Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,334 --> 00:00:33,468
Howdy, folks.
I am the Old Ranger,
2
00:00:33,511 --> 00:00:36,079
with an exciting new story
of real life in the Old West.
3
00:00:39,691 --> 00:00:43,260
It took a big man to carve an
empire out of the wilderness.
4
00:00:43,304 --> 00:00:47,177
And Long John Warner was
tall enough for his task.
5
00:00:47,221 --> 00:00:50,311
His ranch covered
the whole California Valley
6
00:00:50,354 --> 00:00:52,574
that is now known as San Jose.
7
00:00:52,617 --> 00:00:56,056
But in 1851,
it suddenly became the...
8
00:01:03,585 --> 00:01:05,065
Hold it.
This is far enough.
9
00:01:22,560 --> 00:01:23,605
All right, go!
10
00:01:25,781 --> 00:01:27,043
[ yelling ]
11
00:01:27,087 --> 00:01:30,220
[ horse neighing ]
12
00:01:42,754 --> 00:01:45,148
[ horse neighing ]
13
00:01:57,334 --> 00:01:58,683
[ sighs ]
14
00:02:05,690 --> 00:02:07,736
All right, Garra,
you clear out.
15
00:02:07,779 --> 00:02:10,652
I'’ll get in touch with you
as soon as I can.
16
00:02:10,695 --> 00:02:13,568
I'’ll be waiting
for you.
17
00:03:03,618 --> 00:03:07,099
[ pots clashing ]
18
00:03:14,368 --> 00:03:15,673
[ man groans ]
19
00:03:15,717 --> 00:03:17,632
Muchachos, help me get him
into the next room.
20
00:03:17,675 --> 00:03:21,505
Come on. Careful.
21
00:03:21,549 --> 00:03:25,248
[ panting ]Easy.
22
00:03:25,292 --> 00:03:28,512
Get some water, quick.
23
00:03:30,688 --> 00:03:33,038
[ sighs ]
Easy.
24
00:03:46,530 --> 00:03:49,359
[ sighing ]
25
00:03:49,403 --> 00:03:50,578
Take it easy.
26
00:03:50,621 --> 00:03:51,622
JOHN:
Too much too soon.
27
00:03:51,666 --> 00:03:53,624
[ panting ]
28
00:03:53,668 --> 00:03:55,104
Where am I?
29
00:03:55,147 --> 00:03:59,239
Among friends.
This is the Warner Ranch.
30
00:03:59,282 --> 00:04:00,327
Warner?
31
00:04:00,370 --> 00:04:01,763
I'’m John Warner.
32
00:04:01,806 --> 00:04:03,243
This is my wife, Anita.
33
00:04:03,286 --> 00:04:06,681
[ sighs ]
William Marshall.
34
00:04:06,724 --> 00:04:08,465
What happened to you,
Marshall?
35
00:04:08,509 --> 00:04:10,293
Indians took me.
36
00:04:10,337 --> 00:04:12,034
Indians?
37
00:04:12,077 --> 00:04:13,601
Were you traveling alone? [ sighs ]
38
00:04:13,644 --> 00:04:17,561
[ panting ]
I was headed east.
39
00:04:17,605 --> 00:04:20,999
Left my ship in San Diego.
40
00:04:23,175 --> 00:04:25,961
While I was outrunnin'’ them...
41
00:04:26,004 --> 00:04:28,529
[ gasping ]
42
00:04:28,572 --> 00:04:31,271
saddle slipped.
43
00:04:31,314 --> 00:04:33,011
Horse dragged me.
44
00:04:33,055 --> 00:04:35,100
It must'’ve been Garra
and some of his braves.
45
00:04:36,363 --> 00:04:38,539
Garra?
46
00:04:38,582 --> 00:04:40,976
JOHN: He'’s the chief
of one of the tribes
in the valley.
47
00:04:41,019 --> 00:04:42,717
Claims his ranch
was stolen from him.
48
00:04:42,760 --> 00:04:44,327
Always stirring
up trouble.
49
00:04:44,371 --> 00:04:47,287
That'’s enough talk for now.
What you need is rest.
50
00:05:03,520 --> 00:05:06,349
[ chuckling ]
51
00:05:16,359 --> 00:05:17,969
Hello, dear.
52
00:05:18,013 --> 00:05:19,188
I'’ll be with you
in a minute.
53
00:05:19,231 --> 00:05:20,494
How'’s our patient today?
54
00:05:20,537 --> 00:05:22,322
Why don'’t you go in
and see for yourself?
55
00:05:22,365 --> 00:05:24,585
Go on.
56
00:05:35,639 --> 00:05:38,425
Mr. Marshall.Hello there, Mrs. Warner.
57
00:05:38,468 --> 00:05:41,384
I didn'’t expect to see you
up and about so soon.
58
00:05:41,428 --> 00:05:46,389
Why, two days rest
is like a month'’s vacation
to a sailor, ma'’am.
