721 --> 00:07:01,421
Pasu Katu no stay
whiteface house.
102
00:07:01,464 --> 00:07:03,466
If you don'’t wanna stay,
you may go.
103
00:07:03,510 --> 00:07:07,078
But first...
First, you must get well.
104
00:07:07,122 --> 00:07:09,864
You understand?
105
00:07:09,907 --> 00:07:11,474
You bluecoat'’s squaw?
106
00:07:11,518 --> 00:07:14,259
He is my son,
107
00:07:14,303 --> 00:07:16,479
Lieutenant Easton.
108
00:07:16,523 --> 00:07:20,440
Him... good bluecoat.
109
00:07:25,096 --> 00:07:26,794
Pasu Katu stay...
110
00:07:29,187 --> 00:07:31,451
Little time.
111
00:07:34,628 --> 00:07:36,064
OLD RANGER:
But six months later,
112
00:07:36,107 --> 00:07:39,110
the Indian girl
was still at the fort.
113
00:07:40,851 --> 00:07:43,288
Shirt.Uh-huh.
114
00:07:43,332 --> 00:07:45,726
Shirt.Uh-huh.
115
00:07:45,769 --> 00:07:48,293
Sock?
116
00:07:48,337 --> 00:07:52,080
Ooh. Two times.Very good, Pasu Katu.
117
00:07:52,123 --> 00:07:55,518
That is very good.
118
00:07:55,562 --> 00:07:59,653
Very good, is better than good? [ door opens ]
119
00:07:59,696 --> 00:08:01,176
MRS. EATON:
Correct.
120
00:08:01,219 --> 00:08:02,438
Soon, you'’ll be perfect.
121
00:08:02,482 --> 00:08:05,180
Oh, Lieutenant Tom.
122
00:08:05,223 --> 00:08:08,792
Be perfect...
is better than good?
123
00:08:08,836 --> 00:08:10,533
Right.[ sighs ]
124
00:08:10,577 --> 00:08:11,926
Come along now, girl.
125
00:08:11,969 --> 00:08:16,060
Perfect is a long
way off for all of us.
126
00:08:20,195 --> 00:08:23,241
"A good name
is rather to be
127
00:08:23,285 --> 00:08:26,897
"chosen than great riches.
128
00:08:26,941 --> 00:08:29,073
"And loving favor
129
00:08:29,117 --> 00:08:32,816
"rather than
silver and gold."
130
00:08:32,860 --> 00:08:37,517
Proverbs 22,
number one.
131
00:08:39,431 --> 00:08:40,607
Mr. Lieutenant Tom...
132
00:08:43,087 --> 00:08:47,962
Pasu Katu would like
to choose good name.
133
00:08:48,005 --> 00:08:49,572
Like it says in the Bible.
134
00:08:49,616 --> 00:08:52,401
You mean,
something shorter?
135
00:08:52,444 --> 00:08:54,490
I thought for a long time
136
00:08:54,534 --> 00:08:56,405
she should have
a Christian name.
137
00:08:56,448 --> 00:08:58,102
That is what I mean.
138
00:08:58,146 --> 00:08:59,451
Good girl.
139
00:09:02,367 --> 00:09:03,934
What name I have?
140
00:09:03,978 --> 00:09:05,457
What name would you like?
141
00:09:05,501 --> 00:09:08,722
Helen, Mary, Maude...
142
00:09:08,765 --> 00:09:11,855
Of all the names that
sing with music,
143
00:09:11,899 --> 00:09:15,642
I would best like
to be called Emily.
144
00:09:15,685 --> 00:09:17,469
Why, that'’s my name.
145
00:09:17,513 --> 00:09:21,604
But there are other,
more beautiful names.
146
00:09:21,648 --> 00:09:24,128
But none so close
to my heart.
147
00:09:24,172 --> 00:09:28,611
I am very proud and happy.
148
00:09:28,655 --> 00:09:31,440
From this moment on,
Pasu Katu
149
00:09:31,483 --> 00:09:33,834
shall be called Emily.
