All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E32.Valley.of.Danger.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,334 --> 00:00:33,468 Howdy, folks. I am the Old Ranger, 2 00:00:33,511 --> 00:00:36,079 with an exciting new story of real life in the Old West. 3 00:00:39,691 --> 00:00:43,260 It took a big man to carve an empire out of the wilderness. 4 00:00:43,304 --> 00:00:47,177 And Long John Warner was tall enough for his task. 5 00:00:47,221 --> 00:00:50,311 His ranch covered the whole California Valley 6 00:00:50,354 --> 00:00:52,574 that is now known as San Jose. 7 00:00:52,617 --> 00:00:56,056 But in 1851, it suddenly became the... 8 00:01:03,585 --> 00:01:05,065 Hold it. This is far enough. 9 00:01:22,560 --> 00:01:23,605 All right, go! 10 00:01:25,781 --> 00:01:27,043 [ yelling ] 11 00:01:27,087 --> 00:01:30,220 [ horse neighing ] 12 00:01:42,754 --> 00:01:45,148 [ horse neighing ] 13 00:01:57,334 --> 00:01:58,683 [ sighs ] 14 00:02:05,690 --> 00:02:07,736 All right, Garra, you clear out. 15 00:02:07,779 --> 00:02:10,652 I'’ll get in touch with you as soon as I can. 16 00:02:10,695 --> 00:02:13,568 I'’ll be waiting for you. 17 00:03:03,618 --> 00:03:07,099 [ pots clashing ] 18 00:03:14,368 --> 00:03:15,673 [ man groans ] 19 00:03:15,717 --> 00:03:17,632 Muchachos, help me get him into the next room. 20 00:03:17,675 --> 00:03:21,505 Come on. Careful. 21 00:03:21,549 --> 00:03:25,248 [ panting ]Easy. 22 00:03:25,292 --> 00:03:28,512 Get some water, quick. 23 00:03:30,688 --> 00:03:33,038 [ sighs ] Easy. 24 00:03:46,530 --> 00:03:49,359 [ sighing ] 25 00:03:49,403 --> 00:03:50,578 Take it easy. 26 00:03:50,621 --> 00:03:51,622 JOHN: Too much too soon. 27 00:03:51,666 --> 00:03:53,624 [ panting ] 28 00:03:53,668 --> 00:03:55,104 Where am I? 29 00:03:55,147 --> 00:03:59,239 Among friends. This is the Warner Ranch. 30 00:03:59,282 --> 00:04:00,327 Warner? 31 00:04:00,370 --> 00:04:01,763 I'’m John Warner. 32 00:04:01,806 --> 00:04:03,243 This is my wife, Anita. 33 00:04:03,286 --> 00:04:06,681 [ sighs ] William Marshall. 34 00:04:06,724 --> 00:04:08,465 What happened to you, Marshall? 35 00:04:08,509 --> 00:04:10,293 Indians took me. 36 00:04:10,337 --> 00:04:12,034 Indians? 37 00:04:12,077 --> 00:04:13,601 Were you traveling alone? [ sighs ] 38 00:04:13,644 --> 00:04:17,561 [ panting ] I was headed east. 39 00:04:17,605 --> 00:04:20,999 Left my ship in San Diego. 40 00:04:23,175 --> 00:04:25,961 While I was outrunnin'’ them... 41 00:04:26,004 --> 00:04:28,529 [ gasping ] 42 00:04:28,572 --> 00:04:31,271 saddle slipped. 43 00:04:31,314 --> 00:04:33,011 Horse dragged me. 44 00:04:33,055 --> 00:04:35,100 It must'’ve been Garra and some of his braves. 45 00:04:36,363 --> 00:04:38,539 Garra? 46 00:04:38,582 --> 00:04:40,976 JOHN: He'’s the chief of one of the tribes in the valley. 47 00:04:41,019 --> 00:04:42,717 Claims his ranch was stolen from him. 48 00:04:42,760 --> 00:04:44,327 Always stirring up trouble. 49 00:04:44,371 --> 00:04:47,287 That'’s enough talk for now. What you need is rest. 50 00:05:03,520 --> 00:05:06,349 [ chuckling ] 51 00:05:16,359 --> 00:05:17,969 Hello, dear. 52 00:05:18,013 --> 00:05:19,188 I'’ll be with you in a minute. 