All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E07.The.Scalpel.and.the.Gun.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,117 --> 00:00:32,989 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,079 with an exciting new story of real life in the Old West. 3 00:00:40,127 --> 00:00:42,303 I guess it was because of his shortcomings 4 00:00:42,346 --> 00:00:45,567 as a man and a doctor that Thomas Bell looked back 5 00:00:45,610 --> 00:00:48,309 on his adventurous army career in the Mexican War 6 00:00:48,352 --> 00:00:50,702 as the high point of his life. 7 00:00:50,746 --> 00:00:54,619 A life that was to be marked by danger and violence. 8 00:00:54,663 --> 00:00:57,274 A life in which he was destined to use both... 9 00:01:06,631 --> 00:01:09,243 Good evening, ladies.Good evening, Dr. Bell. 10 00:01:13,377 --> 00:01:14,552 Doc Tom! 11 00:01:18,774 --> 00:01:20,341 Hi, Ellie. 12 00:01:20,384 --> 00:01:22,691 You promised you were coming to the dance tonight. 13 00:01:22,734 --> 00:01:25,085 Did I? 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,870 Well, in that case, you better save a few waltzes for me. 15 00:01:27,913 --> 00:01:30,699 Uh, that is if your young man won'’t object. 16 00:01:30,742 --> 00:01:33,528 Will Skidmore'’s not my young man, 17 00:01:33,571 --> 00:01:35,182 and I'’m sure he won'’t object. 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,969 But I'’m not so sure you'’ll show up. 19 00:01:40,012 --> 00:01:42,580 You'’re getting to know me too well. 20 00:01:42,624 --> 00:01:45,235 Well enough to know that church dances are much too tame 21 00:01:45,279 --> 00:01:47,803 for anyone who craves excitement like you do. 22 00:01:47,846 --> 00:01:49,892 Well, I find you very exciting, Ellie. 23 00:01:49,935 --> 00:01:50,849 And, um... 24 00:01:53,983 --> 00:01:55,115 You'’d better get back to Will 25 00:01:55,158 --> 00:01:56,855 or we'’re both gonna miss that dance. 26 00:01:56,899 --> 00:02:00,163 Sorry, I didn'’t mean to keep you from your friends. 27 00:02:06,300 --> 00:02:08,171 Hi, Doc.Hi, Sam. 28 00:02:08,215 --> 00:02:10,956 Hi, boys. Ted. 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,306 Hey, you got room for an amateur in this game? 30 00:02:12,349 --> 00:02:13,872 There'’s always room for you, Doc. 31 00:02:13,916 --> 00:02:15,135 Now we can really start the game. 32 00:02:15,178 --> 00:02:17,963 All right, come on, Doc, sit down. 33 00:02:18,007 --> 00:02:20,183 What'’ll it be, Doc? 34 00:02:20,227 --> 00:02:21,358 You better bring a bottle, Sam. 35 00:02:21,402 --> 00:02:22,838 Looks like it'’s gonna be a long night. 36 00:02:22,881 --> 00:02:24,318 [ all laughing ] 37 00:02:37,418 --> 00:02:38,549 Fifty. 38 00:02:40,508 --> 00:02:42,684 50. I'’m outed. 39 00:02:48,646 --> 00:02:51,562 Dr. Tom, there'’s a man waitin'’ at your house. 40 00:02:51,606 --> 00:02:53,434 He says you gotta come and help his wife. 41 00:02:53,477 --> 00:02:54,565 He give his name? 42 00:02:54,609 --> 00:02:57,002 Gid Wyler. He says you know him. 43 00:02:58,482 --> 00:03:01,093 Yeah. Yeah, I know him. 44 00:03:06,577 --> 00:03:08,057 Denny, you ever have a whole dollar? 