150
00:09:33,877 --> 00:09:36,140
[laughs]
151
00:09:36,184 --> 00:09:39,056
And I have something
for an occasion like this.
152
00:09:44,366 --> 00:09:46,586
For you, Emily.
153
00:10:12,046 --> 00:10:15,005
[ door closes ]
154
00:10:15,049 --> 00:10:19,357
Hut, hut, hut.
155
00:10:19,401 --> 00:10:22,273
SERGEANT:
All right, flank. Halt!
156
00:10:22,317 --> 00:10:25,581
[ chant continues ]
157
00:10:30,804 --> 00:10:34,590
Mr. Lieutenant Tom is
so wonderful with men.
158
00:10:37,941 --> 00:10:41,858
Yes, dear.
He is wonderful
with the men.
159
00:10:41,902 --> 00:10:43,338
[ hens clucking ]
160
00:10:43,381 --> 00:10:44,774
[ gasps ]What is it,
Emily?
161
00:10:44,818 --> 00:10:47,385
What'’s the matter?The brown hen.
162
00:10:47,429 --> 00:10:49,213
The brown hen is missing.
163
00:10:49,257 --> 00:10:51,912
And Mr. Lieutenant Tom
must have it for dinner.
164
00:10:51,955 --> 00:10:55,089
It must be recaptured.
165
00:10:58,962 --> 00:11:01,748
[ clucking ]
166
00:11:05,012 --> 00:11:06,622
What'’s your hurry?
167
00:11:06,666 --> 00:11:07,797
You'’re pretty uppity,
ain'’t ya?
168
00:11:07,841 --> 00:11:09,712
Let go of me!
169
00:11:09,756 --> 00:11:12,106
You can change your name
and the way you dress,
170
00:11:12,149 --> 00:11:13,585
but there'’s one thing
you can'’t change.
171
00:11:13,629 --> 00:11:16,414
You'’re still
an Injun squaw.
172
00:11:16,458 --> 00:11:18,286
I know how to
treat squaw.
173
00:11:18,329 --> 00:11:19,635
EMILY:
Let go of me.
174
00:11:23,987 --> 00:11:25,597
Keep your hands off her.
175
00:11:27,774 --> 00:11:29,819
You plan on saving her
for yourself, Lieutenant?
176
00:11:42,745 --> 00:11:44,529
I got a letter
from Mary today.
177
00:11:44,573 --> 00:11:46,880
Ooh, no wonder
you look pleased.
178
00:11:46,923 --> 00:11:49,404
Yup. Her father'’s
got his orders.
179
00:11:49,447 --> 00:11:51,972
They'’ll be arriving
about the 15th of May.
180
00:11:52,015 --> 00:11:55,279
Why, that'’s only--Five months, seventeen days.
181
00:12:04,680 --> 00:12:06,029
What'’s this?
182
00:12:06,073 --> 00:12:08,771
I have made soft shoes
for Mr. Lieutenant Tom.
183
00:12:10,817 --> 00:12:14,342
A man long in the saddle
of the hard-backed horse
184
00:12:14,385 --> 00:12:16,605
seeks comfort on
his arrival home.
185
00:12:18,476 --> 00:12:20,957
Hey, wait a minute.
186
00:12:21,001 --> 00:12:23,090
You'’re very kind,
Emily, but--
187
00:12:23,133 --> 00:12:26,006
Well, a man from
the hard-backed horse
188
00:12:26,049 --> 00:12:27,442
doesn'’t need soft shoes.
189
00:12:30,445 --> 00:12:33,448
Well, I-- I thank you
all the same, Emily.
190
00:12:35,363 --> 00:12:37,887
And the shoes are nice.
191
00:12:39,236 --> 00:12:40,672
Very nice.
192
00:12:45,155 --> 00:12:46,461
I tell you what.
193
00:12:49,203 --> 00:12:50,639
I will take my pipe.
194
00:12:58,212 --> 00:12:59,387
Thank you.
195
00:13:06,089 --> 00:13:08,135
[ giggling ]
196
00:13:12,400 --> 00:13:15,098
[ laughing ]
197
00:13:15,142 --> 00:13:18,319
That Lieutenant Tom of yours
is even better than the colonel.