53 00:05:19,231 --> 00:05:20,494 How'’s our patient today? 54 00:05:20,537 --> 00:05:22,322 Why don'’t you go in and see for yourself? 55 00:05:22,365 --> 00:05:24,585 Go on. 56 00:05:35,639 --> 00:05:38,425 Mr. Marshall.Hello there, Mrs. Warner. 57 00:05:38,468 --> 00:05:41,384 I didn'’t expect to see you up and about so soon. 58 00:05:41,428 --> 00:05:46,389 Why, two days rest is like a month'’s vacation to a sailor, ma'’am. 59 00:05:46,433 --> 00:05:50,393 Oh, I think you are much more than you appear, señor. 60 00:05:50,437 --> 00:05:52,264 What do you mean? 61 00:05:52,308 --> 00:05:55,093 Ooh, you seem so at home in a trading post. 62 00:05:55,137 --> 00:05:56,704 A sailor does not know such things. 63 00:05:56,747 --> 00:05:59,010 Well, this sailor does. 64 00:05:59,054 --> 00:06:01,578 Before I went to sea, I worked in my father'’s store in Providence. 65 00:06:01,622 --> 00:06:03,363 Did you hear that, Juan? 66 00:06:03,406 --> 00:06:05,321 Señor Marshall is a storekeeper. 67 00:06:05,365 --> 00:06:07,105 Do you suppose that we could...Hire him? 68 00:06:07,149 --> 00:06:08,411 Already have. 69 00:06:08,455 --> 00:06:10,282 He'’s gonna run the trading post for us. 70 00:06:10,326 --> 00:06:14,112 Oh, Juan. You'’ve needed help here so badly. 71 00:06:14,156 --> 00:06:16,419 Señor Marshall, you don'’t know how happy that makes me. 72 00:06:16,463 --> 00:06:18,203 Well, I'’m right glad that you are, ma'’am. 73 00:06:18,247 --> 00:06:20,423 Well, we better get home to dinner, my dear. 74 00:06:20,467 --> 00:06:22,643 Won'’t you join us, Señor Marshall?Sure, why not? 75 00:06:22,686 --> 00:06:24,427 Well, I-I'’d like to. Really would, 76 00:06:24,471 --> 00:06:26,298 but I want to stay here and get everything shipshape. 77 00:06:35,656 --> 00:06:37,658 No, no, Chief Garra. 78 00:06:37,701 --> 00:06:41,531 You'’ve got to wait until I find where Warner keeps his gold. 79 00:06:41,575 --> 00:06:43,577 Now, that was our deal. 80 00:06:43,620 --> 00:06:46,580 When you think you find? 81 00:06:46,623 --> 00:06:50,105 Well, I don'’t know. But, not long, I hope. 82 00:06:50,148 --> 00:06:52,890 But he may have hidden it anywhere in his 44,000 acres. 83 00:06:52,934 --> 00:06:56,459 My braves grow restless. 84 00:06:56,503 --> 00:06:59,070 They are eager to get back their sacred hot springs. 85 00:06:59,114 --> 00:07:02,422 And you will get it, I promise you. 86 00:07:02,465 --> 00:07:05,250 Together, with all of Warner'’s cattle for good interest. 87 00:07:05,294 --> 00:07:09,864 There will be no attacks until I give the word. 88 00:07:09,907 --> 00:07:12,432 Besides, you wouldn'’t have a chance 89 00:07:12,475 --> 00:07:14,477 until those vaqueros are away on the round up. 90 00:07:14,521 --> 00:07:15,957 When they go? 91 00:07:18,089 --> 00:07:18,960 Week or two, I understand. 92 00:07:23,312 --> 00:07:26,010 All right. I wait that long. 93 00:07:26,054 --> 00:07:27,359 No more. 94 00:07:46,335 --> 00:07:47,162 Ho. 95 00:08:09,184 --> 00:08:11,142 Oh, Mr. Marshall.Hello, ma'’am. 96 00:08:11,186 --> 00:08:12,361 Come in.Hello, Will. 97 00:08:12,404 --> 00:08:13,536 Mr. Warner. 