45 00:03:08,100 --> 00:03:09,754 No, sir. 46 00:03:09,798 --> 00:03:11,713 Well, it'’s all yours if you go tell Mr. Wyler 47 00:03:11,756 --> 00:03:15,456 you couldn'’t find me.Yes, sir, Dr. Tom. 48 00:03:15,499 --> 00:03:17,675 Poker before patients, huh, Doc? 49 00:03:17,719 --> 00:03:22,289 Rachel Wyler isn'’t a patient, she'’s a chronic complainer. 50 00:03:22,332 --> 00:03:24,813 Spends most of her time dreaming up imaginary ailments. 51 00:03:24,856 --> 00:03:27,685 Does seem kinda funny though 52 00:03:27,729 --> 00:03:30,688 that Gid would come all the way into town this time of night. 53 00:03:30,732 --> 00:03:32,995 Well, I'’ll tell you it isn'’t anything 54 00:03:33,038 --> 00:03:34,823 that won'’t wait until tomorrow morning. 55 00:03:36,477 --> 00:03:37,913 Now, are we playin'’ poker, boys, 56 00:03:37,956 --> 00:03:41,046 or are we discussing Mrs. Wyler'’s aches and pains? 57 00:03:41,090 --> 00:03:43,397 We'’re playin' poker, Doc. We'’re playin poker. 58 00:03:56,888 --> 00:03:58,716 Dr. Tom, I--Gid, are you still at-- 59 00:04:00,327 --> 00:04:02,067 I mean, it'’ll have to wait until tomorrow. 60 00:04:02,111 --> 00:04:04,679 Now, I'’m too tired to think about anything right now. 61 00:04:04,722 --> 00:04:07,595 But I'’ve been waitin' all night for you, Dr. Tom. 62 00:04:07,638 --> 00:04:10,772 It'’s Rachel, she got awful bad belly pains. 63 00:04:10,815 --> 00:04:13,470 So bad she just screams when I even touch her. 64 00:04:14,863 --> 00:04:17,735 How did you get down here?Buckboard is out back. 65 00:04:17,779 --> 00:04:20,129 Well, bring it around front, I'’ll get my bag. 66 00:04:20,172 --> 00:04:23,828 Dr. Tom, I don'’t know how to thank you. 67 00:04:38,756 --> 00:04:40,062 Rachel. 68 00:04:40,105 --> 00:04:42,020 Rachel. 69 00:04:42,064 --> 00:04:43,587 It'’s Doctor Tom, Rachel. 70 00:04:43,631 --> 00:04:45,154 Come to make you better. 71 00:05:01,475 --> 00:05:03,477 She'’s gonna be all right, ain'’t she? 72 00:05:07,698 --> 00:05:09,483 She is gonna be all right, ain'’t she, Dr. Tom? 73 00:05:12,312 --> 00:05:14,357 She'’s dead. 74 00:05:14,401 --> 00:05:17,534 [ gasps ] Oh, no. 75 00:05:17,578 --> 00:05:21,321 No. Oh, God in heaven, no. 76 00:05:25,629 --> 00:05:26,891 Morning, Mrs. Roth. 77 00:05:29,807 --> 00:05:31,200 So, he give the kid a dollar and told him 78 00:05:31,243 --> 00:05:33,507 to tell Wyler that he couldn'’t find him. 79 00:05:33,550 --> 00:05:34,508 Mike was there. He-- 80 00:05:34,551 --> 00:05:35,726 [ saloon doors swinging ] 81 00:05:35,770 --> 00:05:37,467 [ people muttering ] 82 00:05:41,645 --> 00:05:43,778 This game open? 83 00:05:43,821 --> 00:05:45,475 Ed and I had enough. 84 00:05:45,519 --> 00:05:47,477 Yeah, I think I'’m gettin' a little tired myself. 85 00:05:51,351 --> 00:05:52,439 Looks like I broke up the game. 86 00:05:54,397 --> 00:05:55,485 Could be. 87 00:06:19,727 --> 00:06:21,032 [ knocking on door ] 88 00:06:22,947 --> 00:06:24,688 ELLIE: Tom. 89 00:06:24,732 --> 00:06:26,821 Tom, let me in. [ knocking continues ] 90 00:06:37,266 --> 00:06:38,920 Tom, I just had to see you. 91 00:06:40,661 --> 00:06:42,184 You shouldn'’t have come here, Ellie. 92 00:06:42,227 --> 00:06:44,534 Tom, people are saying all kinds of dreadful things. 