Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,595 --> 00:00:33,337
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
2
00:00:33,381 --> 00:00:35,035
with an exciting new story
3
00:00:35,078 --> 00:00:36,427
of real life in the Old West.
4
00:00:40,127 --> 00:00:41,606
In the Old West,
5
00:00:41,650 --> 00:00:43,869
the gunfight was commonplace--
6
00:00:43,913 --> 00:00:46,481
two men facing each other
on a dusty street,
7
00:00:46,524 --> 00:00:49,701
each gambling
on his draw and his aim.
8
00:00:49,745 --> 00:00:51,573
But there is
nothing commonplace
9
00:00:51,616 --> 00:00:54,228
about the gunfight that took
place in Beatty, Nevada
10
00:00:54,271 --> 00:00:58,101
on the evening
of July 7th, 1879.
11
00:00:58,145 --> 00:01:00,060
I call the story
of this encounter...
12
00:01:07,763 --> 00:01:09,895
[ hammering ] ♪ [ saloon piano ]
13
00:01:15,075 --> 00:01:17,164
Does she really look
like this, boss?
14
00:01:17,207 --> 00:01:20,515
[ chuckles ]
Ah, when the stage comes in,
you'’ll see.
15
00:01:20,558 --> 00:01:23,170
How did you ever get her
to come here, boss?
16
00:01:23,213 --> 00:01:26,216
She comes expensive.
I'’ll tell you that.
17
00:01:26,260 --> 00:01:29,132
She'’s really something.
18
00:01:29,176 --> 00:01:30,873
Look at them legs.
19
00:01:30,916 --> 00:01:32,701
Yeah.
20
00:01:32,744 --> 00:01:34,529
Get your dirty hands
off that poster,
21
00:01:34,572 --> 00:01:37,053
and that goes for her, too,
when she gets here.
You here me?
22
00:01:37,097 --> 00:01:38,359
That goes for all of you.
23
00:01:38,402 --> 00:01:39,708
Sure, boss.
24
00:01:39,751 --> 00:01:40,883
When I stake a claim,
25
00:01:40,926 --> 00:01:42,276
I don'’t stand
for any claim-jumpers.
26
00:01:43,755 --> 00:01:46,497
Hey, boss,
27
00:01:46,541 --> 00:01:48,499
there'’s a stranger outside
you'’d better talk to.
28
00:01:48,543 --> 00:01:49,935
What about?
29
00:01:49,979 --> 00:01:52,199
About giving you
some competition
across the street.
30
00:02:09,520 --> 00:02:10,826
What do you think
you'’re doing?
31
00:02:10,869 --> 00:02:12,741
Opening a saloon.
32
00:02:12,784 --> 00:02:14,743
Not in this town.
33
00:02:14,786 --> 00:02:16,223
Who says I ain'’t?
34
00:02:16,266 --> 00:02:18,050
There'’s only room
for one saloon here.
35
00:02:18,094 --> 00:02:20,183
And you run it.
36
00:02:20,227 --> 00:02:22,403
That'’s the first smart thing
you'’ve said.
37
00:02:22,446 --> 00:02:25,188
I'’ve already paid
a month'’s rent on that store,
38
00:02:25,232 --> 00:02:27,190
and it'’s going to take
a lot more than just saying
39
00:02:27,234 --> 00:02:28,191
to keep me from opening up.
40
00:02:34,719 --> 00:02:36,243
If you want more,
make a move.
41
00:02:46,078 --> 00:02:47,036
[ horse neighs ]
42
00:02:56,045 --> 00:02:58,003
Get him on a wagon
and get out of town.
43
00:02:58,047 --> 00:03:00,005
I don'’t want the street
bloody when the stage
gets in.
44
00:03:00,049 --> 00:03:01,224
Yes, sir.
45
00:03:09,754 --> 00:03:11,191
What happened?
46
00:03:11,234 --> 00:03:12,714
Oh, just a little argument,
Sheriff.
47
00:03:15,412 --> 00:03:17,197
Don'’t make much difference
who was right.
48
00:03:17,240 --> 00:03:19,329
I can see who lost.
49
00:03:19,373 --> 00:03:21,113
Well, he drew first, Sheriff.
50
00:03:21,157 --> 00:03:22,854
Sure, he had his gun
half way out
51
00:03:22,898 --> 00:03:24,291
before the boss here even drew.
52
00:03:24,334 --> 00:03:25,814
MAN: That'’s right.
53
00:03:41,699 --> 00:03:42,961
Was it like he said?
