All language subtitles for Death.Valley.Days.S08E04.Sam.Kee.and.Uncle.Sam.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,073 --> 00:00:32,858 Howdy, folks. I'm the Old Ranger, 2 00:00:32,902 --> 00:00:36,036 with an exciting new story of real life in the Old West. 3 00:00:39,343 --> 00:00:40,736 At one time, 4 00:00:40,779 --> 00:00:44,000 this country imported tens of thousands of Chinese 5 00:00:44,044 --> 00:00:45,523 for pioneer labor. 6 00:00:45,567 --> 00:00:47,308 But by 1882 7 00:00:47,351 --> 00:00:50,876 an expression, "not a Chinaman's chance," had sprung up, 8 00:00:50,920 --> 00:00:54,837 and Orientals were being driven from every city in town. 9 00:00:54,880 --> 00:00:57,970 This is the story of one such victim, 10 00:00:58,014 --> 00:01:01,800 who wandered into a frontier fort such as this. 11 00:01:01,844 --> 00:01:03,324 Let's call it... 12 00:01:07,589 --> 00:01:09,112 [ men laughing ] 13 00:01:13,769 --> 00:01:14,900 Firecrackers? 14 00:01:14,944 --> 00:01:17,729 Celebrate your New Year's back in China! 15 00:01:17,773 --> 00:01:19,862 [ metal clangs ] [ laughing continues ] 16 00:01:55,854 --> 00:01:59,293 All this land and no room for me. 17 00:02:15,918 --> 00:02:17,528 [ gun firing ] 18 00:02:22,968 --> 00:02:24,144 [ continuing ] 19 00:02:26,015 --> 00:02:27,059 [ men shouting ] 20 00:02:33,457 --> 00:02:34,545 [ gunfire continuing ] 21 00:02:50,257 --> 00:02:51,693 [ gun fires ] 22 00:02:54,739 --> 00:02:55,827 [ gun fires ] 23 00:03:31,298 --> 00:03:32,864 [ gun fires ] 24 00:03:34,431 --> 00:03:35,911 [ gun fires ] 25 00:03:36,912 --> 00:03:37,913 [ gunfire continues ] 26 00:03:56,323 --> 00:03:58,542 [ screams ] 27 00:04:00,414 --> 00:04:01,893 [ man shouting ] 28 00:04:01,937 --> 00:04:02,981 [ gun firing ] 29 00:04:06,028 --> 00:04:07,899 [ pans clanging ] 30 00:04:17,909 --> 00:04:19,346 [ gunfire continuing ] 31 00:04:26,004 --> 00:04:27,658 [ fireworks exploding ][ yelling ] 32 00:04:33,882 --> 00:04:35,492 [ fireworks crackling ] 33 00:04:58,472 --> 00:04:59,995 Where's the rest of ya? 34 00:05:00,038 --> 00:05:01,475 Oh, so sorry, Lieutenant. 35 00:05:01,518 --> 00:05:03,912 This is all there is of me. 36 00:05:03,955 --> 00:05:07,872 Well, we better get out of here before they find out 37 00:05:07,916 --> 00:05:09,787 it wasn't the whole Chinese army coming to my rescue. 38 00:05:09,831 --> 00:05:12,399 Come on.Much obliged. I come. 39 00:05:17,099 --> 00:05:19,101 Hurry up, Charlie. 40 00:05:19,144 --> 00:05:21,103 Sorry, my name not Charlie. 41 00:05:21,146 --> 00:05:22,800 My name Sam, Sam Kee. 42 00:05:22,844 --> 00:05:24,019 All right, so it's Sam, 43 00:05:24,062 --> 00:05:25,803 but I'm still getting out of here now. 44 00:05:53,962 --> 00:05:56,747 Now, Fort Huachuca's just around the next bend. 45 00:05:56,791 --> 00:05:58,445 Which way you headed? 46 00:05:58,488 --> 00:05:59,837 Which way is China? 47 00:06:01,404 --> 00:06:03,711 Due West. 48 00:06:03,754 --> 00:06:06,366 But it's a 10-day's hike to the next town. 49 00:06:06,409 --> 00:06:08,803 You better stay overnight at the fort. 50 00:06:10,718 --> 00:06:12,197 You're not a bad soldier at that. 51 00:06:14,025 --> 00:06:15,505 It's too bad you can't be one. 52 00:06:28,910 --> 00:06:30,346 Here comes the pay wagon! 