93 00:06:53,500 --> 00:06:55,110 Oh, they'’re true. 94 00:06:55,153 --> 00:06:56,851 I killed Rachel Wyler. 95 00:06:56,894 --> 00:06:59,680 But they say she had a ruptured appendix. 96 00:06:59,723 --> 00:07:01,290 You can'’t blame yourself for that. 97 00:07:02,900 --> 00:07:04,989 I should'’ve gone to her when they first called. 98 00:07:07,949 --> 00:07:09,820 I suppose it was a mistake. 99 00:07:09,864 --> 00:07:11,474 But I want you to know, it doesn'’t change 100 00:07:11,518 --> 00:07:12,823 the way I feel about you. 101 00:07:12,867 --> 00:07:15,391 Thanks, Ellie. 102 00:07:16,610 --> 00:07:17,698 You'’re the only one I'’m going to miss. 103 00:07:19,526 --> 00:07:20,483 Miss? 104 00:07:20,527 --> 00:07:22,442 Yeah, I'’m leaving this town. 105 00:07:23,530 --> 00:07:24,618 But it'’ll blow over, Tom. 106 00:07:24,661 --> 00:07:27,403 [ exhales ] No, I'’m getting out. 107 00:07:27,447 --> 00:07:29,492 You'’re always getting out. 108 00:07:29,536 --> 00:07:32,452 You had a medical career in the East, you quit it. 109 00:07:32,495 --> 00:07:35,063 You came here looking for gold and you quit that. 110 00:07:35,106 --> 00:07:37,674 Now you have a good practice and you'’re gonna run away. 111 00:07:37,718 --> 00:07:40,111 You'’re a drifter, Tom. You like to drift. 112 00:07:40,155 --> 00:07:41,983 Maybe. 113 00:07:42,026 --> 00:07:43,506 All right then, blame yourself. 114 00:07:44,855 --> 00:07:46,378 Brawl on the streets, gamble your head off, 115 00:07:46,422 --> 00:07:47,858 let this thing drive you out. 116 00:07:49,207 --> 00:07:51,471 Oh, Tom, I love you so much. 117 00:07:52,602 --> 00:07:54,343 Well, it'’s no good, Ellie. 118 00:07:54,386 --> 00:07:55,997 Everything you say is true. 119 00:07:56,040 --> 00:07:58,347 I am a drifter. 120 00:07:58,390 --> 00:08:00,741 I'’m 35 years old, that'’s way past the age 121 00:08:00,784 --> 00:08:02,351 when most decent men settle down. 122 00:08:03,700 --> 00:08:05,876 You'’re 19, you have a good home here, 123 00:08:05,920 --> 00:08:08,923 people who love you.If you mean Will Skidmore-- 124 00:08:08,966 --> 00:08:10,490 Well, he'’s a fine boy, 125 00:08:10,533 --> 00:08:12,361 and he does love you very much. 126 00:08:14,668 --> 00:08:16,408 When will you be going? 127 00:08:16,452 --> 00:08:18,498 Soon as I can make arrangements. 128 00:08:23,285 --> 00:08:26,375 [ door opens and shuts ] 129 00:08:54,838 --> 00:08:55,535 Yes? 130 00:08:56,840 --> 00:08:59,103 You Doc Bell? 131 00:08:59,147 --> 00:09:00,757 The office is closed. 132 00:09:03,281 --> 00:09:04,587 It just opened up again. 133 00:09:08,809 --> 00:09:10,637 You mind telling me what this is all about? 134 00:09:10,680 --> 00:09:14,205 We got a patient for you, Doc. 135 00:09:14,249 --> 00:09:16,730 Now, get your tools together. Make it fast, 136 00:09:16,773 --> 00:09:19,515 because we'’ve got a long ride ahead of us. 137 00:09:30,047 --> 00:09:31,614 Take him inside. 138 00:09:31,658 --> 00:09:32,354 MAN: Come on, Doc. 139 00:09:38,621 --> 00:09:40,449 How is he?He hasn'’t come to yet. 140 00:09:42,364 --> 00:09:44,148 That doctor better be good. 141 00:09:47,412 --> 00:09:48,936 [ panting ] 142 00:09:55,116 --> 00:09:56,030 What'’s the word, Doc? 143 00:09:57,945 --> 00:10:00,034 Well, the wound'’s badly infected. 