54
00:03:43,005 --> 00:03:44,224
Yeah.
55
00:03:44,267 --> 00:03:46,400
What can we do
about McCloud, Sheriff?
56
00:03:46,443 --> 00:03:49,490
Just pray that
one of these days
57
00:03:49,533 --> 00:03:51,709
someone faster will come along.
58
00:03:51,753 --> 00:03:53,450
Then we'’d have him
to reckon with.
59
00:03:53,494 --> 00:03:56,148
And that may not be
an improvement.
60
00:03:56,192 --> 00:03:57,759
At least it'’d be a change.
61
00:04:04,461 --> 00:04:07,072
There ought to be a law
against a man picking a fight,
62
00:04:07,116 --> 00:04:09,553
having a right to kill
just because he'’s faster.
63
00:04:09,597 --> 00:04:11,729
Nobody stands a chance
against McCloud.
64
00:04:11,773 --> 00:04:14,123
It'’s legalized murder.
That'’s what it is.
65
00:04:14,166 --> 00:04:16,560
MAN: Hyah!
66
00:04:24,264 --> 00:04:25,395
Stage is coming, boss.
67
00:04:29,704 --> 00:04:31,096
Whoa!
68
00:04:45,459 --> 00:04:47,809
I certainly enjoyed talking
with you
69
00:04:47,852 --> 00:04:49,811
even though I didn'’t believe
half the stuff you told me.
70
00:04:49,854 --> 00:04:52,117
I didn'’t really expect you to.
71
00:04:52,161 --> 00:04:53,684
I'’ll see you to the hotel.
72
00:04:53,728 --> 00:04:56,296
Maybe I'’ll be a little more
convincing over lunch.
73
00:04:56,339 --> 00:04:57,601
I wouldn'’t mind your trying.
74
00:05:05,217 --> 00:05:06,480
I'’ll take care of Miss Morgan.
75
00:05:09,700 --> 00:05:12,224
Stepping on another man'’s hand
is not very friendly.
76
00:05:12,268 --> 00:05:13,487
I didn'’t mean it to be.
77
00:05:15,184 --> 00:05:17,012
Well, Fay, welcome to Beatty,
78
00:05:17,055 --> 00:05:18,405
Hiya, Mac.
79
00:05:18,448 --> 00:05:19,449
Howdy, boys.
80
00:05:19,493 --> 00:05:21,233
Hi, ma'’am.Hi.
81
00:05:21,277 --> 00:05:22,844
Let'’s go over to my place
82
00:05:22,887 --> 00:05:24,759
and break out a cold bottle
of champagne.
83
00:05:24,802 --> 00:05:28,110
Oh, right now hot water sounds
better than cold champagne.
84
00:05:28,153 --> 00:05:30,852
Let me wash off
some of this dust,
and I'’ll be over later.
85
00:05:30,895 --> 00:05:33,376
Those two trunks
up there are mine.
Will you take care of them?
86
00:05:33,420 --> 00:05:35,030
Sure. All right, boys,
take them down.
87
00:05:41,558 --> 00:05:43,560
Take it easy.
I don'’t want to break anything.
88
00:05:47,434 --> 00:05:49,218
You'’ll like it here
in Beatty, Fay.
89
00:05:49,261 --> 00:05:51,176
You see anything
in town you like, just...
90
00:06:05,800 --> 00:06:08,106
There'’s no need to register.
You'’re not staying that long.
91
00:06:10,805 --> 00:06:13,373
You'’re leaving town
this afternoon
on the 5:00 stage.
92
00:06:15,244 --> 00:06:17,855
Do folks around here
always do what you say?
93
00:06:17,899 --> 00:06:20,423
I'’d suggest you ask them.
94
00:06:20,467 --> 00:06:22,164
Well, I'’m really not
that interested.
95
00:06:22,207 --> 00:06:23,644
Well, you'’d better be
96
00:06:23,687 --> 00:06:25,733
because when I tell people
to leave town, they leave,
97
00:06:25,776 --> 00:06:27,212
one way or another.
98
00:06:35,133 --> 00:06:38,093
If you'’re not on that stage
this afternoon at 5:00, Mister,
99
00:06:38,136 --> 00:06:39,486
you'’d better be wearing
a gun.
100
00:06:41,836 --> 00:06:43,098
I'’ll see you over
at my place, Fay.
101
00:06:46,841 --> 00:06:49,060
Mister, as much as I'’d like
to have your business,
102
00:06:49,104 --> 00:06:52,237
I'’m advising you to be
on that stage, like he says,
103
00:06:52,281 --> 00:06:55,589
unless you'’re fast with a gun,
and I mean lightning fast.