98 00:08:13,580 --> 00:08:15,407 Uncle Will, Uncle Will! 99 00:08:15,451 --> 00:08:18,062 Well, just a minute here. 100 00:08:18,106 --> 00:08:20,543 And how'’s my pirate crew tonight? 101 00:08:20,587 --> 00:08:23,981 Fine, Uncle Will. Are you gonna tell us another pirate story? 102 00:08:24,025 --> 00:08:25,983 ANITA: Not now, Jonathan. 103 00:08:26,027 --> 00:08:27,463 I don'’t want my niñitosto dream 104 00:08:27,507 --> 00:08:29,160 of walking the plank again tonight. 105 00:08:29,204 --> 00:08:32,250 We'’ll tell stories tomorrow, matey. 106 00:08:32,294 --> 00:08:34,078 Can I be a pirate too, Uncle Will? 107 00:08:36,254 --> 00:08:37,952 You sure can, matey. 108 00:08:37,995 --> 00:08:41,172 You'’ll be the most fiercest pirate of the lot. 109 00:08:41,216 --> 00:08:44,045 [ laughing ] 110 00:08:44,088 --> 00:08:46,308 Come on, children, time for bed. 111 00:08:46,351 --> 00:08:49,616 Goodnight, Uncle Will. Goodnight, Daddy. 112 00:08:49,659 --> 00:08:50,878 Goodnight. 113 00:09:01,279 --> 00:09:03,543 I, uh-- I brought some supplies Mrs. Warner needed. 114 00:09:03,586 --> 00:09:06,197 Oh, thanks, Will. How are things at the trading post? 115 00:09:06,241 --> 00:09:08,243 Well, we had a big day today. 116 00:09:08,286 --> 00:09:10,462 Wagon train came through on its way to Los Angeles, 117 00:09:10,506 --> 00:09:12,856 just about bought me out.Well. 118 00:09:12,900 --> 00:09:15,555 Over 500 in gold here, sir. 119 00:09:15,598 --> 00:09:17,861 Too much to keep at the post. 120 00:09:17,905 --> 00:09:20,516 Will, you'’re doing a fine job. 121 00:09:20,560 --> 00:09:22,170 I'’m glad I've got someone I could trust. 122 00:09:22,213 --> 00:09:25,869 Well, I was just trying to pay you back, 123 00:09:25,913 --> 00:09:29,830 the only way I know how for all you'’ve done for me. 124 00:09:29,873 --> 00:09:32,876 Modest too. I like that. 125 00:09:32,920 --> 00:09:34,922 [ coins rustling ] 126 00:09:34,965 --> 00:09:36,314 Your bonus, Will. 127 00:09:36,358 --> 00:09:38,360 Bonus? 128 00:09:38,403 --> 00:09:40,231 Five percent of the take from now on. 129 00:09:42,320 --> 00:09:45,585 I-I don'’t know what to say. 130 00:09:45,628 --> 00:09:48,152 Well, I'’m the one that should say it. Thanks. 131 00:09:53,201 --> 00:09:54,419 Put it with yours, sir, for safekeeping. 132 00:09:54,463 --> 00:09:56,160 If you'’d like. 133 00:09:56,204 --> 00:09:57,814 Maybe it'’ll bring me some of your luck. 134 00:09:57,858 --> 00:10:01,165 [ laughs ] We'’ll settle accounts at the end of each week. 135 00:10:01,209 --> 00:10:02,514 It sure is generous of you, Mr. Warner. 136 00:10:05,039 --> 00:10:07,824 Oh, excuse me, Will. I want to put this away. 137 00:10:07,868 --> 00:10:09,652 Yes, of course. 138 00:10:31,021 --> 00:10:32,240 Oh, what do you want? 139 00:10:32,283 --> 00:10:33,850 Come from Chief Garra. 140 00:10:33,894 --> 00:10:35,330 Well, what does he want? 141 00:10:35,373 --> 00:10:39,160 Garra wait no more. Him say too many moons pass. 142 00:10:39,203 --> 00:10:41,597 Want fight Juan Largo now. 143 00:10:41,641 --> 00:10:45,427 You tell your Chief Garra he'’s got to wait till I find Warner'’s gold. 144 00:10:45,470 --> 00:10:47,342 Understand? 