53 00:06:46,231 --> 00:06:47,755 Whoa. 54 00:06:48,930 --> 00:06:50,366 Where's the rest of the detail, Lieutenant? 55 00:06:50,410 --> 00:06:51,628 Apaches got 'em. 56 00:06:51,672 --> 00:06:52,934 What about the payroll? 57 00:06:52,977 --> 00:06:54,414 Payroll too. 58 00:06:54,457 --> 00:06:56,328 That's the second one they got. 59 00:06:56,372 --> 00:06:58,766 Sixty days since any of us have drawn a penny's pay. 60 00:06:58,809 --> 00:07:00,942 I said they got the men too. 61 00:07:03,684 --> 00:07:07,296 As if the heat and dust and stinking food here wasn't enough. 62 00:07:07,339 --> 00:07:09,037 Rottenest post in the whole West. 63 00:07:18,612 --> 00:07:21,353 From all indications from the reports, men, 64 00:07:21,397 --> 00:07:24,879 everything points to the fact that the Apaches must be in this vicinity. 65 00:07:24,922 --> 00:07:26,010 You're wrong, sir. 66 00:07:29,405 --> 00:07:32,277 A band of them attacked us near Black Butte. 67 00:07:32,321 --> 00:07:34,105 Killed my men, took the payroll. 68 00:07:34,149 --> 00:07:35,672 I didn't think they were that close. 69 00:07:35,716 --> 00:07:37,544 Bixby, take out Company B. 70 00:07:37,587 --> 00:07:39,241 Scout the area around Black Butte 71 00:07:39,284 --> 00:07:40,982 and bring back the bodies for burial. 72 00:07:41,025 --> 00:07:42,897 Yes, sir. 73 00:07:50,252 --> 00:07:52,428 If I may, sir, 74 00:07:52,472 --> 00:07:53,864 I'd like to ask Lieutenant Burke 75 00:07:53,908 --> 00:07:56,563 how he happened to come by way of Black Butte. 76 00:07:57,825 --> 00:07:59,174 Orders. 77 00:07:59,217 --> 00:08:00,871 Mine. 78 00:08:00,915 --> 00:08:02,438 But apparently it doesn't matter 79 00:08:02,482 --> 00:08:03,831 how I dispatch my patrol 80 00:08:03,874 --> 00:08:05,963 as a route to pay wagon. 81 00:08:06,007 --> 00:08:07,835 The Apaches seem to know my orders 82 00:08:07,878 --> 00:08:10,490 almost before I give them. 83 00:08:10,533 --> 00:08:13,928 After this, no Indians are permitted within the stockade, 84 00:08:13,971 --> 00:08:15,973 for trading or any other purposes. 85 00:08:16,017 --> 00:08:17,409 What about our Indian scouts? 86 00:08:17,453 --> 00:08:19,063 Well, no, I don't include them. 87 00:08:19,107 --> 00:08:22,023 They're tribal enemies of the Apaches, 88 00:08:22,066 --> 00:08:24,504 and most of them have proven themselves many times. 89 00:08:24,547 --> 00:08:26,157 That'll be all, gentlemen. 90 00:08:41,825 --> 00:08:44,306 If I wasn't always starving, I wouldn't eat that stuff. 91 00:08:44,349 --> 00:08:46,917 What can he do to it to make it taste like that? 92 00:08:46,961 --> 00:08:48,963 I don't know, but don't let the men hear you. 93 00:08:49,006 --> 00:08:50,355 The morale here is almost shot already. 94 00:09:02,280 --> 00:09:04,979 Gosh, I'm sorry. I forgot all about you, Charlie. 95 00:09:05,936 --> 00:09:08,678 Not Charlie. Sam. Please? 96 00:09:08,722 --> 00:09:10,245 That's right. Sam Kee. 97 00:09:10,288 --> 00:09:12,421 After saving my life, 98 00:09:12,464 --> 00:09:15,163 I call you by the wrong name and leave you here to starve. 99 00:09:15,206 --> 00:09:18,514 Not starve. Maybe, like, eat a little something by and by, huh? 100 00:09:18,558 --> 00:09:20,777 Not by and by. Right now. 101 00:09:20,821 --> 00:09:22,736 Come along. 