104
00:07:03,858 --> 00:07:05,250
Why didn'’t you tell him?
105
00:07:05,294 --> 00:07:06,251
Tell him what?
106
00:07:06,295 --> 00:07:07,383
That you'’re a preacher.
107
00:07:09,472 --> 00:07:12,301
I may be a minister,
Miss Morgan,
108
00:07:12,344 --> 00:07:13,607
but I'’m also a man.
109
00:07:13,650 --> 00:07:15,783
You mean you can handle
a gun too?
110
00:07:15,826 --> 00:07:18,133
No, I'’ve never shot one.
111
00:07:18,176 --> 00:07:19,656
And you'’re going to face him?
112
00:07:19,700 --> 00:07:21,745
If I have to.
113
00:07:21,789 --> 00:07:23,834
But you heard
what the hotel man said.
114
00:07:23,878 --> 00:07:25,183
He'’ll kill you.
115
00:07:27,577 --> 00:07:30,188
I'’m not afraid.
116
00:07:30,232 --> 00:07:33,409
Oh, Mister, you better come
down out of those clouds.
117
00:07:33,453 --> 00:07:35,063
I appreciate your concern,
Miss Morgan,
118
00:07:35,106 --> 00:07:36,760
but it'’s not your worry.
119
00:07:36,804 --> 00:07:39,720
Oh, yes, it is.
I got you into this.
120
00:07:39,763 --> 00:07:41,939
Looks like I'’m going
to have to get you out of it.
121
00:07:41,983 --> 00:07:43,724
What are you going to do?
122
00:07:43,767 --> 00:07:45,465
Tell him who you are.
123
00:07:45,508 --> 00:07:47,467
Please, Miss Morgan,
124
00:07:47,510 --> 00:07:49,469
I refuse to hide
behind my calling.
125
00:08:05,180 --> 00:08:06,747
Hiya, Sheriff.
126
00:08:06,790 --> 00:08:08,009
I'’m Fay Morgan.
127
00:08:08,052 --> 00:08:09,445
Yeah, I know.
128
00:08:09,489 --> 00:08:10,838
Mac'’s new singer.
129
00:08:10,881 --> 00:08:12,796
That'’s right.
I'’ve got a problem.
130
00:08:12,840 --> 00:08:14,276
What, already?
131
00:08:14,319 --> 00:08:17,366
This is about
a friend of mine.
132
00:08:17,409 --> 00:08:19,586
He came in on the stage
with me this afternoon.
133
00:08:19,629 --> 00:08:22,153
He'’s been challenged
to a gun fight by McCloud.
134
00:08:24,460 --> 00:08:28,551
Sorry, that'’s something
I can'’t do nothing about.
135
00:08:28,595 --> 00:08:30,684
You can'’t?
136
00:08:30,727 --> 00:08:32,990
Not if it'’s fair and square.
137
00:08:33,034 --> 00:08:37,342
You tell that friend of yours
to hightail it out of here.
138
00:08:37,386 --> 00:08:39,431
Mac'’s not only fast
on the draw,
139
00:08:39,475 --> 00:08:41,564
but he'’s deadly
at showdown distance.
140
00:08:41,608 --> 00:08:43,784
Showdown distance?
141
00:08:43,827 --> 00:08:45,394
The usual five or ten steps.
142
00:08:48,658 --> 00:08:51,226
Thanks. Thanks, Sheriff.
143
00:08:55,578 --> 00:08:57,537
♪ [ saloon piano ]
144
00:09:16,164 --> 00:09:17,992
Here she comes, boss.
145
00:09:21,082 --> 00:09:22,387
Well, Fay, it'’s about time.
146
00:09:22,431 --> 00:09:24,302
All the boys have been
asking for you.
147
00:09:24,346 --> 00:09:26,740
Hey, Rusty, break out
that champagne.
148
00:09:26,783 --> 00:09:29,133
We'’ll all drink to
the little lady'’s health.
149
00:09:29,177 --> 00:09:32,006
I think maybe
we better drink to yours.
150
00:09:32,049 --> 00:09:33,616
You sound like you have
something on your mind.
151
00:09:33,660 --> 00:09:36,663
I have.
You.
152
00:09:36,706 --> 00:09:41,015
Looks like you picked
the wrong man to fight
that gun duel with.
153
00:09:41,058 --> 00:09:44,235
You know who that fellow
really is.
154
00:09:44,279 --> 00:09:47,630
He'’s a tinhorn gambler,
judging from his looks.
