All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E33.Forty.Steps.to.Glory.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,595 --> 00:00:33,337 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 2 00:00:33,381 --> 00:00:35,035 with an exciting new story 3 00:00:35,078 --> 00:00:36,427 of real life in the Old West. 4 00:00:40,127 --> 00:00:41,606 In the Old West, 5 00:00:41,650 --> 00:00:43,869 the gunfight was commonplace-- 6 00:00:43,913 --> 00:00:46,481 two men facing each other on a dusty street, 7 00:00:46,524 --> 00:00:49,701 each gambling on his draw and his aim. 8 00:00:49,745 --> 00:00:51,573 But there is nothing commonplace 9 00:00:51,616 --> 00:00:54,228 about the gunfight that took place in Beatty, Nevada 10 00:00:54,271 --> 00:00:58,101 on the evening of July 7th, 1879. 11 00:00:58,145 --> 00:01:00,060 I call the story of this encounter... 12 00:01:07,763 --> 00:01:09,895 [ hammering ] ♪ [ saloon piano ] 13 00:01:15,075 --> 00:01:17,164 Does she really look like this, boss? 14 00:01:17,207 --> 00:01:20,515 [ chuckles ] Ah, when the stage comes in, you'’ll see. 15 00:01:20,558 --> 00:01:23,170 How did you ever get her to come here, boss? 16 00:01:23,213 --> 00:01:26,216 She comes expensive. I'’ll tell you that. 17 00:01:26,260 --> 00:01:29,132 She'’s really something. 18 00:01:29,176 --> 00:01:30,873 Look at them legs. 19 00:01:30,916 --> 00:01:32,701 Yeah. 20 00:01:32,744 --> 00:01:34,529 Get your dirty hands off that poster, 21 00:01:34,572 --> 00:01:37,053 and that goes for her, too, when she gets here. You here me? 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,359 That goes for all of you. 23 00:01:38,402 --> 00:01:39,708 Sure, boss. 24 00:01:39,751 --> 00:01:40,883 When I stake a claim, 25 00:01:40,926 --> 00:01:42,276 I don'’t stand for any claim-jumpers. 26 00:01:43,755 --> 00:01:46,497 Hey, boss, 27 00:01:46,541 --> 00:01:48,499 there'’s a stranger outside you'’d better talk to. 28 00:01:48,543 --> 00:01:49,935 What about? 29 00:01:49,979 --> 00:01:52,199 About giving you some competition across the street. 30 00:02:09,520 --> 00:02:10,826 What do you think you'’re doing? 31 00:02:10,869 --> 00:02:12,741 Opening a saloon. 32 00:02:12,784 --> 00:02:14,743 Not in this town. 33 00:02:14,786 --> 00:02:16,223 Who says I ain'’t? 34 00:02:16,266 --> 00:02:18,050 There'’s only room for one saloon here. 35 00:02:18,094 --> 00:02:20,183 And you run it. 36 00:02:20,227 --> 00:02:22,403 That'’s the first smart thing you'’ve said. 37 00:02:22,446 --> 00:02:25,188 I'’ve already paid a month'’s rent on that store, 38 00:02:25,232 --> 00:02:27,190 and it'’s going to take a lot more than just saying 39 00:02:27,234 --> 00:02:28,191 to keep me from opening up. 40 00:02:34,719 --> 00:02:36,243 If you want more, make a move. 41 00:02:46,078 --> 00:02:47,036 [ horse neighs ] 42 00:02:56,045 --> 00:02:58,003 Get him on a wagon and get out of town. 43 00:02:58,047 --> 00:03:00,005 I don'’t want the street bloody when the stage gets in. 44 00:03:00,049 --> 00:03:01,224 Yes, sir. 45 00:03:09,754 --> 00:03:11,191 What happened? 46 00:03:11,234 --> 00:03:12,714 Oh, just a little argument, Sheriff. 47 00:03:15,412 --> 00:03:17,197 Don'’t make much difference who was right. 48 00:03:17,240 --> 00:03:19,329 I can see who lost. 49 00:03:19,373 --> 00:03:21,113 Well, he drew first, Sheriff. 