198
00:13:18,362 --> 00:13:20,060
It'’s gonna be hard
on the girl he marries.
199
00:13:21,409 --> 00:13:23,019
But the colonel
is married.
200
00:13:23,063 --> 00:13:24,542
Well, I mean
Lieutenant Tom.
201
00:13:24,586 --> 00:13:26,849
MAN:
Hyah! Ha, ha!
202
00:13:28,895 --> 00:13:30,940
Hyah!
203
00:13:30,984 --> 00:13:35,031
Well, that must be
that Nelson Claude
is arrivin'’.
204
00:13:35,075 --> 00:13:36,859
The new captain.
205
00:13:36,903 --> 00:13:38,861
Lieutenant Tom rode out
to meet him.
206
00:13:38,905 --> 00:13:39,557
Hiya.
207
00:13:49,611 --> 00:13:51,352
MAN:
Whoa! All right, whoa!
208
00:13:55,922 --> 00:13:57,184
Captain Nelson.Colonel.
209
00:13:57,227 --> 00:13:58,707
Welcome to the post.I want you to meet
210
00:13:58,750 --> 00:14:00,709
my daughter, Mary.
Mary, this is Colonel Merritt.
211
00:14:00,752 --> 00:14:02,537
I'’m delighted to know you.
212
00:14:02,580 --> 00:14:04,147
Well, captain.[ horse snorts ]
213
00:14:04,191 --> 00:14:05,888
Well, Mary,
this is Fort Davis.
214
00:14:05,932 --> 00:14:06,976
End of the line.
215
00:14:07,020 --> 00:14:08,848
I thought I'’d never get here.
216
00:14:08,891 --> 00:14:10,110
[ chuckles ]
I'’d have gone all the way
217
00:14:10,153 --> 00:14:11,807
to Washington to escort you
if they let me.
218
00:14:11,851 --> 00:14:12,677
Oh.
219
00:14:25,168 --> 00:14:26,691
TOM: Emily!
220
00:14:26,735 --> 00:14:28,519
Come over here.
Someone I want you to meet.
221
00:14:34,438 --> 00:14:36,658
Miss Mary Nelson,
Miss Emily--
222
00:14:36,701 --> 00:14:37,833
[ sighs ]
Miss Emily.
223
00:14:39,139 --> 00:14:39,835
How do you do?
224
00:14:44,753 --> 00:14:46,929
She--she doesn'’t
speak English?
225
00:14:46,973 --> 00:14:49,410
Oh, sure, she does.
She was just struck dumb
226
00:14:49,453 --> 00:14:50,933
by the sight of anyone
as pretty as you.
227
00:14:50,977 --> 00:14:51,891
Oh.
228
00:14:57,418 --> 00:14:59,202
Scragg, you say there'’s
a build-up going on
229
00:14:59,246 --> 00:15:01,248
in this area.
230
00:15:01,291 --> 00:15:02,640
What do you think
that means?
231
00:15:02,684 --> 00:15:05,034
Why, sure, Colonel,
but it don'’t look good.
232
00:15:05,078 --> 00:15:06,949
Well, those devils
are up to something.
233
00:15:06,993 --> 00:15:08,603
Their raids have been
increasing lately
234
00:15:08,646 --> 00:15:09,952
and they'’re becoming
more daring.
235
00:15:09,996 --> 00:15:11,780
Almost as if someone
was givin'’ 'em news
236
00:15:11,823 --> 00:15:13,738
when the troops
are the smallest.
237
00:15:13,782 --> 00:15:15,740
Wouldn'’t you say so,
Lieutenant?
238
00:15:15,784 --> 00:15:17,264
I don'’t know what
you mean by that, Scragg.
239
00:15:18,874 --> 00:15:19,831
Don'’t you?
240
00:15:19,875 --> 00:15:21,833
Scragg,
what are you implying?
241
00:15:21,877 --> 00:15:24,358
Well, I ain'’t implyin'
nothin'’, general.
