Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,945
Howdy, folks.
I'm the Old Ranger,
2
00:00:32,989 --> 00:00:36,340
with an exciting new story of
real life in the Old West.
3
00:00:38,125 --> 00:00:40,083
The easy road to popularity
4
00:00:40,127 --> 00:00:42,477
is to tell people what
they want to hear.
5
00:00:42,520 --> 00:00:44,870
But what happens when
a conscientious man
6
00:00:44,914 --> 00:00:47,873
knows that the popular thing
is the wrong thing?
7
00:00:47,917 --> 00:00:51,964
When he realized California must
surrender to the Americans,
8
00:00:52,008 --> 00:00:56,969
this was the problem faced by
Don Augustin Olvera.
9
00:00:58,145 --> 00:01:02,627
[ men cheering ][ gunshots firing ]
10
00:01:13,421 --> 00:01:15,945
Governor Pico,
what shall we do?
11
00:01:17,773 --> 00:01:21,168
Senores, let's face
this problem squarely.
12
00:01:21,211 --> 00:01:22,908
Is there a solution?
13
00:01:24,214 --> 00:01:25,694
What do you think, Olvera?
14
00:01:27,391 --> 00:01:32,222
Your Excellency,
our position is hopeless.
15
00:01:32,266 --> 00:01:36,139
We're overwhelmed by
sheer weight of numbers.
16
00:01:36,183 --> 00:01:39,011
Kearney's army threatens us
from the south and the east.
17
00:01:39,055 --> 00:01:41,057
Commodore Stockton's fleet
blockades San Pedro.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,320
His marines can force
a landing at any time.
19
00:01:43,364 --> 00:01:45,453
Don't be too
pessimistic, Olvera.
20
00:01:45,496 --> 00:01:47,672
We drove the last landing
back into the water.
21
00:01:47,716 --> 00:01:50,066
With due respect,
Governor Pico,
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,460
he has since been reinforced
by the Savannah,
23
00:01:52,503 --> 00:01:55,027
a 54 gunship of the line.
24
00:01:55,071 --> 00:01:58,944
Facing it, we have two cannon,
both 100 years old.
25
00:02:00,685 --> 00:02:02,557
[ sighs ]
In three months,
Bear Flag army
26
00:02:02,600 --> 00:02:05,386
advances from the north
and now camp at San Fernando.
27
00:02:05,429 --> 00:02:09,955
North, south, east, west,
and here we are.
28
00:02:09,999 --> 00:02:11,348
Fish in a net.
29
00:02:12,349 --> 00:02:14,873
[ men yipping ]
30
00:02:14,917 --> 00:02:17,920
[ gunshot fire ]
31
00:02:17,963 --> 00:02:19,922
[ speaks Spanish ]
32
00:02:19,965 --> 00:02:22,359
[ dogs barking ]
33
00:02:22,403 --> 00:02:24,579
[ men chattering ]
34
00:02:24,622 --> 00:02:27,059
Those are American
helmets, senores.
35
00:02:27,103 --> 00:02:28,583
We have won a victory.
36
00:02:28,626 --> 00:02:30,498
[ men cheering ]
37
00:02:30,541 --> 00:02:34,850
Companeros,this is a great day
for California.
38
00:02:34,893 --> 00:02:36,808
We have learned to fight
the American.
39
00:02:36,852 --> 00:02:38,245
[ crowd cheering ]
40
00:02:40,290 --> 00:02:43,075
We want to find victory
at San Pasqual.
41
00:02:43,119 --> 00:02:45,077
And it's only the beginning.
42
00:02:45,121 --> 00:02:48,255
Soon my friends will drive these
gringosback across the desert.
43
00:02:48,298 --> 00:02:50,953
[ crowd cheering ]
44
00:02:50,996 --> 00:02:52,694
Juan! Juan.
45
00:02:52,737 --> 00:02:54,261
Delores.
46
00:02:54,304 --> 00:02:56,001
Delores.
[ speaks Spanish ]
47
00:02:58,047 --> 00:03:00,049
Juan.
48
00:03:00,092 --> 00:03:01,442
[ sighs ]
49
00:03:02,660 --> 00:03:04,793
Delores, we ran
them off the field.
50
00:03:04,836 --> 00:03:07,099
Professional soldiers,
and still we beat them.
51
00:03:07,143 --> 00:03:09,014
Are you hurt?
Any wounds?No, no.
52
00:03:09,058 --> 00:03:11,800
See, I brought back
a souvenir.
A gringojacket.
53
00:03:11,843 --> 00:03:13,715
Oh, Juan,
it has blood on it.