50 00:03:21,157 --> 00:03:22,854 Sure, he had his gun half way out 51 00:03:22,898 --> 00:03:24,291 before the boss here even drew. 52 00:03:24,334 --> 00:03:25,814 MAN: That'’s right. 53 00:03:41,699 --> 00:03:42,961 Was it like he said? 54 00:03:43,005 --> 00:03:44,224 Yeah. 55 00:03:44,267 --> 00:03:46,400 What can we do about McCloud, Sheriff? 56 00:03:46,443 --> 00:03:49,490 Just pray that one of these days 57 00:03:49,533 --> 00:03:51,709 someone faster will come along. 58 00:03:51,753 --> 00:03:53,450 Then we'’d have him to reckon with. 59 00:03:53,494 --> 00:03:56,148 And that may not be an improvement. 60 00:03:56,192 --> 00:03:57,759 At least it'’d be a change. 61 00:04:04,461 --> 00:04:07,072 There ought to be a law against a man picking a fight, 62 00:04:07,116 --> 00:04:09,553 having a right to kill just because he'’s faster. 63 00:04:09,597 --> 00:04:11,729 Nobody stands a chance against McCloud. 64 00:04:11,773 --> 00:04:14,123 It'’s legalized murder. That'’s what it is. 65 00:04:14,166 --> 00:04:16,560 MAN: Hyah! 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,395 Stage is coming, boss. 67 00:04:29,704 --> 00:04:31,096 Whoa! 68 00:04:45,459 --> 00:04:47,809 I certainly enjoyed talking with you 69 00:04:47,852 --> 00:04:49,811 even though I didn'’t believe half the stuff you told me. 70 00:04:49,854 --> 00:04:52,117 I didn'’t really expect you to. 71 00:04:52,161 --> 00:04:53,684 I'’ll see you to the hotel. 72 00:04:53,728 --> 00:04:56,296 Maybe I'’ll be a little more convincing over lunch. 73 00:04:56,339 --> 00:04:57,601 I wouldn'’t mind your trying. 74 00:05:05,217 --> 00:05:06,480 I'’ll take care of Miss Morgan. 75 00:05:09,700 --> 00:05:12,224 Stepping on another man'’s hand is not very friendly. 76 00:05:12,268 --> 00:05:13,487 I didn'’t mean it to be. 77 00:05:15,184 --> 00:05:17,012 Well, Fay, welcome to Beatty, 78 00:05:17,055 --> 00:05:18,405 Hiya, Mac. 79 00:05:18,448 --> 00:05:19,449 Howdy, boys. 80 00:05:19,493 --> 00:05:21,233 Hi, ma'’am.Hi. 81 00:05:21,277 --> 00:05:22,844 Let'’s go over to my place 82 00:05:22,887 --> 00:05:24,759 and break out a cold bottle of champagne. 83 00:05:24,802 --> 00:05:28,110 Oh, right now hot water sounds better than cold champagne. 84 00:05:28,153 --> 00:05:30,852 Let me wash off some of this dust, and I'’ll be over later. 85 00:05:30,895 --> 00:05:33,376 Those two trunks up there are mine. Will you take care of them? 86 00:05:33,420 --> 00:05:35,030 Sure. All right, boys, take them down. 87 00:05:41,558 --> 00:05:43,560 Take it easy. I don'’t want to break anything. 88 00:05:47,434 --> 00:05:49,218 You'’ll like it here in Beatty, Fay. 89 00:05:49,261 --> 00:05:51,176 You see anything in town you like, just... 90 00:06:05,800 --> 00:06:08,106 There'’s no need to register. You'’re not staying that long. 91 00:06:10,805 --> 00:06:13,373 You'’re leaving town this afternoon on the 5:00 stage. 92 00:06:15,244 --> 00:06:17,855 Do folks around here always do what you say? 93 00:06:17,899 --> 00:06:20,423 I'’d suggest you ask them. 94 00:06:20,467 --> 00:06:22,164 Well, I'’m really not that interested. 95 00:06:22,207 --> 00:06:23,644 Well, you'’d better be 96 00:06:23,687 --> 00:06:25,733 because when I tell people to leave town, they leave, 97 00:06:25,776 --> 00:06:27,212 one way or another. 