242
00:15:24,401 --> 00:15:27,056
Just that if there was
an Injun spy inside
243
00:15:27,100 --> 00:15:28,666
of the fort, well--
244
00:15:28,710 --> 00:15:31,408
Now, just a minute--Now, just a minute,
gentlemen.
245
00:15:31,452 --> 00:15:33,976
Mr. Scragg
seems to believe
246
00:15:34,020 --> 00:15:35,978
that Emily is betraying us.
247
00:15:36,022 --> 00:15:37,675
I don'’t believe it.
248
00:15:37,719 --> 00:15:39,242
You may go, Scragg.
249
00:15:43,420 --> 00:15:46,162
[ door opens and closes ]
250
00:15:46,206 --> 00:15:48,382
Sir, I want--I'’m sorry about that, Easton,
251
00:15:48,425 --> 00:15:52,081
but Scragg is...
well, you know Scragg.
252
00:15:52,125 --> 00:15:54,562
He'’s a good scout
or I wouldn'’t have him
on the fort.
253
00:15:54,605 --> 00:15:55,998
Yes, sir.However, we must
254
00:15:56,042 --> 00:15:58,000
take all precautions.
255
00:15:58,044 --> 00:16:00,872
Fort Davis is already
outnumbered by these Apaches.
256
00:16:00,916 --> 00:16:03,788
You will double all guard
and sentry duty.
257
00:16:03,832 --> 00:16:06,182
All traveling patrols
will remain within
258
00:16:06,226 --> 00:16:08,010
signaling distance
of the fort.
259
00:16:08,054 --> 00:16:11,144
You will post a guard inside
and outside the fort.
260
00:16:11,187 --> 00:16:12,188
That'’s an order.
261
00:16:12,232 --> 00:16:13,146
Yes, sir.
262
00:16:16,018 --> 00:16:16,671
MERRITT: Tom?
263
00:16:18,455 --> 00:16:19,587
I'’m not too worried.
264
00:16:19,630 --> 00:16:21,850
I trust Emily
with my life, sir.
265
00:16:21,893 --> 00:16:24,070
I'’m sure you would,
Lieutenant.
266
00:16:24,113 --> 00:16:26,289
You'’ll be coming
for dinner tonight, sir?
267
00:16:26,333 --> 00:16:28,030
I certainly will.
268
00:16:28,074 --> 00:16:30,554
I'’ve heard about the food
at your place.
269
00:16:30,598 --> 00:16:32,165
Good afternoon, sir.
270
00:16:32,208 --> 00:16:33,688
[ laughing and chatting ]
271
00:16:38,388 --> 00:16:39,607
No thank you, Emily.
272
00:16:42,349 --> 00:16:45,004
Oh, thank you so much.
273
00:16:45,047 --> 00:16:47,789
You know, this is one
of the nicest punches
I'’ve ever tasted.
274
00:16:47,832 --> 00:16:51,793
Attention!
Attention, please.
275
00:16:51,836 --> 00:16:53,621
I have an announcement
to make.
276
00:16:55,275 --> 00:16:58,060
This daughter of mine
likes the army so much,
277
00:16:58,104 --> 00:17:00,497
she'’s joining up for life.
278
00:17:00,541 --> 00:17:02,108
I have the great pleasure
of announcing
279
00:17:02,151 --> 00:17:05,415
my daughter Mary'’s engagement
to Lieutenant Thomas Easton.
280
00:17:18,428 --> 00:17:21,475
Well, congratulations, Tom.
I think that'’s just wonderful.
281
00:17:21,518 --> 00:17:23,085
Mary, you got yourself
282
00:17:23,129 --> 00:17:24,695
one of the finest young men
I'’ve ever met.
283
00:17:24,739 --> 00:17:25,740
[ chattering ]
284
00:17:25,783 --> 00:17:26,654
[ crying ]
285
00:17:32,181 --> 00:17:33,574
MERRITT:
Congratulations, Tom.
286
00:17:59,556 --> 00:18:01,210
Good luck to you.Thank you, sir.
287
00:18:01,254 --> 00:18:04,126
So glad you enjoyed it.Good night.