155
00:09:47,674 --> 00:09:50,154
There'’s nothing tinhorn
about 40-Step Randall.
156
00:09:50,198 --> 00:09:51,765
Forty-Step Randall?
157
00:09:51,808 --> 00:09:54,202
Doesn'’t that name mean
anything to you?
158
00:09:54,245 --> 00:09:55,943
Well, not to me.
159
00:09:55,986 --> 00:09:57,509
How about you fellas?
160
00:09:57,553 --> 00:09:59,642
Never heard of him.[ others muttering ]
161
00:09:59,686 --> 00:10:04,342
Well, looks like you boys
haven'’t been spending much time
down Texas way lately.
162
00:10:04,386 --> 00:10:06,736
Are you trying to say
this Randall'’s a gunslinger?
163
00:10:08,129 --> 00:10:10,174
Is he?
164
00:10:10,218 --> 00:10:13,003
He can knock the eye out of
a one-eyed Jack from 40 steps.
165
00:10:13,047 --> 00:10:15,136
That'’s how he got his name.
166
00:10:15,179 --> 00:10:17,747
MAN: Forty steps?
That'’s 120 feet.
167
00:10:17,791 --> 00:10:19,749
That'’s real shooting
with a six-gun.
168
00:10:19,793 --> 00:10:21,142
I'’d want a rifle
at that distance.
169
00:10:22,752 --> 00:10:24,493
Call if off, Mac.
170
00:10:24,536 --> 00:10:26,190
There'’s no percentage
in trading bullets
with a gun like him.
171
00:10:28,976 --> 00:10:31,805
Well, I'’ve never backed down
from a gunfight yet.
172
00:10:31,848 --> 00:10:33,763
I'’m not asking you
to back down.
173
00:10:33,807 --> 00:10:35,547
I think I can talk
Randall out of it
174
00:10:35,591 --> 00:10:36,505
if you'’ll just say the word.
175
00:10:39,987 --> 00:10:41,641
You can take him, boss.
176
00:10:41,684 --> 00:10:42,642
Sure you can.
177
00:10:42,685 --> 00:10:44,252
[ men repeating ]
178
00:10:45,775 --> 00:10:47,559
And the word is no.
179
00:10:47,603 --> 00:10:49,692
Oh, but Mac, please--I said no!
180
00:10:49,736 --> 00:10:51,172
Forty steps or 400 steps,
181
00:10:51,215 --> 00:10:53,522
that gunslinger gets
on the 5:00 stage.
182
00:10:53,565 --> 00:10:55,350
Come on, Rusty.
Open up that champagne.
183
00:10:55,393 --> 00:10:57,004
[ men chattering ] RUSTY: Let'’s go, boys.
Drink up.
184
00:11:06,317 --> 00:11:08,580
Miss Morgan,
I thought you'’d change
your mind,
185
00:11:08,624 --> 00:11:09,669
so I went ahead.
186
00:11:09,712 --> 00:11:11,409
Oh, I didn'’t come here to eat.
187
00:11:11,453 --> 00:11:12,672
I came to confess.
188
00:11:15,065 --> 00:11:16,893
Well, it couldn'’t be
as serious as you look.
189
00:11:16,937 --> 00:11:19,983
It'’s worse.
190
00:11:20,027 --> 00:11:23,726
If there was ever
any chance of McCloud
forgetting about you at 5:00,
191
00:11:23,770 --> 00:11:25,032
I sure took care of it.
192
00:11:25,075 --> 00:11:27,208
Why? What did you do?
193
00:11:27,251 --> 00:11:29,558
Well, I thought if I could make
him scared of you,
194
00:11:29,601 --> 00:11:32,430
really scared, I could get him
to call off the gun fight,
195
00:11:32,474 --> 00:11:34,694
so I made you out to be
the best shot in Texas.
196
00:11:36,652 --> 00:11:40,047
I told him you were known
as 40-Step Randall
197
00:11:40,090 --> 00:11:42,484
because you could knock
the eye out of a one-eyed Jack
198
00:11:42,527 --> 00:11:44,921
at 40 steps.
199
00:11:44,965 --> 00:11:47,184
Well, it would have worked
if his men just
hadn'’t egged him on.
200
00:11:50,797 --> 00:11:52,102
Why are you doing
all this for me?
201
00:11:53,887 --> 00:11:56,977
Oh, I don'’t know.
202
00:11:57,020 --> 00:11:59,762
Guess maybe it was
because I skipped Sunday school
when I was a kid.