102 00:09:27,828 --> 00:09:29,830 Sergeant. 103 00:09:29,873 --> 00:09:31,527 What's that? 104 00:09:31,571 --> 00:09:33,442 It's a hungry man, Sergeant. 105 00:09:33,485 --> 00:09:34,878 See that he gets something to eat. 106 00:09:34,922 --> 00:09:36,314 Mess is finished. 107 00:09:36,358 --> 00:09:39,274 And I don't aim to start cooking any more tonight. 108 00:09:39,317 --> 00:09:40,492 Sir. 109 00:09:40,536 --> 00:09:41,755 Uh, cook own self. 110 00:09:41,798 --> 00:09:43,365 Then wash up. 111 00:09:43,408 --> 00:09:46,760 And very good A-1, first-class dishwasher, Mr. Sergeant. 112 00:09:46,803 --> 00:09:50,328 Then maybe let me stay, help all the time? 113 00:09:50,372 --> 00:09:53,462 Well, that would be pretty tough to arrange, Sam. 114 00:09:53,505 --> 00:09:55,943 With the Chinese being deported from the country, 115 00:09:55,986 --> 00:09:57,553 well, even back in Washington, 116 00:09:57,597 --> 00:09:59,555 this is still considered part of the U.S. 117 00:10:01,470 --> 00:10:03,472 You take care of him, Sergeant. 118 00:10:03,515 --> 00:10:04,952 Thank you. 119 00:10:07,824 --> 00:10:10,653 Well, maybe I can get you some pork and beans, 120 00:10:10,697 --> 00:10:11,872 but that's all. 121 00:10:11,915 --> 00:10:13,525 Pork and bean very nice. 122 00:10:13,569 --> 00:10:15,310 Much obliged, Mr. Sergeant. 123 00:10:15,353 --> 00:10:18,661 Uh, you sit, relax. I fix. 124 00:10:18,705 --> 00:10:21,142 Hey, you're not a bad Joe after all. 125 00:10:21,185 --> 00:10:23,231 Name not Joe. 126 00:10:23,274 --> 00:10:24,536 Sam. 127 00:10:24,580 --> 00:10:25,799 Oh, Sam. 128 00:10:26,843 --> 00:10:28,540 The beans are in that pot over there, 129 00:10:28,584 --> 00:10:31,500 and there's a slab of salt pork around here some place. 130 00:10:31,543 --> 00:10:32,936 I find quick. 131 00:10:39,856 --> 00:10:40,988 What do you want, Coyote? 132 00:10:41,031 --> 00:10:42,859 I need grease. 133 00:10:42,903 --> 00:10:44,556 What do you need the grease for? 134 00:10:44,600 --> 00:10:46,602 Soften up some leather. 135 00:10:46,646 --> 00:10:49,910 Hm. Bear grease be the best. 136 00:10:49,953 --> 00:10:51,825 There's some in that little jar on the top shelf. 137 00:10:56,743 --> 00:10:58,135 Please, I get for you. 138 00:10:58,179 --> 00:10:59,702 Aah! 139 00:10:59,746 --> 00:11:01,225 Keep your paws off me! 140 00:11:01,269 --> 00:11:03,227 Sorry. Very sorry. 141 00:11:14,064 --> 00:11:16,719 Why he so touchy on shoulder? 142 00:11:16,763 --> 00:11:18,982 Oh, them breeds is all touchy. 143 00:11:19,026 --> 00:11:21,898 Breeds? Explain, please. 144 00:11:21,942 --> 00:11:24,422 Half breeds. 145 00:11:24,466 --> 00:11:26,773 Half Indian. 146 00:11:26,816 --> 00:11:29,906 The Army. They use them as interpreters and scouts. 147 00:11:34,041 --> 00:11:35,259 Hey! Hey, where you going? 148 00:11:35,303 --> 00:11:36,826 Don't you want your chow? 149 00:11:36,870 --> 00:11:39,220 What about that KP you promised you'd do? 150 00:11:39,263 --> 00:11:40,482 Excuse, please. 151 00:11:40,525 --> 00:11:41,744 Something very important. 