54
00:03:13,758 --> 00:03:16,108
[ chuckles ]
Naturally, do you think
he gave it to me?
55
00:03:16,152 --> 00:03:18,546
MAN:
Please, my friends.
Not now.
56
00:03:18,589 --> 00:03:20,548
We must report
to the governor.
57
00:03:20,591 --> 00:03:23,246
Maybe this will put courage
in the old man, huh?
58
00:03:23,290 --> 00:03:24,552
[ crowd laughing ]
59
00:03:24,595 --> 00:03:26,684
Juan de Toro!
60
00:03:26,728 --> 00:03:29,687
ALL: Hooray!
61
00:03:35,345 --> 00:03:37,652
Victory, Your Excellency,
at San Pasqual.
62
00:03:37,695 --> 00:03:38,914
I brought you dispatches
from your brother.
63
00:03:38,957 --> 00:03:41,003
I'm glad you're
safe, Juan.
64
00:03:41,046 --> 00:03:42,918
The lieutenant is about
to marry my daughter.
65
00:03:42,961 --> 00:03:44,441
Congratulations,
Lieutenant.
66
00:03:44,485 --> 00:03:46,574
You join a fine family.
67
00:03:46,617 --> 00:03:48,053
Excuse me.
68
00:03:49,359 --> 00:03:52,232
[ chuckles ]
Andreas never
gives details.
69
00:03:52,275 --> 00:03:53,842
Come on, tell us
about the battle.
70
00:03:55,147 --> 00:03:57,411
The Americans were
camped in a village.
71
00:03:57,454 --> 00:03:59,500
General Pico hid our main body
in a ravine
72
00:03:59,543 --> 00:04:01,066
a mile from their lines.
73
00:04:01,110 --> 00:04:04,287
We advanced and challenged
them with 50 men.
74
00:04:04,331 --> 00:04:07,377
These dragoons,
these professionals...
75
00:04:07,421 --> 00:04:09,727
They formed a line
of battle and charged.
76
00:04:09,771 --> 00:04:12,077
We deliberately
turned and ran.
77
00:04:12,121 --> 00:04:14,036
We threw down our sombreros,
our capes,
78
00:04:14,079 --> 00:04:15,777
even some lances.
79
00:04:15,820 --> 00:04:17,648
"Aye," I kept shouting.
80
00:04:17,692 --> 00:04:21,826
"Oh, please, save me
from these terrible gringos."
81
00:04:21,870 --> 00:04:23,872
[ laughter]
82
00:04:23,915 --> 00:04:26,309
In their eagerness
to capture us,
they broke formation.
83
00:04:26,353 --> 00:04:29,312
We stayed just out of reach,
and led them by our main body.
84
00:04:29,356 --> 00:04:32,054
Then, General Pico
hit them on the flank.
85
00:04:32,097 --> 00:04:33,882
We wheeled and struck
the center.
86
00:04:33,925 --> 00:04:35,057
They broke and fled.
87
00:04:36,754 --> 00:04:38,800
If it weren't for
their artillery,
88
00:04:38,843 --> 00:04:40,889
we would have
wiped them out.
89
00:04:40,932 --> 00:04:43,021
One cannot fight
cannon with lancers.
90
00:04:44,893 --> 00:04:48,549
PICO: You don't show much
enthusiasm, Senor Olvera.
91
00:04:48,592 --> 00:04:52,596
Captain, a notable
feat of arms.
92
00:04:52,640 --> 00:04:54,946
But senores...
[ sighs ]
93
00:04:54,990 --> 00:04:57,035
a pinprick in the hide of
a giant and nothing more.
94
00:04:59,560 --> 00:05:01,562
We proved we can
beat their cavalry.
95
00:05:01,605 --> 00:05:03,912
Now, if we had just guns enough
to match their artillery.
96
00:05:03,955 --> 00:05:05,566
You'd win,
I believe that.
97
00:05:05,609 --> 00:05:07,785
But we don't
have the guns.
98
00:05:07,829 --> 00:05:09,570
Or much else.
99
00:05:09,613 --> 00:05:11,789
PICO: We have been discussing
the whole course of the war.
100
00:05:11,833 --> 00:05:15,315
Senores.You may listen
if you like.
101
00:05:17,969 --> 00:05:19,319
Go on then, Augustin.
102
00:05:22,017 --> 00:05:23,540
This victory...
103
00:05:23,584 --> 00:05:26,369
This victory means we can
lay down our arms with honor.
104
00:05:26,413 --> 00:05:29,024
But lay them down we must.