98 00:06:35,133 --> 00:06:38,093 If you'’re not on that stage this afternoon at 5:00, Mister, 99 00:06:38,136 --> 00:06:39,486 you'’d better be wearing a gun. 100 00:06:41,836 --> 00:06:43,098 I'’ll see you over at my place, Fay. 101 00:06:46,841 --> 00:06:49,060 Mister, as much as I'’d like to have your business, 102 00:06:49,104 --> 00:06:52,237 I'’m advising you to be on that stage, like he says, 103 00:06:52,281 --> 00:06:55,589 unless you'’re fast with a gun, and I mean lightning fast. 104 00:07:03,858 --> 00:07:05,250 Why didn'’t you tell him? 105 00:07:05,294 --> 00:07:06,251 Tell him what? 106 00:07:06,295 --> 00:07:07,383 That you'’re a preacher. 107 00:07:09,472 --> 00:07:12,301 I may be a minister, Miss Morgan, 108 00:07:12,344 --> 00:07:13,607 but I'’m also a man. 109 00:07:13,650 --> 00:07:15,783 You mean you can handle a gun too? 110 00:07:15,826 --> 00:07:18,133 No, I'’ve never shot one. 111 00:07:18,176 --> 00:07:19,656 And you'’re going to face him? 112 00:07:19,700 --> 00:07:21,745 If I have to. 113 00:07:21,789 --> 00:07:23,834 But you heard what the hotel man said. 114 00:07:23,878 --> 00:07:25,183 He'’ll kill you. 115 00:07:27,577 --> 00:07:30,188 I'’m not afraid. 116 00:07:30,232 --> 00:07:33,409 Oh, Mister, you better come down out of those clouds. 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,063 I appreciate your concern, Miss Morgan, 118 00:07:35,106 --> 00:07:36,760 but it'’s not your worry. 119 00:07:36,804 --> 00:07:39,720 Oh, yes, it is. I got you into this. 120 00:07:39,763 --> 00:07:41,939 Looks like I'’m going to have to get you out of it. 121 00:07:41,983 --> 00:07:43,724 What are you going to do? 122 00:07:43,767 --> 00:07:45,465 Tell him who you are. 123 00:07:45,508 --> 00:07:47,467 Please, Miss Morgan, 124 00:07:47,510 --> 00:07:49,469 I refuse to hide behind my calling. 125 00:08:05,180 --> 00:08:06,747 Hiya, Sheriff. 126 00:08:06,790 --> 00:08:08,009 I'’m Fay Morgan. 127 00:08:08,052 --> 00:08:09,445 Yeah, I know. 128 00:08:09,489 --> 00:08:10,838 Mac'’s new singer. 129 00:08:10,881 --> 00:08:12,796 That'’s right. I'’ve got a problem. 130 00:08:12,840 --> 00:08:14,276 What, already? 131 00:08:14,319 --> 00:08:17,366 This is about a friend of mine. 132 00:08:17,409 --> 00:08:19,586 He came in on the stage with me this afternoon. 133 00:08:19,629 --> 00:08:22,153 He'’s been challenged to a gun fight by McCloud. 134 00:08:24,460 --> 00:08:28,551 Sorry, that'’s something I can'’t do nothing about. 135 00:08:28,595 --> 00:08:30,684 You can'’t? 136 00:08:30,727 --> 00:08:32,990 Not if it'’s fair and square. 137 00:08:33,034 --> 00:08:37,342 You tell that friend of yours to hightail it out of here. 138 00:08:37,386 --> 00:08:39,431 Mac'’s not only fast on the draw, 139 00:08:39,475 --> 00:08:41,564 but he'’s deadly at showdown distance. 140 00:08:41,608 --> 00:08:43,784 Showdown distance? 141 00:08:43,827 --> 00:08:45,394 The usual five or ten steps. 142 00:08:48,658 --> 00:08:51,226 Thanks. Thanks, Sheriff. 143 00:08:55,578 --> 00:08:57,537 ♪ [ saloon piano ] 144 00:09:16,164 --> 00:09:17,992 Here she comes, boss. 145 00:09:21,082 --> 00:09:22,387 Well, Fay, it'’s about time. 146 00:09:22,431 --> 00:09:24,302 All the boys have been asking for you. 147 00:09:24,346 --> 00:09:26,740 Hey, Rusty, break out that champagne. 148 00:09:26,783 --> 00:09:29,133 We'’ll all drink to the little lady'’s health. 149 00:09:29,177 --> 00:09:32,006 I think maybe we better drink to yours. 