203
00:11:59,806 --> 00:12:00,937
Trying to make up for it now.
204
00:12:03,505 --> 00:12:06,638
Well, thanks for trying,
but I really don'’t think
you made things worse.
205
00:12:06,682 --> 00:12:10,294
I'’m going to say it
just once more.
206
00:12:10,338 --> 00:12:12,340
Mr. Randall,
please get out of town.
207
00:12:16,257 --> 00:12:17,084
I can'’t.
208
00:12:18,955 --> 00:12:21,044
Look, a minister'’s mission
in life
209
00:12:21,088 --> 00:12:22,524
is to help people.
Isn'’t it?
210
00:12:23,699 --> 00:12:25,396
That'’s right.
211
00:12:25,440 --> 00:12:27,572
Well, you'’re not going to be
much help to anybody,
212
00:12:27,616 --> 00:12:30,010
lying out there
in the middle of the street
with a bullet in you.
213
00:12:33,927 --> 00:12:35,798
I guess I have been thinking
of myself
214
00:12:35,842 --> 00:12:38,235
instead of my work.
215
00:12:38,279 --> 00:12:39,759
I'’ll get a rig
from the stable,
216
00:12:39,802 --> 00:12:41,978
have it in back of the hotel
in half an hour.
217
00:12:42,022 --> 00:12:43,545
I'’ll drive you
to the next town.
218
00:12:43,588 --> 00:12:44,938
There he is.
219
00:12:47,462 --> 00:12:50,508
Mr. Randall, shake hands
with Mr. Connell, our mayor.
220
00:12:50,552 --> 00:12:51,814
My pleasure, Mr. Randall.
221
00:12:51,858 --> 00:12:53,033
Thank you.
222
00:12:53,076 --> 00:12:54,861
Ed Scott, runs the bank.
223
00:12:54,904 --> 00:12:56,123
How do you do?
224
00:12:56,166 --> 00:12:58,212
Merv Stone.
He owns the emporium.
225
00:12:58,255 --> 00:12:59,953
How do you do?How do you do, sir?
226
00:12:59,996 --> 00:13:01,955
Gentlemen, Miss Morgan.
227
00:13:01,998 --> 00:13:02,956
How do you do, Miss Morg--
228
00:13:02,999 --> 00:13:05,175
Mr. Randall,
you have no idea
229
00:13:05,219 --> 00:13:07,221
what your presence
means to us.
230
00:13:07,264 --> 00:13:10,920
For years we'’ve been hoping
for somebody just like you
to come along.
231
00:13:10,964 --> 00:13:13,140
MAN: You'’re the answer
to our prayers,
Mr. Randall.
232
00:13:13,183 --> 00:13:14,881
This town'’s gotten
so a decent man
233
00:13:14,924 --> 00:13:16,665
walks the streets
at the risk of his life.
234
00:13:16,708 --> 00:13:18,972
But things'’ll be
all right again after 5:00.
235
00:13:19,015 --> 00:13:20,625
MAYOR CONNELL:
Oh, they certainly will be.
236
00:13:20,669 --> 00:13:22,062
With McCloud out of the way,
237
00:13:22,105 --> 00:13:24,499
we can have a decent,
God-fearing community.
238
00:13:26,370 --> 00:13:28,198
McCloud rules the town, huh?
239
00:13:28,242 --> 00:13:31,245
Well, you ought to know
how much power a fast gun has.
240
00:13:33,334 --> 00:13:35,640
Oh, gentlemen,
I think it'’s about time
that you all knew that--
241
00:13:35,684 --> 00:13:37,991
Please, Miss Morgan.
I can speak for myself.
242
00:13:41,037 --> 00:13:42,604
What makes you gentlemen
so sure
243
00:13:42,647 --> 00:13:44,301
I can get rid of McCloud
for you?
244
00:13:44,345 --> 00:13:46,782
Now, don'’t be modest,
Mr. Randall.
245
00:13:46,826 --> 00:13:48,436
We heard all about you.
246
00:13:48,479 --> 00:13:50,003
MAYOR CONNELL:
Now, we'’ve come here
to tell you
247
00:13:50,046 --> 00:13:51,700
that we'’re not going
to forget this.
248
00:13:51,743 --> 00:13:53,136
Whatever you want,
249
00:13:53,180 --> 00:13:54,834
it'’ll be yours
just for the asking.
250
00:13:56,966 --> 00:13:58,185
Thank you, gentlemen.
251
00:13:58,228 --> 00:13:59,577
Well, we'’ll be seeing you.