144 00:10:00,077 --> 00:10:01,339 He'’s running a high fever. 145 00:10:01,383 --> 00:10:03,907 [ panting ] 146 00:10:03,951 --> 00:10:05,605 How did it happen? 147 00:10:07,432 --> 00:10:10,044 I'’ll give you one guess, mister. 148 00:10:10,087 --> 00:10:12,742 The other fella'’s dead. 149 00:10:12,786 --> 00:10:15,440 Well, I'’ll tell you something, mister. 150 00:10:15,484 --> 00:10:17,660 Your friend'’s going to be dead if he doesn'’t have proper care 151 00:10:17,704 --> 00:10:18,879 for the next week. 152 00:10:18,922 --> 00:10:20,184 Hey, Doc. 153 00:10:22,926 --> 00:10:23,884 Come closer. 154 00:10:23,927 --> 00:10:25,407 Let me see your face. 155 00:10:29,846 --> 00:10:31,239 What did you say I needed? 156 00:10:31,282 --> 00:10:34,590 One of your friends will have to stay with you. 157 00:10:34,634 --> 00:10:36,200 See that that wound is kept clean 158 00:10:36,244 --> 00:10:37,375 and properly dressed. 159 00:10:37,419 --> 00:10:40,378 [ chuckles ][ panting ] 160 00:10:40,422 --> 00:10:41,989 Maybe you'’re not my friend, Doc, 161 00:10:44,034 --> 00:10:45,470 but it looks like you'’re elected. 162 00:10:52,303 --> 00:10:53,217 You scared? 163 00:10:55,089 --> 00:10:55,742 Should I be? 164 00:10:59,746 --> 00:11:03,010 You'’re all right , Doc. 165 00:11:03,053 --> 00:11:05,099 All right. 166 00:11:06,491 --> 00:11:08,755 [ gunshots ] 167 00:11:20,549 --> 00:11:22,812 Been a little shaky. 168 00:11:22,856 --> 00:11:24,466 Well, not so shaky considering the fact 169 00:11:24,509 --> 00:11:26,076 you were almost dead a week ago. 170 00:11:28,165 --> 00:11:29,819 In a few more days you'’ll be able to ride again. 171 00:11:32,169 --> 00:11:33,431 And what happens to me then? 172 00:11:35,042 --> 00:11:37,392 You'’re free to ride out of here any time you want. 173 00:11:39,568 --> 00:11:41,788 The way I hear it, 174 00:11:41,831 --> 00:11:44,747 you ain'’t got very much to go back to. 175 00:11:44,791 --> 00:11:47,228 So, I was thinkin'’, uh-- 176 00:11:47,271 --> 00:11:48,838 why don'’t you stick with me and the boys? 177 00:11:51,014 --> 00:11:51,754 What did you say? 178 00:11:53,234 --> 00:11:54,496 I said why don'’t you join up with us? 179 00:11:56,280 --> 00:11:58,805 Well, thanks, but I don'’t think it'd work out. 180 00:11:58,848 --> 00:12:01,459 I'’m a doctor, not a very good one maybe, 181 00:12:01,503 --> 00:12:02,939 but I can'’t forget it. 182 00:12:02,983 --> 00:12:05,420 Well, who'’s askin' you to forget it? 183 00:12:05,463 --> 00:12:07,770 Look, pal, let me spell it out for you. 184 00:12:07,814 --> 00:12:10,773 There'’s times when we need a doc real fast. 185 00:12:10,817 --> 00:12:12,209 We can also use somebody with guts. 186 00:12:13,558 --> 00:12:14,516 And you think I'’m that man? 187 00:12:16,083 --> 00:12:17,562 Well, I know you'’re not the kind of a man 188 00:12:17,606 --> 00:12:19,608 that can stand being stuck in a stinkin'’ hole 189 00:12:19,651 --> 00:12:21,741 like Firebaugh'’s Ferry, 190 00:12:21,784 --> 00:12:23,786 doctorin'’ babies and old women. 191 00:12:23,830 --> 00:12:26,049 Nah, you'’re like me. 192 00:12:26,093 --> 00:12:28,530 You were in the war. 193 00:12:28,573 --> 00:12:29,836 Guess it kind of stayed in your blood. 