150 00:09:32,049 --> 00:09:33,616 You sound like you have something on your mind. 151 00:09:33,660 --> 00:09:36,663 I have. You. 152 00:09:36,706 --> 00:09:41,015 Looks like you picked the wrong man to fight that gun duel with. 153 00:09:41,058 --> 00:09:44,235 You know who that fellow really is. 154 00:09:44,279 --> 00:09:47,630 He'’s a tinhorn gambler, judging from his looks. 155 00:09:47,674 --> 00:09:50,154 There'’s nothing tinhorn about 40-Step Randall. 156 00:09:50,198 --> 00:09:51,765 Forty-Step Randall? 157 00:09:51,808 --> 00:09:54,202 Doesn'’t that name mean anything to you? 158 00:09:54,245 --> 00:09:55,943 Well, not to me. 159 00:09:55,986 --> 00:09:57,509 How about you fellas? 160 00:09:57,553 --> 00:09:59,642 Never heard of him.[ others muttering ] 161 00:09:59,686 --> 00:10:04,342 Well, looks like you boys haven'’t been spending much time down Texas way lately. 162 00:10:04,386 --> 00:10:06,736 Are you trying to say this Randall'’s a gunslinger? 163 00:10:08,129 --> 00:10:10,174 Is he? 164 00:10:10,218 --> 00:10:13,003 He can knock the eye out of a one-eyed Jack from 40 steps. 165 00:10:13,047 --> 00:10:15,136 That'’s how he got his name. 166 00:10:15,179 --> 00:10:17,747 MAN: Forty steps? That'’s 120 feet. 167 00:10:17,791 --> 00:10:19,749 That'’s real shooting with a six-gun. 168 00:10:19,793 --> 00:10:21,142 I'’d want a rifle at that distance. 169 00:10:22,752 --> 00:10:24,493 Call if off, Mac. 170 00:10:24,536 --> 00:10:26,190 There'’s no percentage in trading bullets with a gun like him. 171 00:10:28,976 --> 00:10:31,805 Well, I'’ve never backed down from a gunfight yet. 172 00:10:31,848 --> 00:10:33,763 I'’m not asking you to back down. 173 00:10:33,807 --> 00:10:35,547 I think I can talk Randall out of it 174 00:10:35,591 --> 00:10:36,505 if you'’ll just say the word. 175 00:10:39,987 --> 00:10:41,641 You can take him, boss. 176 00:10:41,684 --> 00:10:42,642 Sure you can. 177 00:10:42,685 --> 00:10:44,252 [ men repeating ] 178 00:10:45,775 --> 00:10:47,559 And the word is no. 179 00:10:47,603 --> 00:10:49,692 Oh, but Mac, please--I said no! 180 00:10:49,736 --> 00:10:51,172 Forty steps or 400 steps, 181 00:10:51,215 --> 00:10:53,522 that gunslinger gets on the 5:00 stage. 182 00:10:53,565 --> 00:10:55,350 Come on, Rusty. Open up that champagne. 183 00:10:55,393 --> 00:10:57,004 [ men chattering ] RUSTY: Let'’s go, boys. Drink up. 184 00:11:06,317 --> 00:11:08,580 Miss Morgan, I thought you'’d change your mind, 185 00:11:08,624 --> 00:11:09,669 so I went ahead. 186 00:11:09,712 --> 00:11:11,409 Oh, I didn'’t come here to eat. 187 00:11:11,453 --> 00:11:12,672 I came to confess. 188 00:11:15,065 --> 00:11:16,893 Well, it couldn'’t be as serious as you look. 189 00:11:16,937 --> 00:11:19,983 It'’s worse. 190 00:11:20,027 --> 00:11:23,726 If there was ever any chance of McCloud forgetting about you at 5:00, 191 00:11:23,770 --> 00:11:25,032 I sure took care of it. 192 00:11:25,075 --> 00:11:27,208 Why? What did you do? 193 00:11:27,251 --> 00:11:29,558 Well, I thought if I could make him scared of you, 194 00:11:29,601 --> 00:11:32,430 really scared, I could get him to call off the gun fight, 195 00:11:32,474 --> 00:11:34,694 so I made you out to be the best shot in Texas. 196 00:11:36,652 --> 00:11:40,047 I told him you were known as 40-Step Randall 197 00:11:40,090 --> 00:11:42,484 because you could knock the eye out of a one-eyed Jack 198 00:11:42,527 --> 00:11:44,921 at 40 steps. 