288
00:18:04,170 --> 00:18:04,953
Good night, sir.Thank you.
289
00:18:12,352 --> 00:18:14,180
[ knocks ]Emily?
290
00:18:18,967 --> 00:18:21,143
Emily?
291
00:18:21,187 --> 00:18:23,189
Tom, she'’s not here.
292
00:18:23,232 --> 00:18:24,712
Where could she be?
293
00:18:26,801 --> 00:18:27,715
I'’ll take a look around.
294
00:18:42,382 --> 00:18:43,644
[ panting ]
295
00:18:48,736 --> 00:18:50,607
She'’s not outside.
Where could she--
296
00:18:52,392 --> 00:18:53,393
Mother, what'’s wrong?
297
00:18:53,436 --> 00:18:55,786
She'’s gone, Tom.
298
00:18:55,830 --> 00:18:58,093
She'’s left us.
299
00:18:58,137 --> 00:18:59,268
What do you mean,
"left us"?
300
00:18:59,312 --> 00:19:00,574
She can'’t leave the fort.
301
00:19:00,617 --> 00:19:02,619
Emily would'’ve found a way.
302
00:19:02,663 --> 00:19:04,447
But why?
Why should she leave?
303
00:19:04,491 --> 00:19:06,057
You don'’t know?
304
00:19:08,277 --> 00:19:11,411
You honestly don'’t know,
do you?
305
00:19:11,454 --> 00:19:12,673
Why should I know?
306
00:19:12,716 --> 00:19:16,285
Tom, Emily is
in love with you.
307
00:19:18,505 --> 00:19:21,812
In love? With me?
308
00:19:25,207 --> 00:19:27,688
Little Pasu Katu.
309
00:19:32,997 --> 00:19:34,042
[ dog barking ]
310
00:19:42,529 --> 00:19:44,444
Pasu Katu finds it hard
311
00:19:45,880 --> 00:19:47,664
to forget the ways
of the white man?
312
00:19:47,708 --> 00:19:50,101
My nights are filled
with shadows,
313
00:19:50,145 --> 00:19:52,234
mother of my mother.
314
00:19:52,278 --> 00:19:54,367
I cannot wash them away.
315
00:19:54,410 --> 00:19:57,283
MOTHER:
Five moons have come
and gone,
316
00:19:57,326 --> 00:19:59,763
and you still think
on the bluecoat man.
317
00:19:59,807 --> 00:20:03,419
Speak not, for the ears
of the chief do hear.
318
00:20:04,855 --> 00:20:07,510
There is much hate
for the bluecoats.
319
00:20:22,743 --> 00:20:24,266
We'’re all of the same heart?
320
00:20:24,310 --> 00:20:25,833
[ all agreeing ]
321
00:20:25,876 --> 00:20:27,878
Take position.
322
00:20:27,922 --> 00:20:30,185
North. South.
323
00:20:30,229 --> 00:20:32,318
[ grunts ]Three times sun,
324
00:20:32,361 --> 00:20:34,276
strike fort!
325
00:20:34,320 --> 00:20:35,669
Kill all the bluecoats.
326
00:20:40,108 --> 00:20:41,196
[ shouting ]
327
00:20:49,509 --> 00:20:50,597
[ Indians chanting ]
328
00:21:21,802 --> 00:21:22,455
[ horse whinnying ]
329
00:21:26,285 --> 00:21:27,895
Did you hear anything?
330
00:21:27,938 --> 00:21:28,939
Yeah.
331
00:21:32,029 --> 00:21:33,466
It'’s an Injun,
I can just smell '’em.
332
00:21:35,032 --> 00:21:36,251
[ gunshot ]
333
00:21:36,295 --> 00:21:37,513
MAN:
What goes up there?
334
00:21:37,557 --> 00:21:38,645
We hit somebody.
335
00:21:43,867 --> 00:21:44,520
Emily!
336
00:21:46,305 --> 00:21:49,177
It'’s Emily, Indian Emily. [ deep breathing ]
337
00:21:49,220 --> 00:21:51,222
Mr. Lieutenant Tom.