145 00:10:47,385 --> 00:10:49,126 [ grunt ] 146 00:10:56,220 --> 00:10:58,919 And then they swarmed over the side of the ship 147 00:10:58,962 --> 00:11:03,097 and grabbed the captain and his crew and made them walk the plank. 148 00:11:03,140 --> 00:11:06,883 And then they took all the gold and divided it up. 149 00:11:06,927 --> 00:11:08,058 What'’s that? 150 00:11:08,102 --> 00:11:09,799 Pieces of eight, matey. 151 00:11:09,843 --> 00:11:13,368 And I'’m going to divide them among my pirate crew right now. 152 00:11:16,632 --> 00:11:18,982 Gee, thanks, Uncle Will. 153 00:11:19,026 --> 00:11:21,942 Now, we'’ve got to find a safe place to hide our treasure 154 00:11:21,985 --> 00:11:23,813 so we each know where it is. 155 00:11:23,857 --> 00:11:25,902 I could put them under my pillow. 156 00:11:25,946 --> 00:11:27,904 We could hide it with my dolly. 157 00:11:27,948 --> 00:11:30,124 That'’s not so good. 158 00:11:30,167 --> 00:11:32,561 Why don'’t we put it where your father keeps his gold? 159 00:11:32,604 --> 00:11:35,564 Yeah, let'’s! It'll be safe there, I guess. 160 00:11:35,607 --> 00:11:36,957 Where does he keep it? 161 00:11:37,000 --> 00:11:39,002 I don'’t know. Do you, sis? 162 00:11:39,046 --> 00:11:42,658 I don'’t know. 163 00:11:42,702 --> 00:11:46,009 Well, now one of us must find out. 164 00:11:46,053 --> 00:11:50,100 And the one who learns first, will be the new pirate captain. 165 00:11:50,144 --> 00:11:54,278 But remember, this is our big secret. 166 00:11:54,322 --> 00:11:57,064 No one must find out, not even your father. 167 00:11:57,107 --> 00:11:58,587 Now that'’s a pirate's oath. 168 00:11:58,630 --> 00:12:00,937 A pirate'’s oath. 169 00:12:00,981 --> 00:12:02,983 A pirate'’s oath. 170 00:12:07,988 --> 00:12:10,338 Goodnight, Mama.Goodnight, darling. 171 00:12:12,993 --> 00:12:15,169 [ smooches ] Goodnight, Mama. Goodnight. 172 00:12:16,561 --> 00:12:19,434 Sweet dreams, my darlings. 173 00:12:19,477 --> 00:12:21,915 Mama.Yes, dear? 174 00:12:21,958 --> 00:12:24,439 Where does daddy hide his gold? 175 00:12:24,482 --> 00:12:28,269 Hide it? I'’ve never known you to ask such a question, Juanito. 176 00:12:28,312 --> 00:12:30,575 Oh, I just wanted to know. 177 00:12:35,972 --> 00:12:39,323 Why, I have never known you to talk or even think of money before. 178 00:12:39,367 --> 00:12:41,369 It'’s a big secret. 179 00:12:45,068 --> 00:12:47,549 We'’ve never kept anything from one another, Juanito. 180 00:12:47,592 --> 00:12:49,594 Don'’t you trust me? 181 00:12:49,638 --> 00:12:51,640 But I promised, Mama. 182 00:12:54,338 --> 00:12:55,252 Promised whom? 183 00:12:57,472 --> 00:12:58,473 Uncle Will. 184 00:13:02,564 --> 00:13:04,218 What did you promise? 185 00:13:04,261 --> 00:13:06,568 Promised we wouldn'’t tell da-- [ gasps ] 186 00:13:22,105 --> 00:13:23,890 Juan?Yes, dear. 187 00:13:23,933 --> 00:13:26,153 We have a thief in our house!What? 188 00:13:26,196 --> 00:13:27,850 William Marshall. He'’s going to rob you. 189 00:13:27,894 --> 00:13:30,810 Oh, no, querida. You are wrong. 