199 00:11:44,965 --> 00:11:47,184 Well, it would have worked if his men just hadn'’t egged him on. 200 00:11:50,797 --> 00:11:52,102 Why are you doing all this for me? 201 00:11:53,887 --> 00:11:56,977 Oh, I don'’t know. 202 00:11:57,020 --> 00:11:59,762 Guess maybe it was because I skipped Sunday school when I was a kid. 203 00:11:59,806 --> 00:12:00,937 Trying to make up for it now. 204 00:12:03,505 --> 00:12:06,638 Well, thanks for trying, but I really don'’t think you made things worse. 205 00:12:06,682 --> 00:12:10,294 I'’m going to say it just once more. 206 00:12:10,338 --> 00:12:12,340 Mr. Randall, please get out of town. 207 00:12:16,257 --> 00:12:17,084 I can'’t. 208 00:12:18,955 --> 00:12:21,044 Look, a minister'’s mission in life 209 00:12:21,088 --> 00:12:22,524 is to help people. Isn'’t it? 210 00:12:23,699 --> 00:12:25,396 That'’s right. 211 00:12:25,440 --> 00:12:27,572 Well, you'’re not going to be much help to anybody, 212 00:12:27,616 --> 00:12:30,010 lying out there in the middle of the street with a bullet in you. 213 00:12:33,927 --> 00:12:35,798 I guess I have been thinking of myself 214 00:12:35,842 --> 00:12:38,235 instead of my work. 215 00:12:38,279 --> 00:12:39,759 I'’ll get a rig from the stable, 216 00:12:39,802 --> 00:12:41,978 have it in back of the hotel in half an hour. 217 00:12:42,022 --> 00:12:43,545 I'’ll drive you to the next town. 218 00:12:43,588 --> 00:12:44,938 There he is. 219 00:12:47,462 --> 00:12:50,508 Mr. Randall, shake hands with Mr. Connell, our mayor. 220 00:12:50,552 --> 00:12:51,814 My pleasure, Mr. Randall. 221 00:12:51,858 --> 00:12:53,033 Thank you. 222 00:12:53,076 --> 00:12:54,861 Ed Scott, runs the bank. 223 00:12:54,904 --> 00:12:56,123 How do you do? 224 00:12:56,166 --> 00:12:58,212 Merv Stone. He owns the emporium. 225 00:12:58,255 --> 00:12:59,953 How do you do?How do you do, sir? 226 00:12:59,996 --> 00:13:01,955 Gentlemen, Miss Morgan. 227 00:13:01,998 --> 00:13:02,956 How do you do, Miss Morg-- 228 00:13:02,999 --> 00:13:05,175 Mr. Randall, you have no idea 229 00:13:05,219 --> 00:13:07,221 what your presence means to us. 230 00:13:07,264 --> 00:13:10,920 For years we'’ve been hoping for somebody just like you to come along. 231 00:13:10,964 --> 00:13:13,140 MAN: You'’re the answer to our prayers, Mr. Randall. 232 00:13:13,183 --> 00:13:14,881 This town'’s gotten so a decent man 233 00:13:14,924 --> 00:13:16,665 walks the streets at the risk of his life. 234 00:13:16,708 --> 00:13:18,972 But things'’ll be all right again after 5:00. 235 00:13:19,015 --> 00:13:20,625 MAYOR CONNELL: Oh, they certainly will be. 236 00:13:20,669 --> 00:13:22,062 With McCloud out of the way, 237 00:13:22,105 --> 00:13:24,499 we can have a decent, God-fearing community. 238 00:13:26,370 --> 00:13:28,198 McCloud rules the town, huh? 239 00:13:28,242 --> 00:13:31,245 Well, you ought to know how much power a fast gun has. 240 00:13:33,334 --> 00:13:35,640 Oh, gentlemen, I think it'’s about time that you all knew that-- 241 00:13:35,684 --> 00:13:37,991 Please, Miss Morgan. I can speak for myself. 242 00:13:41,037 --> 00:13:42,604 What makes you gentlemen so sure 243 00:13:42,647 --> 00:13:44,301 I can get rid of McCloud for you? 244 00:13:44,345 --> 00:13:46,782 Now, don'’t be modest, Mr. Randall. 245 00:13:46,826 --> 00:13:48,436 We heard all about you. 246 00:13:48,479 --> 00:13:50,003 MAYOR CONNELL: Now, we'’ve come here to tell you 247 00:13:50,046 --> 00:13:51,700 that we'’re not going to forget this. 248 00:13:51,743 --> 00:13:53,136 Whatever you want, 249 00:13:53,180 --> 00:13:54,834 it'’ll be yours just for the asking. 