152 00:11:41,788 --> 00:11:45,748 Think Mr. Coyote's Indian half is biggest half. 153 00:11:57,717 --> 00:12:00,023 [ footsteps approaching ] 154 00:12:02,809 --> 00:12:04,027 Someone come. 155 00:12:07,857 --> 00:12:09,729 The Lieutenant. 156 00:12:12,862 --> 00:12:14,995 [ speaking native language] 157 00:12:15,038 --> 00:12:16,257 You go loco? 158 00:12:16,300 --> 00:12:17,867 Do what I tell you. 159 00:12:24,613 --> 00:12:27,137 Coyote, what are you doing? 160 00:12:27,181 --> 00:12:28,835 [ grunts ] 161 00:12:28,878 --> 00:12:31,228 Rheumatism in back and shoulders. 162 00:12:31,272 --> 00:12:33,840 Rub in grease. 163 00:12:33,883 --> 00:12:35,842 Then use flame. 164 00:12:35,885 --> 00:12:37,365 Burn it out. 165 00:12:37,408 --> 00:12:39,149 Sounds like an Apache torture ceremony. 166 00:12:39,193 --> 00:12:41,369 It's an Indian remedy. 167 00:12:41,412 --> 00:12:42,979 Drives out the devil. 168 00:12:43,023 --> 00:12:45,112 I wouldn't be surprised. 169 00:12:45,155 --> 00:12:46,940 Rheumatism, huh? 170 00:12:53,468 --> 00:12:55,209 Something you wanted me for, Lieutenant? 171 00:12:55,252 --> 00:12:57,820 I guess it can wait. 172 00:12:57,864 --> 00:12:59,779 I'm sorry we interrupted the treatment. 173 00:13:01,389 --> 00:13:02,912 Hope it does the trick. 174 00:13:08,875 --> 00:13:11,399 I'll have that Chinaman's pigtail hanging from my belt 175 00:13:11,442 --> 00:13:13,183 if it's the last thing I do. 176 00:13:13,227 --> 00:13:15,446 I can't go to the Colonel without some sort of proof. 177 00:13:15,490 --> 00:13:16,796 Would have plenty proof 178 00:13:16,839 --> 00:13:18,232 if he not burn back with fire 179 00:13:18,275 --> 00:13:19,799 to hide burn of soup. 180 00:13:19,842 --> 00:13:20,887 You could be right, but-- 181 00:13:20,930 --> 00:13:22,192 But plenty right. 182 00:13:22,236 --> 00:13:23,759 Why, when he come to kitchen, 183 00:13:23,803 --> 00:13:26,327 he say he want grease to make leather soft? 184 00:13:26,370 --> 00:13:28,851 I would've been willing to bet my last dollar on him. 185 00:13:28,895 --> 00:13:32,333 [ chuckles ] If I didn't need my last dollar till they get a payroll through. 186 00:13:32,376 --> 00:13:33,987 To bad cannot stay here. 187 00:13:34,030 --> 00:13:36,119 Would find out much about Mr. Coyote. 188 00:13:36,163 --> 00:13:38,905 Well, I'm sorry too, Sam, 189 00:13:38,948 --> 00:13:39,862 but you know the story. 190 00:13:39,906 --> 00:13:41,821 Anyway, I'll keep my eye on him. 191 00:13:51,831 --> 00:13:53,267 Why so long to come here? 192 00:13:53,310 --> 00:13:55,182 I've been trying to get out all week, 193 00:13:55,225 --> 00:13:56,879 but they're suspicious of me. 194 00:13:56,923 --> 00:13:59,708 Gotta watch my step. 195 00:13:59,751 --> 00:14:02,145 Well, what about my share of the money? 196 00:14:02,189 --> 00:14:05,366 I keep promise when you keep promise. 197 00:14:05,409 --> 00:14:06,715 When? 198 00:14:06,758 --> 00:14:07,803 Next payday. 199 00:14:07,847 --> 00:14:09,892 One more moon, 200 00:14:09,936 --> 00:14:11,981 and all this land will be yours again. 201 00:14:12,025 --> 00:14:15,593 Apache people not like to wait more. 202 00:14:15,637 --> 00:14:16,899 You think they're restless? 203 00:14:16,943 --> 00:14:18,814 You should see the men at the fort. 204 00:14:18,858 --> 00:14:20,816 One more payless payday, 205 00:14:20,860 --> 00:14:23,471 and there won't be half a dozen of them there. 