190 00:13:30,853 --> 00:13:32,899 Will'’s had plenty of chances to rob me at the post. 191 00:13:32,942 --> 00:13:34,074 He'’s a good man. 192 00:13:34,117 --> 00:13:35,858 Then why does he ask our children 193 00:13:35,902 --> 00:13:38,034 to find out where you keep your money and tell him? 194 00:13:38,078 --> 00:13:39,079 They told you this? 195 00:13:39,122 --> 00:13:40,297 Yes. 196 00:13:40,341 --> 00:13:42,299 Well, you know how little ones are, Anita, 197 00:13:42,343 --> 00:13:43,866 full of imagination. 198 00:13:43,910 --> 00:13:45,346 I trust Will completely. 199 00:13:45,389 --> 00:13:48,044 Sometimes one can be too trusting, Juan. 200 00:13:48,088 --> 00:13:51,569 Oh, I wouldn'’t be worth much without trust and faith, querida. 201 00:13:51,613 --> 00:13:55,399 [sighs] Nevertheless, I feel this man means great harm to us. 202 00:13:55,443 --> 00:13:58,838 You'’ve been listening to too many of Will'’s pirate stories. 203 00:14:18,074 --> 00:14:21,034 Jonathan?I fell asleep, Mama. 204 00:14:21,077 --> 00:14:24,341 I was just thinkin'’ about being a pirate captain. 205 00:14:24,385 --> 00:14:27,301 Maybe I can help you play your game with uncle Will. 206 00:14:27,344 --> 00:14:29,259 I'’ll tell you where Daddy keeps his treasure. 207 00:14:29,303 --> 00:14:31,392 You will, Mama? Honest? 208 00:14:31,435 --> 00:14:35,309 Down in the wine cellar there'’s an old Spanish chest. 209 00:14:35,352 --> 00:14:36,440 Spanish chest. 210 00:14:36,484 --> 00:14:38,486 Daddy keeps his money there. 211 00:14:38,529 --> 00:14:41,054 You be sure and tell that to your uncle Will, 212 00:14:41,097 --> 00:14:43,099 but don'’t you tell him how you found out. 213 00:14:43,143 --> 00:14:43,883 I won'’t. 214 00:15:23,357 --> 00:15:24,227 Here it is! 215 00:15:25,837 --> 00:15:27,143 It sure is. 216 00:15:27,187 --> 00:15:28,405 There'’s our treasure chest, 217 00:15:28,449 --> 00:15:31,017 just like you said. 218 00:15:31,060 --> 00:15:32,279 Good work, me hearties. 219 00:15:32,322 --> 00:15:35,238 Looks like a real treasure chest, too. 220 00:15:39,025 --> 00:15:40,809 [ Will exhales ] 221 00:15:40,852 --> 00:15:42,028 WILL: So it is. 222 00:15:42,071 --> 00:15:44,465 All the gold of the Seven Seas. 223 00:15:44,508 --> 00:15:46,815 Am I a pirate captain now? 224 00:15:46,858 --> 00:15:47,990 You sure are. 225 00:15:48,034 --> 00:15:50,123 Am I a pirate captain now? 226 00:15:50,166 --> 00:15:51,254 Will: You'’re a pirate captain, too. 227 00:15:54,040 --> 00:15:56,999 But don'’t forget, we won'’t tell anyone about this. 228 00:15:57,043 --> 00:15:59,088 This is our big secret. 229 00:16:01,047 --> 00:16:02,439 Now, get on back up to your room 230 00:16:02,483 --> 00:16:04,224 '’cause I've got to get back to the trading post. 231 00:16:36,125 --> 00:16:39,999 Maria? Maria? 232 00:16:40,042 --> 00:16:41,217 Señora? 233 00:16:41,261 --> 00:16:42,827 I must ride after Señor Warner. 234 00:16:42,871 --> 00:16:43,785 He'’s gone to the roundup. 235 00:16:43,828 --> 00:16:45,004 Take care of the children. 