250 00:13:56,966 --> 00:13:58,185 Thank you, gentlemen. 251 00:13:58,228 --> 00:13:59,577 Well, we'’ll be seeing you. 252 00:13:59,621 --> 00:14:00,535 Come along, gentlemen. 253 00:14:00,578 --> 00:14:01,928 [ chattering ] 254 00:14:04,582 --> 00:14:05,932 Oh, this is getting worse. 255 00:14:05,975 --> 00:14:07,150 Come on. Let'’s get out of here. 256 00:14:09,631 --> 00:14:11,285 I can'’t go now. 257 00:14:11,328 --> 00:14:12,895 What? 258 00:14:12,939 --> 00:14:14,505 You yourself just pointed out 259 00:14:14,549 --> 00:14:16,594 that my mission in life is to help people. 260 00:14:16,638 --> 00:14:19,554 Well, this town needs my help, 261 00:14:19,597 --> 00:14:21,730 and maybe you showed me the way to do it. 262 00:14:21,773 --> 00:14:23,775 I showed you the way? 263 00:14:23,819 --> 00:14:25,603 Yes. 264 00:14:25,647 --> 00:14:27,431 You'’ve convinced me that as a minister 265 00:14:27,475 --> 00:14:29,564 I can'’t get anywhere with McCloud. 266 00:14:29,607 --> 00:14:32,393 Well, maybe as 40-Step Randall 267 00:14:32,436 --> 00:14:34,047 I can. 268 00:15:06,079 --> 00:15:09,691 Yes, sir? 269 00:15:09,734 --> 00:15:12,912 Interested in property or a funeral? 270 00:15:12,955 --> 00:15:14,522 A funeral. 271 00:15:14,565 --> 00:15:17,307 Ah, modest or handsome? 272 00:15:17,351 --> 00:15:18,743 First class. 273 00:15:18,787 --> 00:15:20,267 Child or grownup? 274 00:15:20,310 --> 00:15:23,705 Oh, grownup. He'’s-- He's about my size. 275 00:15:23,748 --> 00:15:28,971 Hm. Well, now, that depends on the price of the casket. 276 00:15:29,015 --> 00:15:31,582 How much did you have in mind to pay? 277 00:15:31,626 --> 00:15:34,411 Well, something around a hundred dollars. 278 00:15:34,455 --> 00:15:36,283 Uh-huh, I see. 279 00:15:37,937 --> 00:15:39,851 Yes, I'’ve got a nice one 280 00:15:39,895 --> 00:15:41,941 in back for a hundred dollars. 281 00:15:41,984 --> 00:15:44,421 Silk lined a third of the way down. 282 00:15:44,465 --> 00:15:46,902 Fine, I'’ll take it. 283 00:15:46,946 --> 00:15:48,991 Uh, well, now, let me see. 284 00:15:50,384 --> 00:15:54,083 The whole job will come to... 285 00:15:54,127 --> 00:15:56,956 yeah, a hundred and fifty dollars, graveside. 286 00:15:56,999 --> 00:16:00,220 All right. There you are. 287 00:16:00,263 --> 00:16:03,179 Yes. Hm. 288 00:16:03,223 --> 00:16:06,661 That'’s right, a hundred and fifty dollars. 289 00:16:06,704 --> 00:16:08,750 [ sighs ] 290 00:16:08,793 --> 00:16:11,448 Well, now, where do I pick up the body? 291 00:16:11,492 --> 00:16:13,059 He'’s not dead yet. 292 00:16:13,102 --> 00:16:14,799 What? 293 00:16:14,843 --> 00:16:17,324 His name is McCloud. 294 00:16:17,367 --> 00:16:18,586 McCloud. 295 00:16:20,892 --> 00:16:25,593 Say, you must be that 40-Step Randall they'’re all talking about. 296 00:16:25,636 --> 00:16:27,987 How come you'’re buying him a funeral? 297 00:16:28,030 --> 00:16:31,425 Oh, superstition of mine, I guess. 298 00:16:31,468 --> 00:16:35,124 When I kill a man, I like to know he gets a proper burial. 299 00:16:35,168 --> 00:16:37,909 You treat a dead man right, and he'’ll never come back to haunt you. 300 00:16:39,085 --> 00:16:40,825 [ muttering ] Yeah. 301 00:16:40,869 --> 00:16:42,131 [ door bells chime ] 302 00:16:42,175 --> 00:16:43,306 [ door closes ] 303 00:16:54,317 --> 00:16:56,885 ♪ [ lively ] 304 00:16:59,322 --> 00:17:00,715 Mr. McCloud. 305 00:17:03,022 --> 00:17:04,632 Mr. McCloud, listen. 