206 00:14:23,514 --> 00:14:27,083 Only... officers. 207 00:14:27,127 --> 00:14:28,302 And I wouldn't be surprised 208 00:14:28,345 --> 00:14:29,825 if some of them deserted too. 209 00:14:31,740 --> 00:14:34,090 [ chattering ] 210 00:14:34,134 --> 00:14:35,918 Promoted to waiter now, Sam? 211 00:14:35,962 --> 00:14:37,702 Cook today also. 212 00:14:37,746 --> 00:14:39,835 Mr. Sergeant very sick. 213 00:14:39,879 --> 00:14:41,576 Where did that come from? 214 00:14:41,619 --> 00:14:42,882 What is it? 215 00:14:42,925 --> 00:14:46,102 Venison. Me A-1, first-class rifle shoot. 216 00:14:46,146 --> 00:14:48,800 Mushrooms? Don't tell us you shot those too. 217 00:14:48,844 --> 00:14:49,932 Find in woods, 218 00:14:49,976 --> 00:14:52,021 way, way up hills. 219 00:14:52,065 --> 00:14:54,197 Catch salad also. 220 00:14:54,241 --> 00:14:57,287 Dandelion, wild watercress. 221 00:14:57,331 --> 00:14:59,899 Well, you couldn't get a better meal than this 222 00:14:59,942 --> 00:15:02,510 at the Tahona House in San Francisco. 223 00:15:02,553 --> 00:15:04,338 Maybe now you let me stay? 224 00:15:04,381 --> 00:15:06,296 I will fix leaky stove pipe, 225 00:15:06,340 --> 00:15:07,863 cook, wash dishes. 226 00:15:07,907 --> 00:15:09,343 I'm sorry, Sam. 227 00:15:09,386 --> 00:15:12,476 Wish there were some way we could keep you here. 228 00:15:12,520 --> 00:15:15,262 But an Army post is for military personnel only. 229 00:15:15,305 --> 00:15:16,828 You see, we've already stretched regulations 230 00:15:16,872 --> 00:15:18,395 to keep you here this long. 231 00:15:18,439 --> 00:15:20,615 Anyway, you'll let him stay till the cook gets better. 232 00:15:20,658 --> 00:15:21,921 Won't you, Colonel? 233 00:15:25,968 --> 00:15:28,623 Yes, I suppose that'll be all right. 234 00:15:28,666 --> 00:15:31,800 Cook will be better, right away, soon. 235 00:15:31,843 --> 00:15:35,543 Only sick from food cook own self. 236 00:15:35,586 --> 00:15:38,981 Use castor oil instead of cooking oil. 237 00:15:39,025 --> 00:15:41,984 Don't know how bottle got mix up. 238 00:15:44,030 --> 00:15:45,422 [ all laughing ] 239 00:16:05,877 --> 00:16:07,618 Good morning, Mr. Coyote. 240 00:16:10,186 --> 00:16:13,015 You in very bad humor this morning. 241 00:16:13,059 --> 00:16:15,235 Rheumatism worse maybe? 242 00:16:20,980 --> 00:16:22,503 Rheumatism better. 243 00:16:23,852 --> 00:16:24,984 ♪ [ humming ] 244 00:16:30,337 --> 00:16:31,860 [ screams ] 245 00:16:40,521 --> 00:16:42,914 You plenty sure, Mr. Colonel? 246 00:16:42,958 --> 00:16:44,916 Of course I'm sure. 247 00:16:44,960 --> 00:16:47,702 You wouldn't expect me to make you leave in this condition. 248 00:16:49,486 --> 00:16:52,750 Every bad has a good, yes? 249 00:16:52,794 --> 00:16:54,535 I suppose so. 250 00:16:54,578 --> 00:16:56,928 I'd still like to get to the bottom of this. 251 00:16:56,972 --> 00:17:00,628 Sam, you must have some idea how this happened. 252 00:17:00,671 --> 00:17:02,891 Have plenty good idea, 253 00:17:02,934 --> 00:17:04,632 but need proof. 254 00:17:04,675 --> 00:17:05,937 Well, I wish somebody around here 255 00:17:05,981 --> 00:17:07,896 would realize that I'm the commanding officer 256 00:17:07,939 --> 00:17:10,029 and let me in on this mystery. 