236 00:17:15,773 --> 00:17:16,774 Juan? 237 00:17:16,818 --> 00:17:17,906 Juan? 238 00:17:23,868 --> 00:17:25,348 Oh, Juan, thank heaven I found you. 239 00:17:25,392 --> 00:17:27,307 Anita, what'’s wrong? 240 00:17:27,350 --> 00:17:28,438 Señor Marshall-- 241 00:17:28,482 --> 00:17:29,483 he is after your money. 242 00:17:29,526 --> 00:17:30,484 Are you sure? 243 00:17:30,527 --> 00:17:31,920 I set a trap for him, 244 00:17:31,963 --> 00:17:33,835 and he gave himself away. 245 00:17:33,878 --> 00:17:35,793 He thinks he knows where your money is. 246 00:17:35,837 --> 00:17:38,405 The minute he found out, he rode down the trail toward Garra'’s camp. 247 00:17:38,448 --> 00:17:39,797 You think he and Garra? 248 00:17:39,841 --> 00:17:42,452 Oh, yes! I'’m sure of it! 249 00:17:42,496 --> 00:17:44,411 Oh, Juan, you'’ve got to believe me. 250 00:17:44,454 --> 00:17:46,326 Julio, ride with the vaqueros. 251 00:17:46,369 --> 00:17:47,892 Bring back every man you can find. 252 00:17:47,936 --> 00:17:48,893 [ speaks Spanish ] 253 00:17:48,937 --> 00:17:49,938 Let'’s get back to the ranch. 254 00:18:11,264 --> 00:18:13,701 Juan, won'’t you please come with us? 255 00:18:13,744 --> 00:18:15,790 No, querida, my place is here. 256 00:18:15,833 --> 00:18:18,140 I must defend our home if there is trouble. 257 00:18:18,184 --> 00:18:20,708 I'’ll feel much better if you and the children are safe in San Diego. 258 00:18:20,751 --> 00:18:22,753 But I am afraid for you. 259 00:18:22,797 --> 00:18:25,800 Perhaps we'’re being excited about nothing. 260 00:18:25,843 --> 00:18:28,019 I still can'’t believe that Marshall is anything but a friend. 261 00:18:28,063 --> 00:18:30,109 Well, I pray that I am wrong about him, but I-- 262 00:18:34,809 --> 00:18:37,246 Take care of your mama, Juanito. 263 00:18:37,290 --> 00:18:38,247 Sweetie. 264 00:18:40,119 --> 00:18:41,076 [ speaks Spanish ] 265 00:18:51,391 --> 00:18:52,870 [ chanting ] 266 00:18:57,179 --> 00:18:59,007 You find gold? 267 00:18:59,050 --> 00:19:00,226 Much gold. 268 00:19:01,879 --> 00:19:03,359 It is time to strike. 269 00:19:03,403 --> 00:19:05,666 We strike at sunrise. 270 00:19:05,709 --> 00:19:07,842 All the vaqueros are away on the roundup. 271 00:19:07,885 --> 00:19:09,626 Only a few men are at the ranch. 272 00:19:09,670 --> 00:19:12,194 They will be easy.[ mutters ] 273 00:19:12,238 --> 00:19:16,111 I wait long time to kill Juan Largo. 274 00:19:16,155 --> 00:19:19,897 Leave Warner to me. You worry about the others. 275 00:19:19,941 --> 00:19:21,334 Send scouts to watch the vaqueros 276 00:19:21,377 --> 00:19:22,987 and all the trails leading to the ranch. 277 00:19:24,902 --> 00:19:26,643 It will be done. 278 00:19:26,687 --> 00:19:27,818 [ chanting continuing ] 279 00:19:47,838 --> 00:19:48,752 [ horse whinnies ] 280 00:20:04,768 --> 00:20:06,030 [ knock on door ] 281 00:20:06,074 --> 00:20:06,814 Come in. 282 00:20:08,816 --> 00:20:09,947 Morning, Marshall.Morning. 283 00:20:09,991 --> 00:20:11,732 What brings you around so early? 284 00:20:11,775 --> 00:20:13,124 I wanted you to go over this list. 285 00:20:13,168 --> 00:20:14,952 I got an order from San Diego. 