105
00:05:31,592 --> 00:05:33,768
Senores,
we bring you victory.
106
00:05:33,811 --> 00:05:34,986
You talk of surrender?
107
00:05:35,030 --> 00:05:37,685
Captain, please.But Your Excellency,
108
00:05:37,728 --> 00:05:40,601
surrender an army
still able to fight.
It's cowardly!
109
00:05:40,644 --> 00:05:42,559
AUGUSTIN:
Still able to fight, Captain,
but not to win.
110
00:05:42,603 --> 00:05:45,083
This is necessity,
not free choice.
111
00:05:45,127 --> 00:05:47,738
Suppose... Suppose
we did fight on.
112
00:05:47,782 --> 00:05:51,133
Suppose by some miracle
and by the certain sacrifice
of our best young men,
113
00:05:51,176 --> 00:05:53,962
we were able to take
the enemy here in California.
114
00:05:54,005 --> 00:05:56,007
Have we gained anything?
No.
115
00:05:57,922 --> 00:06:01,056
Here. Here in Mexico.
116
00:06:01,099 --> 00:06:03,188
This is where the war
will be won or lost.
117
00:06:03,232 --> 00:06:05,669
And it is being
hopelessly lost.
118
00:06:05,713 --> 00:06:06,975
Veracruz has fallen.
119
00:06:07,018 --> 00:06:08,759
General Santa Ana
was beaten at Buena Vista.
120
00:06:08,803 --> 00:06:10,674
American troops march
on Mexico City.
121
00:06:12,589 --> 00:06:15,897
Senores, we Californians
continue to fight against
overwhelming odds,
122
00:06:15,940 --> 00:06:17,289
hoping to pin down
American troops.
123
00:06:17,333 --> 00:06:19,814
We succeeded, but our
actions can no longer
124
00:06:19,857 --> 00:06:22,730
affect the cause of the war.
We can do nothing here but die.
125
00:06:24,035 --> 00:06:25,863
By surrendering now, we--
126
00:06:25,907 --> 00:06:28,039
we gain the most
favorable terms,
127
00:06:28,083 --> 00:06:30,825
and save the lives
of our young men.
128
00:06:30,868 --> 00:06:32,348
ROCHA:
Save your concern.
129
00:06:32,392 --> 00:06:35,177
You ask us to quit when we've
seen the backs of the enemy.
130
00:06:35,220 --> 00:06:38,354
We're soldiers.
Good ones.
131
00:06:38,398 --> 00:06:39,921
Your faith in us
is too weak.
132
00:06:39,964 --> 00:06:41,705
On the contrary,
133
00:06:41,749 --> 00:06:44,621
our regard for you
is greater than your own.
134
00:06:44,665 --> 00:06:47,668
Hmph. Words, sir.
Words!
135
00:06:47,711 --> 00:06:49,583
If you supplied more cannon
and less words,
136
00:06:49,626 --> 00:06:52,760
it would be the gringos
who beg for peace.
137
00:06:52,803 --> 00:06:54,675
We refuse to surrender.
138
00:06:54,718 --> 00:06:57,895
Enough. Be content with the
honor you have won, captain.
139
00:06:57,939 --> 00:07:00,028
Don't force me to deal
with you as a rebel.
140
00:07:03,988 --> 00:07:05,729
Anymore opinions, senores?
141
00:07:05,773 --> 00:07:08,471
Senor Olvera
has said it all.
142
00:07:08,515 --> 00:07:10,168
Very well.
143
00:07:10,212 --> 00:07:12,736
Meet with Colonel Fremont.
144
00:07:12,780 --> 00:07:14,738
And arrange for the surrender
of California.
145
00:07:14,782 --> 00:07:17,219
[ sighs ]
Caballeros,
146
00:07:17,262 --> 00:07:18,699
in time, you--
147
00:07:18,742 --> 00:07:20,831
Captain Rocha!
148
00:07:26,489 --> 00:07:28,796
MAN: Move out.
149
00:07:28,839 --> 00:07:31,668
[indistinct]
150
00:07:35,803 --> 00:07:36,804
Follow me, gentlemen.
151
00:07:49,425 --> 00:07:51,732
Gentlemen.
I'm Colonel Fremont.
152
00:07:51,775 --> 00:07:53,124
Which of you will speak
for Governor Pico?
153
00:07:53,168 --> 00:07:56,214
I will.
Don Augustin Olvera.
154
00:07:56,258 --> 00:07:58,390
Judge Olvera?