257 00:17:10,072 --> 00:17:12,596 You and Lieutenant Burke. 258 00:17:12,640 --> 00:17:14,903 Lieutenant Burke no come see me. 259 00:17:14,946 --> 00:17:16,774 I'm sure he will, Sam, 260 00:17:16,818 --> 00:17:18,646 just as soon as he gets back from town. 261 00:17:18,689 --> 00:17:21,866 Is month already? 262 00:17:21,910 --> 00:17:23,825 He go for payroll? 263 00:17:23,868 --> 00:17:25,522 That's right. 264 00:17:25,566 --> 00:17:26,784 Where is Coyote? 265 00:17:26,828 --> 00:17:28,003 Oh, he went with the Lieutenant. 266 00:17:37,969 --> 00:17:40,015 Same story again, I suppose. 267 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 It's a little early to expect them back, sir. 268 00:17:45,455 --> 00:17:47,805 If you ask me, Burke acted mighty strange. 269 00:17:47,849 --> 00:17:49,416 Claimed to be suspicious of Coyote 270 00:17:49,459 --> 00:17:52,114 and then insisted he'd be on in the detail. 271 00:17:52,158 --> 00:17:53,898 Makes good sense. 272 00:17:53,942 --> 00:17:55,248 Can keep an eye on him. 273 00:17:55,291 --> 00:17:57,511 MAN: Pay wagon's here! 274 00:17:57,554 --> 00:17:59,121 Here comes the paymaster! 275 00:18:06,346 --> 00:18:07,956 Payroll detail's back. 276 00:18:07,999 --> 00:18:08,913 It's Burke, sir. 277 00:18:21,839 --> 00:18:23,232 Good boy, Lieutenant. 278 00:18:24,755 --> 00:18:27,410 The chest's empty, sir. 279 00:18:27,454 --> 00:18:29,151 I never got it. 280 00:18:29,195 --> 00:18:31,371 It wasn't there. 281 00:18:31,414 --> 00:18:33,895 I found this message waiting instead. 282 00:18:40,162 --> 00:18:42,947 What does it say, sir? 283 00:18:42,991 --> 00:18:46,473 Congress didn't get around to passing the appropriation. 284 00:18:46,516 --> 00:18:48,301 You mean we've got to wait another 30 days 285 00:18:48,344 --> 00:18:49,954 to get our pay? 286 00:18:49,998 --> 00:18:51,913 Longer than that, I'm afraid. 287 00:18:51,956 --> 00:18:54,481 Congress is adjourned till next session. 288 00:18:54,524 --> 00:18:57,179 Those congressmen don't know what it's like out here. 289 00:18:57,223 --> 00:18:59,790 They ought to be impeached. 290 00:18:59,834 --> 00:19:01,923 I hate to think how the men are going to react. 291 00:19:03,316 --> 00:19:05,927 Anyone who stays is a fool. 292 00:19:05,970 --> 00:19:07,189 Sign us up for starvation wages, 293 00:19:07,233 --> 00:19:08,756 and then don't even pay us. 294 00:19:08,799 --> 00:19:11,367 But the colonel swears we'll all get our money if we wait. 295 00:19:11,411 --> 00:19:13,282 How long have you heard that? 296 00:19:13,326 --> 00:19:15,197 Go ahead, stay if you want to. 297 00:19:15,241 --> 00:19:17,199 I'm going first thing in the morning. 298 00:19:17,243 --> 00:19:18,461 Me too. 299 00:19:18,505 --> 00:19:20,985 I've got to send money to my wife and kids. 300 00:19:21,029 --> 00:19:23,162 No pay, no stay. 301 00:19:23,205 --> 00:19:24,685 That's the way I feel. 302 00:19:26,643 --> 00:19:28,906 One company's out on patrol. 303 00:19:28,950 --> 00:19:30,865 Most of the rest of them are deserting 304 00:19:30,908 --> 00:19:32,040 just after sunrise tomorrow 305 00:19:32,083 --> 00:19:33,607 if they don't get paid. 306 00:19:33,650 --> 00:19:35,261 And they will not get paid. 307 00:19:35,304 --> 00:19:37,350 Not a chance in the world. 