252
00:13:59,621 --> 00:14:00,535
Come along, gentlemen.
253
00:14:00,578 --> 00:14:01,928
[ chattering ]
254
00:14:04,582 --> 00:14:05,932
Oh, this is getting worse.
255
00:14:05,975 --> 00:14:07,150
Come on.
Let'’s get out of here.
256
00:14:09,631 --> 00:14:11,285
I can'’t go now.
257
00:14:11,328 --> 00:14:12,895
What?
258
00:14:12,939 --> 00:14:14,505
You yourself just pointed out
259
00:14:14,549 --> 00:14:16,594
that my mission in life
is to help people.
260
00:14:16,638 --> 00:14:19,554
Well, this town needs my help,
261
00:14:19,597 --> 00:14:21,730
and maybe you showed me
the way to do it.
262
00:14:21,773 --> 00:14:23,775
I showed you the way?
263
00:14:23,819 --> 00:14:25,603
Yes.
264
00:14:25,647 --> 00:14:27,431
You'’ve convinced me
that as a minister
265
00:14:27,475 --> 00:14:29,564
I can'’t get anywhere
with McCloud.
266
00:14:29,607 --> 00:14:32,393
Well, maybe as 40-Step Randall
267
00:14:32,436 --> 00:14:34,047
I can.
268
00:15:06,079 --> 00:15:09,691
Yes, sir?
269
00:15:09,734 --> 00:15:12,912
Interested in property
or a funeral?
270
00:15:12,955 --> 00:15:14,522
A funeral.
271
00:15:14,565 --> 00:15:17,307
Ah, modest or handsome?
272
00:15:17,351 --> 00:15:18,743
First class.
273
00:15:18,787 --> 00:15:20,267
Child or grownup?
274
00:15:20,310 --> 00:15:23,705
Oh, grownup.
He'’s-- He's about my size.
275
00:15:23,748 --> 00:15:28,971
Hm. Well, now, that depends
on the price of the casket.
276
00:15:29,015 --> 00:15:31,582
How much did you have
in mind to pay?
277
00:15:31,626 --> 00:15:34,411
Well, something
around a hundred dollars.
278
00:15:34,455 --> 00:15:36,283
Uh-huh, I see.
279
00:15:37,937 --> 00:15:39,851
Yes, I'’ve got a nice one
280
00:15:39,895 --> 00:15:41,941
in back for a hundred dollars.
281
00:15:41,984 --> 00:15:44,421
Silk lined a third
of the way down.
282
00:15:44,465 --> 00:15:46,902
Fine, I'’ll take it.
283
00:15:46,946 --> 00:15:48,991
Uh, well, now, let me see.
284
00:15:50,384 --> 00:15:54,083
The whole job will come to...
285
00:15:54,127 --> 00:15:56,956
yeah, a hundred
and fifty dollars,
graveside.
286
00:15:56,999 --> 00:16:00,220
All right.
There you are.
287
00:16:00,263 --> 00:16:03,179
Yes. Hm.
288
00:16:03,223 --> 00:16:06,661
That'’s right,
a hundred and fifty dollars.
289
00:16:06,704 --> 00:16:08,750
[ sighs ]
290
00:16:08,793 --> 00:16:11,448
Well, now,
where do I pick up the body?
291
00:16:11,492 --> 00:16:13,059
He'’s not dead yet.
292
00:16:13,102 --> 00:16:14,799
What?
293
00:16:14,843 --> 00:16:17,324
His name is McCloud.
294
00:16:17,367 --> 00:16:18,586
McCloud.
295
00:16:20,892 --> 00:16:25,593
Say, you must be
that 40-Step Randall
they'’re all talking about.
296
00:16:25,636 --> 00:16:27,987
How come you'’re buying him
a funeral?
297
00:16:28,030 --> 00:16:31,425
Oh, superstition of mine,
I guess.
298
00:16:31,468 --> 00:16:35,124
When I kill a man,
I like to know he gets
a proper burial.
299
00:16:35,168 --> 00:16:37,909
You treat a dead man right,
and he'’ll never come back
to haunt you.
300
00:16:39,085 --> 00:16:40,825
[ muttering ]
Yeah.
301
00:16:40,869 --> 00:16:42,131
[ door bells chime ]
302
00:16:42,175 --> 00:16:43,306
[ door closes ]
303
00:16:54,317 --> 00:16:56,885
♪ [ lively ]
304
00:16:59,322 --> 00:17:00,715
Mr. McCloud.
305
00:17:03,022 --> 00:17:04,632
Mr. McCloud, listen.