155
00:08:00,088 --> 00:08:03,787
May I present General Andres
Pico, military commandant.
156
00:08:03,831 --> 00:08:05,702
And squadron commander,
Jose Carrillo.
157
00:08:06,921 --> 00:08:09,227
The terms of the treaty
are simple.
158
00:08:09,271 --> 00:08:11,186
Disband military forces.
159
00:08:11,229 --> 00:08:13,449
Surrender such artilleries
you have.
160
00:08:13,493 --> 00:08:16,060
Your lives and property
will be secure.
161
00:08:16,104 --> 00:08:18,062
Your religion
will be respected.
162
00:08:18,106 --> 00:08:20,978
Everyone will have equal rights
under equal law.
163
00:08:21,022 --> 00:08:22,850
The terms are
very generous.
164
00:08:22,893 --> 00:08:25,809
We want them to be.
I've been instructed to preserve
165
00:08:25,853 --> 00:08:28,246
the friendliest relationships
with the Californians.
166
00:08:28,290 --> 00:08:29,813
Will you sign,
gentlemen?
167
00:08:52,967 --> 00:08:54,621
Thank you, gentlemen.
168
00:08:56,318 --> 00:09:00,061
Oh, one moment.
Judge Olvera,
169
00:09:00,104 --> 00:09:02,454
I speak also for
Kearney and Stockton.
170
00:09:02,498 --> 00:09:04,674
We don't want to rule
by martial law,
171
00:09:04,718 --> 00:09:08,069
but we can't establish
civil government without
men of your caliber.
172
00:09:08,112 --> 00:09:11,507
Would you consider serving us
in your present capacity?
173
00:09:11,551 --> 00:09:14,989
I might do you
more harm than good.
174
00:09:15,032 --> 00:09:16,773
I strongly
urged the surrender
175
00:09:16,817 --> 00:09:18,906
so the appointment
might be misunderstood.
176
00:09:18,949 --> 00:09:21,865
By whom? Anyone with an ounce
of sense knows you were beat.
177
00:09:21,909 --> 00:09:24,476
No one likes to
surrender, colonel.
178
00:09:24,520 --> 00:09:26,870
Even when it's necessary,
no one wants to face it.
179
00:09:26,914 --> 00:09:29,003
You don't have to give
your answer now.
180
00:09:29,046 --> 00:09:30,918
Think it over.
181
00:09:30,961 --> 00:09:33,877
For obvious reasons, we could
use a link with the past.
182
00:09:33,921 --> 00:09:35,836
You were the civil law.
183
00:09:35,879 --> 00:09:38,839
There will be no one to
take over if you don't.[ sighs ]
184
00:09:46,803 --> 00:09:48,849
[ drum rolling ]
185
00:09:55,812 --> 00:09:58,859
[ drumming continues ]
186
00:10:02,079 --> 00:10:03,603
[ drumming stops ]
187
00:10:03,646 --> 00:10:07,302
[ trumpet blowing ]
188
00:10:18,922 --> 00:10:22,099
So, it's now Don Pio Pico,
189
00:10:22,143 --> 00:10:23,927
private citizen.
190
00:10:23,971 --> 00:10:28,540
[ chuckles ]
Not even Don.
Mr. Pio Pico.
191
00:10:28,584 --> 00:10:30,368
You can still
be Judge Olvera.
192
00:10:30,412 --> 00:10:31,848
How?
193
00:10:31,892 --> 00:10:33,850
You know what
the people would think?
194
00:10:33,894 --> 00:10:36,810
Let me give you
my experience as governor.
195
00:10:36,853 --> 00:10:38,768
Don't worry about
what people think.
196
00:10:38,812 --> 00:10:41,728
Most of them don't.
They only feel.
197
00:10:41,771 --> 00:10:44,208
Besides, whether they love you
or hate you, they need you.
198
00:10:44,252 --> 00:10:46,341
We all need friends
in the new government.
199
00:10:46,384 --> 00:10:48,691
Suppose the appointment
causes trouble.
200
00:10:48,735 --> 00:10:52,129
If there's trouble, Olvera,
you will not be the cause,
201
00:10:52,173 --> 00:10:54,392
only the excuse.
202
00:10:55,698 --> 00:10:57,961
[ chattering ]Can't be.
203
00:11:01,922 --> 00:11:04,054
Quiet! Quiet!
204
00:11:04,098 --> 00:11:06,970
Fremont has appointed
a new civil judge,
205
00:11:07,014 --> 00:11:08,537
Augustin Olvera.