338
00:21:51,266 --> 00:21:54,138
I'’ve come to see
Mr. Lieutenant Tom.
339
00:21:54,182 --> 00:21:56,358
Just lay right there.
340
00:21:56,402 --> 00:21:58,795
Guard! Guard!
341
00:21:58,839 --> 00:22:01,058
It'’s Indian Emily!
She'’s come back!
342
00:22:01,102 --> 00:22:02,321
Get a stretcher!
343
00:22:02,364 --> 00:22:04,453
And get Lieutenant Easton
on the double!
344
00:22:09,371 --> 00:22:11,286
Emily?
345
00:22:11,330 --> 00:22:12,243
Emily?
346
00:22:13,332 --> 00:22:15,029
The colonel is here.
347
00:22:18,467 --> 00:22:20,251
Mr. Lieutenant Tom?
348
00:22:25,431 --> 00:22:28,390
I have come from
the campfires of my people
349
00:22:29,522 --> 00:22:31,350
to tell their plan.
350
00:22:33,656 --> 00:22:36,311
My ears have heard
unhappy words.
351
00:22:36,355 --> 00:22:38,269
Many more ears.
352
00:22:39,619 --> 00:22:40,707
Many guns.
353
00:22:40,750 --> 00:22:43,884
At first corner of sun,
they come.
354
00:22:46,277 --> 00:22:47,801
Many bluecoat die.
355
00:22:50,630 --> 00:22:52,719
Send messengers
to recall all patrols.
356
00:22:56,200 --> 00:22:56,940
Emily? [ door closes ]
357
00:22:56,984 --> 00:22:58,464
Good girl.
358
00:23:00,117 --> 00:23:02,685
You'’ve done us
a great service.
359
00:23:02,729 --> 00:23:04,905
You'’re a very brave girl,
360
00:23:04,948 --> 00:23:06,167
and we'’re very grateful.
361
00:23:09,388 --> 00:23:10,519
MAN:
Yah! Hyah! Yah!
362
00:23:13,783 --> 00:23:14,436
[ door closes ]
363
00:23:18,788 --> 00:23:19,441
I...
364
00:23:21,617 --> 00:23:23,793
I'’m sorry.
365
00:23:23,837 --> 00:23:25,229
Honest, Emily.
366
00:23:25,273 --> 00:23:26,448
[ Emily panting ]
367
00:23:29,669 --> 00:23:31,235
Emily, I didn'’t know
it was you.
368
00:23:38,373 --> 00:23:40,331
Mr. Lieutenant Tom?
369
00:23:40,375 --> 00:23:43,639
I could not let you die.
370
00:23:43,683 --> 00:23:45,075
[ gasping ]
371
00:23:47,513 --> 00:23:50,080
Him good bluecoat.
372
00:23:55,129 --> 00:23:56,739
[ exhales ]
373
00:24:09,622 --> 00:24:12,276
The Apaches came
as they had planned.
374
00:24:12,320 --> 00:24:15,105
But thanks to Emily'’s warning
the fort was prepared
375
00:24:15,149 --> 00:24:17,064
and riposte the attack.
376
00:24:17,107 --> 00:24:20,502
Indian Emily was buried
with full military honors.
377
00:24:20,546 --> 00:24:22,809
She was buried in a grave
just outside the fort
378
00:24:22,852 --> 00:24:25,464
that she had
so gallantly saved.
379
00:24:25,507 --> 00:24:27,901
But Indian Emily'’s story
did not end
380
00:24:27,944 --> 00:24:30,512
in that tiny, shallow grave.
381
00:24:30,556 --> 00:24:32,862
The drama of great romance
and sacrifice
382
00:24:32,906 --> 00:24:35,952
so endeared her
to the state of Texas,
383
00:24:35,996 --> 00:24:39,695
that they have erected
this monument in her memory
384
00:24:39,739 --> 00:24:43,482
at Fort Davis,
in Jefferson Davis County.
385
00:24:43,525 --> 00:24:45,701
The plaque tells her story.
26581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.