308 00:19:37,393 --> 00:19:39,787 I'll be watching from the mess hall. 309 00:19:39,830 --> 00:19:41,005 When the men start to leave, 310 00:19:41,049 --> 00:19:44,008 I'll make a signal fire on the cook stove. 311 00:19:44,052 --> 00:19:45,227 We will be on hilltop 312 00:19:45,271 --> 00:19:46,837 overlooking the fort. 313 00:19:46,881 --> 00:19:49,405 At signal of smoke, 314 00:19:49,449 --> 00:19:51,233 we will attack. 315 00:19:54,018 --> 00:19:55,237 SAM: Mr. Lieutenant. 316 00:19:55,281 --> 00:19:56,934 What are you doing out of bed? 317 00:19:56,978 --> 00:19:58,588 Mr. Sergeant no cook breakfast. 318 00:19:58,632 --> 00:20:00,111 Think maybe I better cook. 319 00:20:00,155 --> 00:20:02,113 I don't think anyone's interested in food. 320 00:20:04,507 --> 00:20:07,467 Men, don't you realize that if you pass through that gate, 321 00:20:07,510 --> 00:20:09,425 you'll not only be charged with desertion, 322 00:20:09,469 --> 00:20:12,080 but also stealing United States property. 323 00:20:12,123 --> 00:20:14,865 Sir, if you're referring to these mangy nags, 324 00:20:14,909 --> 00:20:17,085 we're taking it for part of our back pay. 325 00:20:17,128 --> 00:20:18,652 Men, don't you realize 326 00:20:18,695 --> 00:20:20,654 that we're already under-garrisoned? 327 00:20:20,697 --> 00:20:22,743 The Apaches could take this fort 328 00:20:22,786 --> 00:20:25,180 then move in on the town like a horde of locusts. 329 00:20:43,851 --> 00:20:45,026 [ door opens ] 330 00:20:54,035 --> 00:20:56,429 What you do with fire? 331 00:20:56,472 --> 00:20:57,821 Nothing. 332 00:20:57,865 --> 00:21:00,998 If no cook at stove, 333 00:21:01,042 --> 00:21:03,087 maybe give signal or something. 334 00:21:03,131 --> 00:21:04,350 Shut up. 335 00:21:05,742 --> 00:21:09,311 Sure. That is why you no go with other traitors. 336 00:21:13,010 --> 00:21:15,012 You want soldier leave. 337 00:21:15,056 --> 00:21:16,840 Soldier no leave though. 338 00:21:16,884 --> 00:21:18,842 No leave if get pay money. 339 00:21:18,886 --> 00:21:20,235 But they're not getting it. 340 00:21:20,279 --> 00:21:22,193 You very wrong. 341 00:21:22,237 --> 00:21:23,804 Sam give them money. 342 00:21:23,847 --> 00:21:25,936 You? 343 00:21:29,723 --> 00:21:31,681 Saved much money. 344 00:21:31,725 --> 00:21:33,988 Have restaurant in San Francisco long time. 345 00:21:34,031 --> 00:21:36,643 Well, the soldiers ain't gettin' it. 346 00:21:36,686 --> 00:21:37,992 I'll tell you that much. 347 00:21:41,474 --> 00:21:44,694 I'll shoot the first man that tries to go through that gate. 348 00:21:44,738 --> 00:21:46,827 That'll be me, sir. 349 00:21:46,870 --> 00:21:47,915 Go ahead. 350 00:21:47,958 --> 00:21:49,873 I mean it. 351 00:21:49,917 --> 00:21:52,615 And I'll shoot anybody else that tries to desert. 352 00:22:00,406 --> 00:22:01,711 Aah! 353 00:22:19,903 --> 00:22:21,818 Get out of the way, Sam. You'll get yourself killed. 354 00:22:21,862 --> 00:22:23,820 So sorry. Must see Mr. Colonel right away. 355 00:22:23,864 --> 00:22:25,126 Sam, get out of the way. 356 00:22:25,169 --> 00:22:26,867 Mr. Colonel, take this, please. 