306
00:17:04,675 --> 00:17:06,677
Forty-Step Randall
307
00:17:06,721 --> 00:17:09,289
just came in my place
and paid for your funeral.
308
00:17:09,332 --> 00:17:10,899
He what?
309
00:17:10,942 --> 00:17:13,597
Here'’s the money he gave me.
310
00:17:13,641 --> 00:17:15,991
MAN: Why should he pay
for the boss'’ funeral?
311
00:17:16,035 --> 00:17:18,950
Says he always pays
for anybody he kills.
312
00:17:18,994 --> 00:17:21,083
"Superstition," he calls it.
313
00:17:21,127 --> 00:17:23,085
Something about treating
a dead man right
314
00:17:23,129 --> 00:17:25,696
so'’s he won't haunt him.
315
00:17:25,740 --> 00:17:28,482
Uh, what kind of lining
would you like to have
in your casket?
316
00:17:28,525 --> 00:17:30,005
I got one that'’s white,
317
00:17:30,049 --> 00:17:31,876
but I thought maybe
you'’d like something fancier,
318
00:17:31,920 --> 00:17:33,835
like a purple--Get out!
319
00:17:33,878 --> 00:17:36,098
Get out before I put you
in one of your own boxes!
320
00:17:36,142 --> 00:17:37,404
But it'’s paid for.
321
00:17:37,447 --> 00:17:38,448
Get out!
322
00:17:47,718 --> 00:17:48,937
Whatta you make of it, boss?
323
00:17:48,980 --> 00:17:50,069
Oh, shut up and deal.
324
00:17:51,592 --> 00:17:52,723
Go back to your drinks.
325
00:18:00,427 --> 00:18:02,385
Rusty, how much champagne
can you spare?
326
00:18:05,954 --> 00:18:07,956
How much champagne
can we let him have, boss?
327
00:18:07,999 --> 00:18:10,959
All we got'’s 20 bottles left.
328
00:18:11,002 --> 00:18:12,352
Well, what'’s going on,
Johnson?
329
00:18:12,395 --> 00:18:14,658
That fella Randall'’s
throwing a big shindig
330
00:18:14,702 --> 00:18:16,573
for the mayor and his bunch
over at my hotel tonight.
331
00:18:20,577 --> 00:18:21,839
Well, you tell Randall
332
00:18:21,883 --> 00:18:23,754
I'’m not giving him
any champagne,
333
00:18:23,798 --> 00:18:25,756
and he wouldn'’t be able
to drink it if I did.
334
00:18:27,628 --> 00:18:29,412
All right, but he'’s going
to be mighty disappointed.
335
00:18:34,939 --> 00:18:36,158
Give me a glass.
336
00:18:39,379 --> 00:18:41,555
I don'’t blame you
for being upset, boss.
337
00:18:41,598 --> 00:18:43,818
I'’d be worried, too.
338
00:18:43,861 --> 00:18:46,299
Who said I was worried?
339
00:18:46,342 --> 00:18:49,519
Well, that fella Randall
seems awful sure of himself.
340
00:18:49,563 --> 00:18:52,218
Yeah? Well,
I'’m just as sure of myself.
341
00:18:53,610 --> 00:18:54,872
I don'’t know, boss.
342
00:18:54,916 --> 00:18:57,005
Did you ever try shooting
at 40 steps?
343
00:18:57,048 --> 00:18:58,702
120 feet?
344
00:18:58,746 --> 00:19:00,226
Never had to.
345
00:19:00,269 --> 00:19:01,792
Well, supposin'’ you had to.
346
00:20:21,002 --> 00:20:22,351
♪ [ saloon piano ]
347
00:20:44,417 --> 00:20:47,333
Boss,
the stage is ready to go,
348
00:20:47,376 --> 00:20:48,899
but he ain'’t on it.
349
00:20:48,943 --> 00:20:50,553
♪ [ piano stops ]♪Well, where is he?
350
00:20:50,597 --> 00:20:51,598
At the hotel.
351
00:20:55,341 --> 00:20:57,952
Mac, please, just for me,
call it off.
352
00:21:06,787 --> 00:21:09,746
Do you have any idea what
would happen to me if I did?
353
00:21:09,790 --> 00:21:12,227
I'’d be through in this town.
354
00:21:12,271 --> 00:21:13,533
But don'’t worry.
355
00:21:13,576 --> 00:21:15,578
Randall might be better
than me at 40 steps,
356
00:21:15,622 --> 00:21:16,840
but I can beat him at 10,
357
00:21:16,884 --> 00:21:18,102
and I have it figured out
358
00:21:18,146 --> 00:21:19,800
so he has to meet me
at my distance.