286 00:20:14,996 --> 00:20:16,127 Sure. 287 00:20:16,171 --> 00:20:17,564 Pour yourself a cup of coffee. 288 00:20:17,607 --> 00:20:20,001 I think I'’ll pass. I'’ve had three mugs already. 289 00:20:32,361 --> 00:20:34,363 Marshall, why don'’t you sit down? 290 00:20:34,407 --> 00:20:35,495 Expecting someone? 291 00:20:37,410 --> 00:20:39,368 Why, no. Why do you ask? 292 00:20:39,412 --> 00:20:41,283 My wife said that last night, 293 00:20:41,327 --> 00:20:43,894 instead of riding toward the trading post, 294 00:20:43,938 --> 00:20:45,853 you took the trail to Garra'’s camp. 295 00:20:47,289 --> 00:20:51,119 Well, sure, I took the trail for a ways. 296 00:20:51,162 --> 00:20:53,469 I'’ve been curious to see 297 00:20:53,513 --> 00:20:56,255 those hot springs of yours I heard so much about. 298 00:20:56,298 --> 00:20:58,735 Marshall, I hope you'’re tellin' the truth. 299 00:20:58,779 --> 00:21:00,259 Any reason to think I ain'’t? 300 00:21:00,302 --> 00:21:02,783 Nothing positive. 301 00:21:02,826 --> 00:21:04,741 Anita has the idea that you'’re here for some reason 302 00:21:04,785 --> 00:21:05,829 other than workin'’ for us. 303 00:21:08,354 --> 00:21:11,182 And, uh, what'’s your idea? 304 00:21:12,836 --> 00:21:13,924 That she'’s right. 305 00:21:13,968 --> 00:21:16,753 [ chuckles ] 306 00:21:16,797 --> 00:21:19,147 Not so easy to fool a woman, is it? 307 00:21:20,801 --> 00:21:22,237 Ahh! 308 00:21:22,281 --> 00:21:24,326 [ groans ] 309 00:21:24,370 --> 00:21:25,762 Back against that wall. 310 00:21:27,416 --> 00:21:30,245 Sorry this had to happen, Marshall. I liked you-- 311 00:21:30,289 --> 00:21:31,768 [ Native Americans screaming ] 312 00:21:38,949 --> 00:21:40,734 [ screaming continues ] [ gunshots ] 313 00:21:42,997 --> 00:21:44,825 [ gunshots ] 314 00:22:23,254 --> 00:22:25,213 [ groans ] 315 00:22:25,256 --> 00:22:27,258 [ gunfire continuing ] 316 00:22:43,797 --> 00:22:45,407 Señor, it is not good. 317 00:22:45,451 --> 00:22:46,713 [ speaks Spanish ] 318 00:23:10,911 --> 00:23:12,260 No, Marco! 319 00:23:12,303 --> 00:23:13,087 [ speaks Spanish ] 320 00:23:15,959 --> 00:23:17,744 [ horse whinnying ] 321 00:23:26,405 --> 00:23:28,885 Juan Largo, look. Vaqueros! 322 00:23:28,929 --> 00:23:29,712 [ cowboys screaming ] 323 00:23:49,253 --> 00:23:52,126 Yah! Whoa! 324 00:23:52,169 --> 00:23:54,389 No, no, no kill! 325 00:23:54,433 --> 00:23:55,651 [ speaks Spanish ]No kill. 326 00:23:55,695 --> 00:23:57,218 [ speaks Spanish ] 327 00:24:11,275 --> 00:24:14,148 Garra, I'’m sorry it had to come to this. 328 00:24:14,191 --> 00:24:16,933 But it was your own choosing, not mine. 329 00:24:22,852 --> 00:24:24,767 After William Marshall and Chief Garra 330 00:24:24,811 --> 00:24:27,204 paid the penalty for their crimes, 331 00:24:27,248 --> 00:24:31,644 peace once more settled over the beautiful valley of San Jose. 332 00:24:31,687 --> 00:24:34,995 The ranch, now a popular resort, 333 00:24:35,038 --> 00:24:37,737 still stands as a living monument 334 00:24:37,780 --> 00:24:40,827 to the pioneering of Long John Warner. 23831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.