194 00:12:29,879 --> 00:12:31,838 You need action. 195 00:12:31,881 --> 00:12:35,842 Well, there'’s plenty of action with us, 196 00:12:35,885 --> 00:12:36,756 and plenty of money. 197 00:12:38,409 --> 00:12:39,759 How would I get sworn in? 198 00:12:42,283 --> 00:12:43,458 Like this. 199 00:12:53,816 --> 00:12:55,426 [ gunshots ] 200 00:13:14,924 --> 00:13:17,492 Just hold tight, folks, and nobody'’ll get hurt. 201 00:13:20,843 --> 00:13:22,497 All right, lady, drop it right in here. 202 00:13:33,029 --> 00:13:34,204 Hold up! Hold up! 203 00:13:35,597 --> 00:13:36,380 C'’mon, let's get out of here. 204 00:13:37,904 --> 00:13:38,818 Come on! 205 00:13:43,953 --> 00:13:44,911 [ horse whinnying ] 206 00:13:44,954 --> 00:13:46,564 C'’mon, let's get going! 207 00:13:46,608 --> 00:13:48,392 Put a damp cloth on the back of her neck 208 00:13:48,436 --> 00:13:49,829 and let her lie down for an hour or two, she'’ll be all right. 209 00:13:57,662 --> 00:13:58,620 MAN: Hyah! Yah! 210 00:14:00,187 --> 00:14:01,318 [ gunshots ] 211 00:14:07,716 --> 00:14:09,457 I'’m out. 212 00:14:09,500 --> 00:14:10,414 Me too. 213 00:14:12,590 --> 00:14:14,114 I'’ll just raise you 100, Doc. 214 00:14:19,423 --> 00:14:22,687 Your 100 and-- and a 100. 215 00:14:24,951 --> 00:14:27,214 [ chuckles ] 216 00:14:27,257 --> 00:14:28,824 You win, Doc. Take it. 217 00:14:31,174 --> 00:14:32,349 [ horse snorting ] 218 00:14:38,921 --> 00:14:39,574 It'’s Chip. 219 00:14:41,619 --> 00:14:43,534 He wasn'’t due back till sundown. 220 00:14:45,797 --> 00:14:46,973 [ door closes ] 221 00:14:47,016 --> 00:14:49,062 Well, was I right about the gold shipment? 222 00:14:49,105 --> 00:14:50,628 Yeah. 223 00:14:50,672 --> 00:14:51,978 But I got more news for you. 224 00:14:59,637 --> 00:15:02,292 "Dr. Tom Bell, former resident, 225 00:15:02,336 --> 00:15:03,946 "has been identified as one of the men 226 00:15:03,990 --> 00:15:07,341 "who robbed the Sonoma Bank earlier this month. 227 00:15:07,384 --> 00:15:10,822 "Bell'’s identity was established by a small scar on his cheek, 228 00:15:13,260 --> 00:15:16,828 "and by the professional medical manner in which 229 00:15:16,872 --> 00:15:18,656 "he attended one of the bank customers 230 00:15:18,700 --> 00:15:20,484 "who fainted during the hold-up." 231 00:15:21,703 --> 00:15:23,226 Pretty dangerous, being tied in 232 00:15:23,270 --> 00:15:26,664 with a guy that'’s already been definitely identified. 233 00:15:26,708 --> 00:15:29,189 MAN: Not the first time a man'’s ever been recognized. 234 00:15:29,232 --> 00:15:30,755 Yeah? 235 00:15:30,799 --> 00:15:33,410 Well, I say he clears out and rides his own trail. 236 00:15:33,454 --> 00:15:35,847 And I say he'’s one of us and we ride together. 237 00:15:43,420 --> 00:15:45,640 Doc, you'’re not gonna let 238 00:15:45,683 --> 00:15:47,990 a little newsprint throw you, are ya? 239 00:15:48,034 --> 00:15:50,297 No, it'’s something else there in the paper. 240 00:15:53,735 --> 00:15:54,649 This weddin'’ thing? 241 00:15:56,607 --> 00:15:59,132 Forget her, Doc. 242 00:15:59,175 --> 00:16:01,003 There'’s all kinds of women. 