357 00:22:26,910 --> 00:22:28,608 What is it? What have you got there, Sam? 358 00:22:28,651 --> 00:22:30,914 Take a look, see. 359 00:22:30,958 --> 00:22:31,959 Gold? 360 00:22:32,002 --> 00:22:33,395 Four thousand dollar. 361 00:22:33,439 --> 00:22:35,441 Have saved long time to go back China, 362 00:22:35,484 --> 00:22:39,445 but now Uncle Sam more important. 363 00:22:39,488 --> 00:22:41,664 Better pay soldier quick. No time to lose. 364 00:22:43,753 --> 00:22:44,841 Get dough here. 365 00:22:44,885 --> 00:22:46,930 Eagle fly. Everybody get paid. 366 00:22:46,974 --> 00:22:49,672 It's true, man. There's enough money here to pay you all. 367 00:22:49,716 --> 00:22:51,108 Lieutenant, pay them off. 368 00:22:51,152 --> 00:22:52,849 Yes, sir, Colonel, sir. 369 00:22:52,893 --> 00:22:54,198 Line up over here, men. 370 00:22:54,242 --> 00:22:56,592 Hey, we get paid! Payday! 371 00:22:56,636 --> 00:22:57,985 Hey, the eagle flies! 372 00:23:00,988 --> 00:23:03,730 You lie to us, Coyote Jim. 373 00:23:03,773 --> 00:23:05,209 They do not desert. 374 00:23:05,253 --> 00:23:06,733 It's not my fault. 375 00:23:06,776 --> 00:23:08,082 I did everything I promised, 376 00:23:08,125 --> 00:23:09,779 but they got their money.So? 377 00:23:09,823 --> 00:23:11,172 I want mine, 378 00:23:11,215 --> 00:23:13,000 my share of the payrolls. 379 00:23:13,043 --> 00:23:15,350 You do all this just for gold? 380 00:23:15,394 --> 00:23:17,134 We made a deal, didn't we? 381 00:23:17,178 --> 00:23:19,702 You have the greed of white man. 382 00:23:19,746 --> 00:23:20,834 I want the money. 383 00:23:20,877 --> 00:23:22,923 I can't go back there anymore, 384 00:23:22,966 --> 00:23:24,794 but I did my job. 385 00:23:24,838 --> 00:23:27,536 And now your job is finished. 386 00:23:39,635 --> 00:23:40,897 [ yells ] 387 00:23:48,601 --> 00:23:53,606 Sam, we're not using that little building over there. 388 00:23:53,649 --> 00:23:57,174 You think you might be able to, uh, make it into a restaurant? 389 00:23:57,218 --> 00:23:58,567 Oh, it will-- 390 00:24:01,918 --> 00:24:03,833 You mean I can stay here? 391 00:24:03,877 --> 00:24:05,095 It's yours, Sam, 392 00:24:05,139 --> 00:24:06,836 regulations or not. 393 00:24:06,880 --> 00:24:08,359 Yes, sir, Mr. Colonel. 394 00:24:09,926 --> 00:24:15,192 Very good, A-1, first-class Chinese restaurant. 395 00:24:15,236 --> 00:24:17,673 Sam Kee, proprietor. 396 00:24:18,892 --> 00:24:20,633 No one ever made an issue 397 00:24:20,676 --> 00:24:22,896 of the Colonel's breach of regulations, 398 00:24:22,939 --> 00:24:25,028 and Sam Kee remained at Fort Huachuca 399 00:24:25,072 --> 00:24:26,987 for the rest of his working days. 400 00:24:27,030 --> 00:24:28,162 After that, 401 00:24:28,205 --> 00:24:29,511 his officer's restaurant 402 00:24:29,555 --> 00:24:31,905 was passed along to his son Mar Kim, 403 00:24:31,948 --> 00:24:34,168 and then to his grandson, 404 00:24:34,211 --> 00:24:37,214 after Sam had retired to his native Hong Kong 405 00:24:37,258 --> 00:24:40,870 with enough money for a comfortable old age. 406 00:24:40,914 --> 00:24:44,483 Uncle Sam had repaid his great debt 407 00:24:44,526 --> 00:24:46,223 to Sam Kee. 28002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.