206
00:11:08,580 --> 00:11:10,800
[ crowd chattering ]
207
00:11:10,844 --> 00:11:13,455
Olvera said he wanted
to save our lives.
208
00:11:13,498 --> 00:11:15,718
He wanted to save his job.
209
00:11:15,762 --> 00:11:18,286
Are we going to be bound by
a traitor's treaty?
210
00:11:18,329 --> 00:11:21,028
ALL:
No, no, no.
211
00:11:21,071 --> 00:11:24,379
I say show these gringos
we're men!
212
00:11:24,422 --> 00:11:26,642
Make them respect us.ALL:
Si, si.
213
00:11:26,686 --> 00:11:29,384
That will do us more good in
the future than any surrender.
214
00:11:29,427 --> 00:11:30,733
Come, de Toro!
215
00:11:30,777 --> 00:11:32,648
[ crowd muttering ]
216
00:11:35,825 --> 00:11:37,871
[ woman crying ]
217
00:11:52,755 --> 00:11:54,757
Delores, may I come in?
218
00:11:54,801 --> 00:11:56,324
No.
219
00:11:56,367 --> 00:11:58,282
Please, Delores.
220
00:11:58,326 --> 00:12:00,154
[ crying continues ]
221
00:12:10,860 --> 00:12:13,167
What happened?
222
00:12:13,210 --> 00:12:14,734
Nothing.
223
00:12:14,777 --> 00:12:18,825
Oh. You are crying on
general principles?
224
00:12:20,783 --> 00:12:22,654
Did we have to surrender,
Papa?
225
00:12:23,917 --> 00:12:28,312
My dear, listen to me,
and try to understand.
226
00:12:28,356 --> 00:12:30,750
Wars are fought.
227
00:12:30,793 --> 00:12:33,404
One side wins,
the other loses.
228
00:12:33,448 --> 00:12:35,711
Then this is over.
229
00:12:35,755 --> 00:12:38,409
Sometimes it is good
to die in a lost cause,
230
00:12:38,453 --> 00:12:41,369
but one must
use judgment about
231
00:12:41,412 --> 00:12:44,067
when to live
and when to die.
232
00:12:44,111 --> 00:12:46,766
Mexico cannot win.
233
00:12:47,767 --> 00:12:50,726
She can only
suffer and bleed.
234
00:12:52,989 --> 00:12:54,861
But more important,
235
00:12:56,253 --> 00:12:58,212
we couldn't help her anymore.
236
00:13:01,563 --> 00:13:03,130
Now do you understand?
237
00:13:05,219 --> 00:13:07,525
I do, Papa,
238
00:13:07,569 --> 00:13:09,092
but no one else does.
239
00:13:10,964 --> 00:13:12,400
[ Indians yelling ]
240
00:13:12,443 --> 00:13:14,794
Collins! Smith!
241
00:13:14,837 --> 00:13:15,925
[ gunshot ]
242
00:13:33,813 --> 00:13:35,118
[ speaking Spanish ]
243
00:13:35,162 --> 00:13:36,990
We'll meet at the camp.
244
00:13:39,470 --> 00:13:42,169
These lances were taken from
the bodies of two of my men.
245
00:13:43,910 --> 00:13:45,868
They're not vaquerolances,
246
00:13:45,912 --> 00:13:46,956
they're Mexican cavalry.
247
00:13:47,000 --> 00:13:48,958
And just what do
you want from me?
248
00:13:49,002 --> 00:13:53,267
You're the civil authority,
I expect you to stop them.
249
00:13:53,310 --> 00:13:55,660
[ exhales ]
250
00:13:55,704 --> 00:13:58,489
I'm not exactly
their favorite advisor, colonel.
251
00:13:58,533 --> 00:14:00,665
Yes, but one way
or the other,
252
00:14:00,709 --> 00:14:02,276
they're going to stop.
253
00:14:02,319 --> 00:14:04,234
If they want more war,
254
00:14:04,278 --> 00:14:05,845
I'll give it to them.
255
00:14:15,811 --> 00:14:17,682
You wanted
to see me, Papa?
256
00:14:17,726 --> 00:14:20,729
Delores,
we're gonna find Juan.
257
00:14:20,772 --> 00:14:23,993
I haven't seen him since...
258
00:14:24,037 --> 00:14:25,647
since he went hunting.
259
00:14:25,690 --> 00:14:27,344
Hunting what?
260
00:14:27,388 --> 00:14:28,780
American dragoons?
261
00:14:30,739 --> 00:14:32,001
I didn't ask
if you'd seen him,
262
00:14:32,045 --> 00:14:34,221
though I know you have.