243 00:16:01,047 --> 00:16:01,786 Lots of '’em. 244 00:16:03,745 --> 00:16:05,268 Gal that wants a church wedding 245 00:16:05,312 --> 00:16:07,314 and husband home every night, 246 00:16:07,357 --> 00:16:08,924 that'’s not for us. 247 00:16:08,968 --> 00:16:10,099 Like I said, 248 00:16:11,579 --> 00:16:13,363 we gotta keep on the move, 249 00:16:13,407 --> 00:16:14,799 stir up our own kind of excitement. 250 00:16:20,631 --> 00:16:22,329 Well, what are we gonna do, Dave? 251 00:16:22,372 --> 00:16:25,419 Now that the Doc'’s known, this whole territory'’s 252 00:16:25,462 --> 00:16:26,681 gonna be awful hot for us. 253 00:16:26,724 --> 00:16:28,857 Yeah, we better get movin'’. 254 00:16:30,119 --> 00:16:31,338 Yeah. 255 00:16:31,381 --> 00:16:33,470 But before we ride out of here, 256 00:16:33,514 --> 00:16:34,645 we'’re gonna go for a big one. 257 00:16:34,689 --> 00:16:36,908 The one I had Chip check on. 258 00:16:36,952 --> 00:16:40,651 A $100,000 gold shipment is gonna be moved 259 00:16:40,695 --> 00:16:42,349 by overland stage to Sacramento. 260 00:16:43,785 --> 00:16:47,136 Leaves Firebaugh Ferry next Monday. 261 00:16:47,180 --> 00:16:50,966 They'’ll have four riders beside their regular shotgun guard. 262 00:16:51,010 --> 00:16:53,882 There'’ll be four Express men, makin'’ out like them passengers. 263 00:16:53,925 --> 00:16:55,884 But how do we ever expect to beat those odds? 264 00:16:55,927 --> 00:16:58,756 We won'’t try, 265 00:16:58,800 --> 00:17:01,629 '’cause this stage ain't gonna be carryin'’ the gold. 266 00:17:01,672 --> 00:17:04,762 I was tipped, it'’s a decoy. 267 00:17:04,806 --> 00:17:06,286 The real shipment is gonna be aboard 268 00:17:06,329 --> 00:17:07,722 the next one, on Tuesday. 269 00:17:09,071 --> 00:17:10,029 They want everybody to think 270 00:17:10,072 --> 00:17:11,987 that this Tuesday stage 271 00:17:12,031 --> 00:17:13,902 is makin nothin'’ more than a routine mail run. 272 00:17:15,295 --> 00:17:17,384 So, it won'’t be carryin the extra cars. 273 00:17:17,427 --> 00:17:18,907 Where we hit '’em? 274 00:17:18,950 --> 00:17:20,604 Devil'’s Rock, 275 00:17:20,648 --> 00:17:22,780 just this side of Greenville. 276 00:17:22,824 --> 00:17:24,913 Hey, but that'’s awful close to town. 277 00:17:24,956 --> 00:17:27,350 I don'’t like that, Dave. 278 00:17:27,394 --> 00:17:28,395 Door'’s open, Chip. 279 00:17:30,484 --> 00:17:32,616 I'’d walk out of here if I had any brains. 280 00:17:33,965 --> 00:17:34,618 But ya ain'’t. 281 00:17:36,185 --> 00:17:37,795 None of us has. 282 00:17:37,839 --> 00:17:39,667 [ chuckling ] 283 00:17:44,367 --> 00:17:45,586 [ dog barking ] 284 00:17:46,935 --> 00:17:48,415 [ horse snorting ] 285 00:17:51,026 --> 00:17:53,072 Stuff ready?Yep, but I'’ve changed my mind 286 00:17:53,115 --> 00:17:54,682 about this decoy plan. 287 00:17:54,725 --> 00:17:56,858 I'’m sending the gold through with a full escort. 288 00:17:56,901 --> 00:17:58,294 But I--Look, I'’ve been as nervous 289 00:17:58,338 --> 00:18:00,253 as a greenfly in a fish market all night about it. 290 00:18:00,296 --> 00:18:01,819 It goes with a full escort. 291 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 Now, Fred here will drive, 292 00:18:03,386 --> 00:18:05,519 and you, Ike, will ride shotgun as usual. 