306 00:17:04,675 --> 00:17:06,677 Forty-Step Randall 307 00:17:06,721 --> 00:17:09,289 just came in my place and paid for your funeral. 308 00:17:09,332 --> 00:17:10,899 He what? 309 00:17:10,942 --> 00:17:13,597 Here'’s the money he gave me. 310 00:17:13,641 --> 00:17:15,991 MAN: Why should he pay for the boss'’ funeral? 311 00:17:16,035 --> 00:17:18,950 Says he always pays for anybody he kills. 312 00:17:18,994 --> 00:17:21,083 "Superstition," he calls it. 313 00:17:21,127 --> 00:17:23,085 Something about treating a dead man right 314 00:17:23,129 --> 00:17:25,696 so'’s he won't haunt him. 315 00:17:25,740 --> 00:17:28,482 Uh, what kind of lining would you like to have in your casket? 316 00:17:28,525 --> 00:17:30,005 I got one that'’s white, 317 00:17:30,049 --> 00:17:31,876 but I thought maybe you'’d like something fancier, 318 00:17:31,920 --> 00:17:33,835 like a purple--Get out! 319 00:17:33,878 --> 00:17:36,098 Get out before I put you in one of your own boxes! 320 00:17:36,142 --> 00:17:37,404 But it'’s paid for. 321 00:17:37,447 --> 00:17:38,448 Get out! 322 00:17:47,718 --> 00:17:48,937 Whatta you make of it, boss? 323 00:17:48,980 --> 00:17:50,069 Oh, shut up and deal. 324 00:17:51,592 --> 00:17:52,723 Go back to your drinks. 325 00:18:00,427 --> 00:18:02,385 Rusty, how much champagne can you spare? 326 00:18:05,954 --> 00:18:07,956 How much champagne can we let him have, boss? 327 00:18:07,999 --> 00:18:10,959 All we got'’s 20 bottles left. 328 00:18:11,002 --> 00:18:12,352 Well, what'’s going on, Johnson? 329 00:18:12,395 --> 00:18:14,658 That fella Randall'’s throwing a big shindig 330 00:18:14,702 --> 00:18:16,573 for the mayor and his bunch over at my hotel tonight. 331 00:18:20,577 --> 00:18:21,839 Well, you tell Randall 332 00:18:21,883 --> 00:18:23,754 I'’m not giving him any champagne, 333 00:18:23,798 --> 00:18:25,756 and he wouldn'’t be able to drink it if I did. 334 00:18:27,628 --> 00:18:29,412 All right, but he'’s going to be mighty disappointed. 335 00:18:34,939 --> 00:18:36,158 Give me a glass. 336 00:18:39,379 --> 00:18:41,555 I don'’t blame you for being upset, boss. 337 00:18:41,598 --> 00:18:43,818 I'’d be worried, too. 338 00:18:43,861 --> 00:18:46,299 Who said I was worried? 339 00:18:46,342 --> 00:18:49,519 Well, that fella Randall seems awful sure of himself. 340 00:18:49,563 --> 00:18:52,218 Yeah? Well, I'’m just as sure of myself. 341 00:18:53,610 --> 00:18:54,872 I don'’t know, boss. 342 00:18:54,916 --> 00:18:57,005 Did you ever try shooting at 40 steps? 343 00:18:57,048 --> 00:18:58,702 120 feet? 344 00:18:58,746 --> 00:19:00,226 Never had to. 345 00:19:00,269 --> 00:19:01,792 Well, supposin'’ you had to. 346 00:20:21,002 --> 00:20:22,351 ♪ [ saloon piano ] 347 00:20:44,417 --> 00:20:47,333 Boss, the stage is ready to go, 348 00:20:47,376 --> 00:20:48,899 but he ain'’t on it. 349 00:20:48,943 --> 00:20:50,553 ♪ [ piano stops ]♪Well, where is he? 350 00:20:50,597 --> 00:20:51,598 At the hotel. 351 00:20:55,341 --> 00:20:57,952 Mac, please, just for me, call it off. 352 00:21:06,787 --> 00:21:09,746 Do you have any idea what would happen to me if I did? 353 00:21:09,790 --> 00:21:12,227 I'’d be through in this town. 354 00:21:12,271 --> 00:21:13,533 But don'’t worry. 355 00:21:13,576 --> 00:21:15,578 Randall might be better than me at 40 steps, 356 00:21:15,622 --> 00:21:16,840 but I can beat him at 10, 357 00:21:16,884 --> 00:21:18,102 and I have it figured out 358 00:21:18,146 --> 00:21:19,800 so he has to meet me at my distance. 