263
00:14:34,264 --> 00:14:37,050
I asked if you knew
where he was.
264
00:14:37,093 --> 00:14:39,095
He wouldn't want me
to tell you, Papa.
265
00:14:39,139 --> 00:14:40,314
You don't have to.
266
00:14:41,445 --> 00:14:42,403
Go to him
and arrange a meeting.
267
00:14:42,446 --> 00:14:44,840
I must talk to him
and Rocha.
268
00:14:44,884 --> 00:14:45,841
Will you do that?
269
00:14:47,495 --> 00:14:48,844
I'll try.
270
00:14:49,976 --> 00:14:51,803
[ indistinct chatter ] [ whistling ]
271
00:15:08,472 --> 00:15:09,647
Delores!
272
00:15:13,521 --> 00:15:15,349
Delores.
273
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Juan.
274
00:15:22,356 --> 00:15:23,879
[ speaks Spanish ]
275
00:15:33,541 --> 00:15:36,848
Delores,
how I've missed you.
276
00:15:37,849 --> 00:15:39,634
But you should not
have come here.
277
00:15:39,677 --> 00:15:41,636
Papa sent me.
278
00:15:41,679 --> 00:15:43,681
Here? Why?
279
00:15:43,725 --> 00:15:45,988
He wants to talk to you
and Captain Rocha.
280
00:15:47,859 --> 00:15:51,124
Has he seen
the American colonel recently?
281
00:15:51,167 --> 00:15:52,560
Yes.
282
00:15:52,603 --> 00:15:53,953
Then I know what
he wants to say.
283
00:15:53,996 --> 00:15:55,867
Talk would not
change anything.
284
00:15:55,911 --> 00:15:57,913
He wants it so bad.
285
00:15:59,088 --> 00:16:02,483
Delores, you know what
they tell us in church
286
00:16:02,526 --> 00:16:04,746
about forsaking all others.
287
00:16:04,789 --> 00:16:08,445
Your father and I
may never speak again.
288
00:16:08,489 --> 00:16:12,319
But as my wife,
you must side with me.
289
00:16:12,362 --> 00:16:15,235
But he's not always wrong.
290
00:16:15,278 --> 00:16:16,540
True.
291
00:16:16,584 --> 00:16:18,803
But we cannot live
in a house divided.
292
00:16:18,847 --> 00:16:21,545
If you think
your father is right,
293
00:16:21,589 --> 00:16:22,546
go back to him,
294
00:16:22,590 --> 00:16:25,071
but do not try
to convert me.
295
00:16:25,114 --> 00:16:27,508
Don't make me choose.
296
00:16:27,551 --> 00:16:30,641
Times have made us
all choose.
297
00:16:37,387 --> 00:16:39,215
I regret to say it,
Olvera,
298
00:16:39,259 --> 00:16:41,783
but your position's
extremely awkward.
299
00:16:41,826 --> 00:16:44,046
Many Californians think
that you sold them out,
300
00:16:44,090 --> 00:16:45,656
that you expected to...
301
00:16:47,789 --> 00:16:49,791
But now, with the rumor
that your daughter
302
00:16:49,834 --> 00:16:51,184
has joined the insurgence,
303
00:16:51,227 --> 00:16:52,968
the Americans don't
trust you either.
304
00:16:54,839 --> 00:16:57,059
What the Americans think
does not concern me.
305
00:16:57,103 --> 00:16:59,453
I've lost contact
with our people.
306
00:16:59,496 --> 00:17:01,716
Their sympathy
is with the caballeros.
307
00:17:02,760 --> 00:17:05,285
Yes, they're even
taking pride in them.
308
00:17:05,328 --> 00:17:07,287
He means Rocha's a hero.
309
00:17:07,330 --> 00:17:09,550
And why not?
310
00:17:09,593 --> 00:17:11,639
His men ride
and fight well.
311
00:17:14,120 --> 00:17:16,557
Who knows, senores.
312
00:17:16,600 --> 00:17:20,256
Perhaps, if we
were younger ourselves.
313
00:17:30,745 --> 00:17:31,920
[ whistling ]
314
00:17:53,985 --> 00:17:55,465
[ speaks Spanish ][ yipping ]
315
00:18:09,827 --> 00:18:10,872
Back to the horses!
316
00:18:13,570 --> 00:18:15,398
Hold it. Leave them
for the hanging.
317
00:18:19,663 --> 00:18:21,796
They will be tried
as prisoners of war!
318
00:18:21,839 --> 00:18:23,014
But there isn't any war.