359
00:21:35,511 --> 00:21:37,296
Randall!
360
00:21:37,339 --> 00:21:39,341
Randall, either come out
and get on that stage
361
00:21:39,385 --> 00:21:40,429
or come out shooting!
362
00:21:45,869 --> 00:21:47,088
You heard me, Randall!
363
00:21:47,131 --> 00:21:47,958
Come on out!
364
00:21:53,790 --> 00:21:55,226
Randall!
365
00:21:55,270 --> 00:21:57,359
Randall, come on out!
366
00:21:57,403 --> 00:21:58,273
RANDALL:
I'’m already out.
367
00:22:07,064 --> 00:22:08,762
Are you going to
get on that stage?
368
00:22:08,805 --> 00:22:10,590
Stay where you are.
369
00:22:10,633 --> 00:22:12,896
You take another step,
start shooting.
370
00:22:19,338 --> 00:22:20,208
[ chuckles ]
371
00:22:23,472 --> 00:22:25,779
Randall,
you'’ve sure got guts.
372
00:22:25,822 --> 00:22:27,433
You'’re my kind of man.
373
00:22:27,476 --> 00:22:28,956
I'’d like to shake hands
with you.
374
00:22:28,999 --> 00:22:30,653
Never mind.
375
00:22:30,697 --> 00:22:33,395
Relax, I'’m not sore anymore.
376
00:22:33,439 --> 00:22:34,222
Hold it.
377
00:22:37,356 --> 00:22:40,794
You said for me to get
on the stage.
378
00:22:40,837 --> 00:22:42,317
Now I say you get on it.
379
00:22:42,361 --> 00:22:44,711
Me?
380
00:22:44,754 --> 00:22:45,581
You'’re joking.
381
00:22:45,625 --> 00:22:49,106
Get on that stage
382
00:22:49,150 --> 00:22:50,281
or go for your gun.
383
00:23:05,775 --> 00:23:07,081
Time'’s running out, McCloud.
384
00:23:33,237 --> 00:23:34,935
DRIVER: Giddyap!
385
00:23:34,978 --> 00:23:36,502
Giddyap!
386
00:23:45,206 --> 00:23:46,990
I never want to have to go
through that again.
387
00:23:47,034 --> 00:23:48,818
I was scared to death.
388
00:23:48,862 --> 00:23:51,255
To be honest with you,
so was I.
389
00:23:51,299 --> 00:23:53,475
Congratulations, Mr. Randall!
You did it!
390
00:23:53,519 --> 00:23:55,390
Like we said before,
391
00:23:55,434 --> 00:23:57,697
anything you want
is yours for the asking.
Just name it.
392
00:23:57,740 --> 00:23:59,350
[ townspeople chattering ]
393
00:23:59,394 --> 00:24:00,700
All right, gentlemen,
394
00:24:00,743 --> 00:24:03,659
I noticed you haven'’t
a church in this town.
395
00:24:03,703 --> 00:24:05,400
I'’d like you to build one
for me.
396
00:24:05,444 --> 00:24:06,836
MAN: What?[ murmuring ]
397
00:24:06,880 --> 00:24:07,837
Church?
398
00:24:07,881 --> 00:24:10,013
A church?
399
00:24:10,057 --> 00:24:13,103
Well, I think it'’s
about time you folks had
a formal introduction.
400
00:24:13,147 --> 00:24:14,801
I'’d like to present
401
00:24:14,844 --> 00:24:17,717
Reverend David Randall.
402
00:24:17,760 --> 00:24:19,893
[ people murmuring ]
403
00:24:19,936 --> 00:24:21,242
Well, whatta you know
about that?
404
00:24:21,285 --> 00:24:22,635
Preacher?
405
00:24:22,678 --> 00:24:24,463
And you were going to shoot
it out with McCloud?
406
00:24:26,421 --> 00:24:27,640
No, gentlemen.
407
00:24:27,683 --> 00:24:29,468
This was my only weapon.
408
00:24:37,606 --> 00:24:39,216
The Reverend David Randall
409
00:24:39,260 --> 00:24:40,827
got his church,
410
00:24:40,870 --> 00:24:42,393
a token of gratitude
411
00:24:42,437 --> 00:24:44,004
from the citizens,
412
00:24:44,047 --> 00:24:46,963
and a monument,
you might say,
413
00:24:47,007 --> 00:24:49,052
to the memory
of 40-Step Randall.
29901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.