359 00:21:35,511 --> 00:21:37,296 Randall! 360 00:21:37,339 --> 00:21:39,341 Randall, either come out and get on that stage 361 00:21:39,385 --> 00:21:40,429 or come out shooting! 362 00:21:45,869 --> 00:21:47,088 You heard me, Randall! 363 00:21:47,131 --> 00:21:47,958 Come on out! 364 00:21:53,790 --> 00:21:55,226 Randall! 365 00:21:55,270 --> 00:21:57,359 Randall, come on out! 366 00:21:57,403 --> 00:21:58,273 RANDALL: I'’m already out. 367 00:22:07,064 --> 00:22:08,762 Are you going to get on that stage? 368 00:22:08,805 --> 00:22:10,590 Stay where you are. 369 00:22:10,633 --> 00:22:12,896 You take another step, start shooting. 370 00:22:19,338 --> 00:22:20,208 [ chuckles ] 371 00:22:23,472 --> 00:22:25,779 Randall, you'’ve sure got guts. 372 00:22:25,822 --> 00:22:27,433 You'’re my kind of man. 373 00:22:27,476 --> 00:22:28,956 I'’d like to shake hands with you. 374 00:22:28,999 --> 00:22:30,653 Never mind. 375 00:22:30,697 --> 00:22:33,395 Relax, I'’m not sore anymore. 376 00:22:33,439 --> 00:22:34,222 Hold it. 377 00:22:37,356 --> 00:22:40,794 You said for me to get on the stage. 378 00:22:40,837 --> 00:22:42,317 Now I say you get on it. 379 00:22:42,361 --> 00:22:44,711 Me? 380 00:22:44,754 --> 00:22:45,581 You'’re joking. 381 00:22:45,625 --> 00:22:49,106 Get on that stage 382 00:22:49,150 --> 00:22:50,281 or go for your gun. 383 00:23:05,775 --> 00:23:07,081 Time'’s running out, McCloud. 384 00:23:33,237 --> 00:23:34,935 DRIVER: Giddyap! 385 00:23:34,978 --> 00:23:36,502 Giddyap! 386 00:23:45,206 --> 00:23:46,990 I never want to have to go through that again. 387 00:23:47,034 --> 00:23:48,818 I was scared to death. 388 00:23:48,862 --> 00:23:51,255 To be honest with you, so was I. 389 00:23:51,299 --> 00:23:53,475 Congratulations, Mr. Randall! You did it! 390 00:23:53,519 --> 00:23:55,390 Like we said before, 391 00:23:55,434 --> 00:23:57,697 anything you want is yours for the asking. Just name it. 392 00:23:57,740 --> 00:23:59,350 [ townspeople chattering ] 393 00:23:59,394 --> 00:24:00,700 All right, gentlemen, 394 00:24:00,743 --> 00:24:03,659 I noticed you haven'’t a church in this town. 395 00:24:03,703 --> 00:24:05,400 I'’d like you to build one for me. 396 00:24:05,444 --> 00:24:06,836 MAN: What?[ murmuring ] 397 00:24:06,880 --> 00:24:07,837 Church? 398 00:24:07,881 --> 00:24:10,013 A church? 399 00:24:10,057 --> 00:24:13,103 Well, I think it'’s about time you folks had a formal introduction. 400 00:24:13,147 --> 00:24:14,801 I'’d like to present 401 00:24:14,844 --> 00:24:17,717 Reverend David Randall. 402 00:24:17,760 --> 00:24:19,893 [ people murmuring ] 403 00:24:19,936 --> 00:24:21,242 Well, whatta you know about that? 404 00:24:21,285 --> 00:24:22,635 Preacher? 405 00:24:22,678 --> 00:24:24,463 And you were going to shoot it out with McCloud? 406 00:24:26,421 --> 00:24:27,640 No, gentlemen. 407 00:24:27,683 --> 00:24:29,468 This was my only weapon. 408 00:24:37,606 --> 00:24:39,216 The Reverend David Randall 409 00:24:39,260 --> 00:24:40,827 got his church, 410 00:24:40,870 --> 00:24:42,393 a token of gratitude 411 00:24:42,437 --> 00:24:44,004 from the citizens, 412 00:24:44,047 --> 00:24:46,963 and a monument, you might say, 413 00:24:47,007 --> 00:24:49,052 to the memory of 40-Step Randall. 29901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.