319
00:18:23,058 --> 00:18:25,365
You signed
the peace treaty yourself.
320
00:18:25,408 --> 00:18:27,932
They'll be tried
as bandits and hanged.
321
00:18:27,976 --> 00:18:30,196
Do you know how my men
feel about this?
322
00:18:30,239 --> 00:18:32,589
I only kept the prisoners alive
to make an example.
323
00:18:32,633 --> 00:18:35,810
I understand your problem,
colonel, but--
324
00:18:35,853 --> 00:18:38,160
Olvera, between us,
325
00:18:38,204 --> 00:18:41,424
I admit, maybe Rocha
thought he was right.
326
00:18:41,468 --> 00:18:42,947
But as military commandant,
I don't care
327
00:18:42,991 --> 00:18:44,949
what a man thinks,
if he kills my men.
328
00:18:44,993 --> 00:18:48,431
I had to face the problem
of what people think.
329
00:18:48,475 --> 00:18:50,129
So can you.
330
00:18:50,172 --> 00:18:51,956
Don't ignore the passions
of my people
331
00:18:52,000 --> 00:18:53,654
and pamper those
of your own.
332
00:18:53,697 --> 00:18:55,090
These men are heroes!
333
00:18:55,134 --> 00:18:57,440
Fools too, perhaps,
but do not call them bandits.
334
00:18:57,484 --> 00:19:00,182
They are soldiers
and I will try them as such!
335
00:19:00,226 --> 00:19:03,751
If you don't hang them,
I will.
336
00:19:05,274 --> 00:19:07,842
Then I warn you, colonel.
I'll resign.
337
00:19:08,843 --> 00:19:10,410
This could cause
an uprising.
338
00:19:10,453 --> 00:19:13,587
An uprising?
Over you?
339
00:19:13,630 --> 00:19:15,980
You're not exactly
the best loved man
in Los Angeles.
340
00:19:16,024 --> 00:19:17,852
No, not over me.
341
00:19:17,895 --> 00:19:20,507
Over a principle,
that'll prove
342
00:19:20,550 --> 00:19:22,770
that we have no protection
under the law.
343
00:19:22,813 --> 00:19:25,686
That only those who obey you
can stay in office.
344
00:19:25,729 --> 00:19:28,167
All right, you think
what you like.
345
00:19:28,210 --> 00:19:30,343
But you remember,
if there is an uprising,
346
00:19:30,386 --> 00:19:32,823
I have the power to suppress it.Then you'll have to use it!
347
00:19:33,824 --> 00:19:34,999
Let a war start again.
348
00:19:36,044 --> 00:19:37,219
Slaughter each other.
349
00:19:38,786 --> 00:19:39,874
But when I come
into court tomorrow,
350
00:19:39,917 --> 00:19:42,746
I'll carry my resignation
in my pocket.
351
00:19:42,790 --> 00:19:45,314
And if you take
those prisoners from me,
352
00:19:45,358 --> 00:19:50,058
I'm not only through,
I'll join the irregulars myself.
353
00:19:50,101 --> 00:19:51,538
Captain--
354
00:19:51,581 --> 00:19:54,497
have a platoon of men at
the courthouse tomorrow.
355
00:19:54,541 --> 00:19:55,759
CAPTAIN:
Yes, sir.
356
00:20:03,637 --> 00:20:04,551
May I come in?
357
00:20:07,162 --> 00:20:08,250
Oh?
358
00:20:09,425 --> 00:20:12,646
Suddenly, you start asking
my permission again?
359
00:20:12,689 --> 00:20:15,083
Oh, Papa! Oh, Papa!
360
00:20:15,126 --> 00:20:17,390
Papa, don't let them
hang him, please!
361
00:20:17,433 --> 00:20:19,087
Don't let them hang him!
362
00:20:19,130 --> 00:20:21,307
[ crying ]
363
00:20:21,350 --> 00:20:23,134
I doubt that I can stop it.
364
00:20:29,053 --> 00:20:32,100
Then, can we be
married first?
365
00:20:32,143 --> 00:20:34,537
Now you care what I want?
366
00:20:34,581 --> 00:20:35,712
I always have, Papa.
367
00:20:35,756 --> 00:20:38,585
Only--Only you thought
368
00:20:38,628 --> 00:20:40,804
I wouldn't understand
because I'm old.
369
00:20:42,066 --> 00:20:46,941
Delores,
I wasn't born old.
370
00:20:52,599 --> 00:20:53,861
You have my blessing.