293 00:18:05,562 --> 00:18:07,390 Better keep an extra gun at your feet. 294 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 Will and Pete here can serve as outriders. 295 00:18:09,044 --> 00:18:10,872 Me? 296 00:18:10,915 --> 00:18:13,527 We'’re awful shorthanded, Will. Hope you don'’t mind. 297 00:18:13,570 --> 00:18:15,050 Well, no, sir, I don'’t mind. 298 00:18:15,094 --> 00:18:16,878 Good. PETE: Mr. Anderson, 299 00:18:16,921 --> 00:18:18,184 why can'’t me and Will trail the stage 300 00:18:18,227 --> 00:18:20,534 by a quarter a mile or so, just close enough 301 00:18:20,577 --> 00:18:22,536 to lend a hand if trouble develops, 302 00:18:22,579 --> 00:18:24,581 yet not announcing the fact that anybody'’s guarding her. 303 00:18:24,625 --> 00:18:26,844 Good idea. Better saddle up. 304 00:18:31,110 --> 00:18:32,633 [ sighs ] 305 00:18:32,676 --> 00:18:34,156 This is the first time we'’ve been separated 306 00:18:34,200 --> 00:18:36,071 since we were married. 307 00:18:36,115 --> 00:18:39,030 I'’ll only be gone a couple of days, Ellie. 308 00:18:39,074 --> 00:18:41,946 I'’ve never seen you wear a gun before, Will. 309 00:18:41,990 --> 00:18:44,166 It'’s got something to do with all those robberies, hasn'’t it? 310 00:18:44,210 --> 00:18:46,690 Just routine. 311 00:18:46,734 --> 00:18:48,301 But it sure makes a fella feel good, 312 00:18:48,344 --> 00:18:49,693 havin'’ a girl like you worryin'’ about him. 313 00:18:51,869 --> 00:18:52,566 Take care. 314 00:18:54,176 --> 00:18:55,612 I got an awful good reason to. 315 00:19:09,757 --> 00:19:11,976 [ whistling ] Yah! Hyah! 316 00:19:14,240 --> 00:19:15,937 Hyah! Hyah! 317 00:19:29,690 --> 00:19:30,604 Hyah! 318 00:19:32,127 --> 00:19:33,041 Hyah! 319 00:19:37,915 --> 00:19:38,960 Throw down your guns. 320 00:19:40,266 --> 00:19:41,310 Come on. The others. 321 00:19:45,836 --> 00:19:47,098 Now throw down those mail sacks. 322 00:19:47,142 --> 00:19:49,449 There ain'’t nothin in '’em but mail. 323 00:19:49,492 --> 00:19:50,406 Just toss '’em down. 324 00:20:01,112 --> 00:20:02,070 Look inside the coach. 325 00:20:04,812 --> 00:20:05,769 It'’s here! 326 00:20:05,813 --> 00:20:07,815 Uh-oh, trouble. 327 00:20:10,165 --> 00:20:11,079 [ gunshots ] 328 00:20:11,122 --> 00:20:12,036 Hyah! 329 00:20:20,262 --> 00:20:21,002 Head for the rocks. 330 00:20:26,877 --> 00:20:28,270 [ gunshots ][horse whinnying ] 331 00:20:38,585 --> 00:20:39,890 We just gotta keep '’em there. 332 00:20:39,934 --> 00:20:41,936 Ike'’s sure to bring help soon. 333 00:20:45,635 --> 00:20:46,941 Hold it. 334 00:20:46,984 --> 00:20:47,855 We'’re just wastin' lead. 335 00:20:50,945 --> 00:20:54,601 Yah! Yah! Yah! 336 00:20:57,778 --> 00:21:00,302 [ gunshots ] 337 00:21:00,346 --> 00:21:02,957 How much longer are we gonna stay pinned down here? 338 00:21:03,000 --> 00:21:04,306 You wanna join Les and Vince 339 00:21:04,350 --> 00:21:05,960 laying out there in the road, go ahead. 340 00:21:06,003 --> 00:21:08,267 Stage must'’ve reached Greenville by now. 341 00:21:08,310 --> 00:21:10,573 Before long, this pass is gonna be crawlin'’ with law men. 342 00:21:10,617 --> 00:21:12,053 I say we make a break for it. 343 00:21:12,096 --> 00:21:13,359 Not a chance. 