371
00:20:53,904 --> 00:20:55,471
[ people chatting ]
372
00:20:56,733 --> 00:20:57,995
[ people yelling in Spanish ]
373
00:21:19,103 --> 00:21:22,193
His honor,
Don Augustin Olvera
374
00:21:22,237 --> 00:21:23,586
judge of the first instance.
375
00:21:23,630 --> 00:21:25,588
[ gavel thudding ] Everybody rise.
376
00:21:39,036 --> 00:21:40,429
[ gavel thuds ] Be seated.
377
00:21:50,918 --> 00:21:52,485
Prisoners,
approach the bench.
378
00:22:04,497 --> 00:22:07,543
Ricardo Rocha
and Juan De Toro.
379
00:22:07,587 --> 00:22:10,633
Murderers.[ people chatting ]
380
00:22:10,677 --> 00:22:12,635
Prisoners of war,
381
00:22:13,636 --> 00:22:15,595
who have violated
the peace treaty.
382
00:22:18,249 --> 00:22:19,686
Have you any defense?
383
00:22:22,906 --> 00:22:26,475
Apparently, you felt
dishonored by surrender.
384
00:22:26,519 --> 00:22:29,260
Tell me, senores,
385
00:22:29,304 --> 00:22:32,525
is honor satisfied
now that you shed more blood?
386
00:22:34,483 --> 00:22:36,267
Are the caballeros
killed in your raid
387
00:22:36,311 --> 00:22:39,401
now reveling somewhere
in their glory?
388
00:22:39,445 --> 00:22:41,664
Or are they just dead?
389
00:22:41,708 --> 00:22:44,188
Stupidly dead?
390
00:22:44,232 --> 00:22:45,755
The children of these men
391
00:22:45,799 --> 00:22:48,584
cannot eat this glory
of their fathers.
392
00:22:49,498 --> 00:22:53,284
They make the real sacrifice.
393
00:22:53,328 --> 00:22:56,592
It is left to cowards
like us to remember our duty
394
00:22:56,636 --> 00:22:58,507
and fill their little bellies.
395
00:23:00,117 --> 00:23:02,076
Have you no wisdom,
396
00:23:02,119 --> 00:23:04,731
no knowledge,
no understanding at all?
397
00:23:06,602 --> 00:23:09,475
Can't you see the emptiness
of these gestures?
398
00:23:12,695 --> 00:23:14,567
Since there is no defense,
399
00:23:15,698 --> 00:23:18,440
I sentence you
to five years in prison.
400
00:23:18,484 --> 00:23:19,528
[ chattering ]
401
00:23:21,965 --> 00:23:23,053
Come on.
402
00:23:24,315 --> 00:23:25,491
JOHN:
Hold it!
403
00:23:25,534 --> 00:23:28,319
Hold it!
Get back in line!
404
00:23:28,363 --> 00:23:29,408
You heard me!
405
00:23:30,452 --> 00:23:31,497
Get back there!
406
00:23:31,540 --> 00:23:34,543
I know the verdict you wanted.
407
00:23:34,587 --> 00:23:35,805
I wanted it myself
408
00:23:35,849 --> 00:23:37,764
but we didn't get it,
409
00:23:37,807 --> 00:23:40,506
and we're not going
to pay the price to get it.
410
00:23:40,549 --> 00:23:43,465
They were fools for honor.
411
00:23:43,509 --> 00:23:45,685
We won't be fools
for revenge.
412
00:23:45,728 --> 00:23:48,514
At considerable cost
to himself
413
00:23:49,645 --> 00:23:52,561
Judge Olvera
has been for the cause
414
00:23:52,605 --> 00:23:54,781
of California-
American friendship.
415
00:23:55,956 --> 00:23:58,524
As a symbol
of that friendship,
416
00:23:58,567 --> 00:23:59,786
he's too valuable
to lose.
417
00:24:01,527 --> 00:24:03,354
We'll abide by his decision.
418
00:24:24,419 --> 00:24:27,509
A few months later,
Mexico suffered defeat
419
00:24:27,553 --> 00:24:29,598
as Olvera predicted.
420
00:24:29,642 --> 00:24:31,557
A general amnesty
was declared.
421
00:24:31,600 --> 00:24:34,385
All the prisoners of war
were released,
422
00:24:34,429 --> 00:24:38,346
permitting Delores Olvera
to be reunited
with her bridegroom.
423
00:24:38,389 --> 00:24:40,522
After California
became a state,
424
00:24:40,566 --> 00:24:42,872
Don Augustin Olvera
425
00:24:42,916 --> 00:24:46,180
was elected the first judge
of Los Angeles.
30478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.