344 00:21:13,402 --> 00:21:15,709 They'’ve got their guns pegged right on us. 345 00:21:15,752 --> 00:21:18,320 Well, you guys can stay here if you want to. 346 00:21:18,364 --> 00:21:20,540 I'’m gonna make a break for it over the hill to the horses. 347 00:21:24,065 --> 00:21:24,718 [ gunshots ] 348 00:21:37,861 --> 00:21:38,993 Maybe we can make it. 349 00:21:39,036 --> 00:21:41,343 Just stay put. 350 00:21:41,387 --> 00:21:42,518 He'’s gonna open the door for us. 351 00:21:44,041 --> 00:21:44,694 [ gunshots ] 352 00:22:04,584 --> 00:22:05,541 [ gunshots ] 353 00:22:17,292 --> 00:22:17,945 Come on, Doc! 354 00:22:33,439 --> 00:22:35,789 [ horse whinnying ] 355 00:22:35,832 --> 00:22:37,356 I could only get one horse. The other one got away. 356 00:22:37,399 --> 00:22:38,748 [ moans ] 357 00:22:43,623 --> 00:22:44,972 Hey, he'’s still alive. 358 00:22:45,015 --> 00:22:48,018 Doc, we gotta get going! 359 00:22:48,062 --> 00:22:49,933 Doc, we can'’t waste any time! 360 00:22:51,718 --> 00:22:53,328 If we leave him here, he'’ll bleed to death. 361 00:22:53,372 --> 00:22:54,677 DAVE: Can'’t help it, come on! 362 00:22:54,721 --> 00:22:55,809 Posse'’ll be here any minute. 363 00:22:58,159 --> 00:23:00,204 No, you go, I'’m stayin'. 364 00:23:00,248 --> 00:23:02,598 Don'’t be a fool. 365 00:23:02,642 --> 00:23:03,556 It'’s your life or his. 366 00:23:03,599 --> 00:23:05,253 You better get going then. 367 00:23:05,296 --> 00:23:07,995 Well, if that'’s the way you want it. 368 00:23:08,038 --> 00:23:09,170 You'’re the doctor. 369 00:23:24,228 --> 00:23:25,316 I wouldn'’t move. 370 00:23:25,360 --> 00:23:26,056 You haven'’t got a chance. 371 00:23:29,625 --> 00:23:30,887 Get your hands up, Bell. 372 00:23:37,111 --> 00:23:39,418 He dead? 373 00:23:39,461 --> 00:23:40,680 No, he'’s going to be all right. 374 00:23:42,856 --> 00:23:44,858 I know you could'’ve gotten away, Doc. 375 00:23:44,901 --> 00:23:45,554 Why did you stay? 376 00:23:48,470 --> 00:23:49,732 Habit, I guess. 377 00:23:49,776 --> 00:23:52,648 [ scoffs ] No, it was more than that. 378 00:23:54,171 --> 00:23:55,129 You realize what this means. 379 00:23:57,044 --> 00:23:57,697 Yep. 380 00:23:59,394 --> 00:24:00,308 I wish that-- 381 00:24:01,570 --> 00:24:03,050 [ groans ] 382 00:24:03,093 --> 00:24:04,443 All right, boys, let'’s get him out of here. 383 00:24:11,450 --> 00:24:13,582 You seem to know him real well, Coulter. 384 00:24:15,889 --> 00:24:17,586 Nobody knew Tom Bell, sheriff. 385 00:24:19,370 --> 00:24:21,547 I don'’t think he ever quite knew himself. 386 00:24:25,899 --> 00:24:29,076 Dave Madden was rounded up later. 387 00:24:29,119 --> 00:24:31,339 While there was much sympathy for Thomas Bell, 388 00:24:31,382 --> 00:24:35,125 because of his act which saved the life of Will Skidmore, 389 00:24:35,169 --> 00:24:37,040 the laws of the West were stern 390 00:24:37,084 --> 00:24:39,129 regarding armed robbery. 391 00:24:39,173 --> 00:24:42,481 Dr. Bell was hanged at Firebaughs Ferry, California, 392 00:24:42,524 --> 00:24:45,832 on October 4, 1856. 27924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.