59
00:05:46,433 --> 00:05:50,393
Oh, I think you are much
more than you appear, señor.
60
00:05:50,437 --> 00:05:52,264
What do you mean?
61
00:05:52,308 --> 00:05:55,093
Ooh, you seem so at home
in a trading post.
62
00:05:55,137 --> 00:05:56,704
A sailor does
not know such things.
63
00:05:56,747 --> 00:05:59,010
Well, this sailor does.
64
00:05:59,054 --> 00:06:01,578
Before I went to sea,
I worked in my father'’s
store in Providence.
65
00:06:01,622 --> 00:06:03,363
Did you hear that, Juan?
66
00:06:03,406 --> 00:06:05,321
Señor Marshall
is a storekeeper.
67
00:06:05,365 --> 00:06:07,105
Do you suppose
that we could...Hire him?
68
00:06:07,149 --> 00:06:08,411
Already have.
69
00:06:08,455 --> 00:06:10,282
He'’s gonna run
the trading post for us.
70
00:06:10,326 --> 00:06:14,112
Oh, Juan. You'’ve needed
help here so badly.
71
00:06:14,156 --> 00:06:16,419
Señor Marshall, you don'’t
know how happy that makes me.
72
00:06:16,463 --> 00:06:18,203
Well, I'’m right glad
that you are, ma'’am.
73
00:06:18,247 --> 00:06:20,423
Well, we better get home
to dinner, my dear.
74
00:06:20,467 --> 00:06:22,643
Won'’t you join us,
Señor Marshall?Sure, why not?
75
00:06:22,686 --> 00:06:24,427
Well, I-I'’d like to.
Really would,
76
00:06:24,471 --> 00:06:26,298
but I want to stay here and get
everything shipshape.
77
00:06:35,656 --> 00:06:37,658
No, no, Chief Garra.
78
00:06:37,701 --> 00:06:41,531
You'’ve got to wait
until I find where
Warner keeps his gold.
79
00:06:41,575 --> 00:06:43,577
Now, that was our deal.
80
00:06:43,620 --> 00:06:46,580
When you think you find?
81
00:06:46,623 --> 00:06:50,105
Well, I don'’t know.
But, not long, I hope.
82
00:06:50,148 --> 00:06:52,890
But he may have
hidden it anywhere
in his 44,000 acres.
83
00:06:52,934 --> 00:06:56,459
My braves grow restless.
84
00:06:56,503 --> 00:06:59,070
They are eager to get back
their sacred hot springs.
85
00:06:59,114 --> 00:07:02,422
And you will get it,
I promise you.
86
00:07:02,465 --> 00:07:05,250
Together, with all of Warner'’s
cattle for good interest.
87
00:07:05,294 --> 00:07:09,864
There will be no attacks
until I give the word.
88
00:07:09,907 --> 00:07:12,432
Besides,
you wouldn'’t have a chance
89
00:07:12,475 --> 00:07:14,477
until those vaqueros
are away on the round up.
90
00:07:14,521 --> 00:07:15,957
When they go?
91
00:07:18,089 --> 00:07:18,960
Week or two,
I understand.
92
00:07:23,312 --> 00:07:26,010
All right.
I wait that long.
93
00:07:26,054 --> 00:07:27,359
No more.
94
00:07:46,335 --> 00:07:47,162
Ho.
95
00:08:09,184 --> 00:08:11,142
Oh, Mr. Marshall.Hello, ma'’am.
96
00:08:11,186 --> 00:08:12,361
Come in.Hello, Will.
97
00:08:12,404 --> 00:08:13,536
Mr. Warner.
98
00:08:13,580 --> 00:08:15,407
Uncle Will,
Uncle Will!
99
00:08:15,451 --> 00:08:18,062
Well, just a minute here.
100
00:08:18,106 --> 00:08:20,543
And how'’s
my pirate crew tonight?
101
00:08:20,587 --> 00:08:23,981
Fine, Uncle Will.
Are you gonna tell us
another pirate story?
102
00:08:24,025 --> 00:08:25,983
ANITA:
Not now, Jonathan.
103
00:08:26,027 --> 00:08:27,463
I don'’t want
my niñitosto dream
104
00:08:27,507 --> 00:08:29,160
of walking the plank again
tonight.
105
00:08:29,204 --> 00:08:32,250
We'’ll tell stories
tomorrow, matey.
106
00:08:32,294 --> 00:08:34,078
Can I be a pirate too,
Uncle Will?
107
00:08:36,254 --> 00:08:37,952
You sure can, matey.
108
00:08:37,995 --> 00:08:41,172
You'’ll be the most
fiercest pirate of the lot.
109
00:08:41,216 --> 00:08:44,045
[ laughing ]
110
00:08:44,088 --> 00:08:46,308
Come on, children,
time for bed.
111
00:08:46,351 --> 00:08:49,616
Goodnight, Uncle Will.
Goodnight, Daddy.
112
00:08:49,659 --> 00:08:50,878
Goodnight.
113
00:09:01,279 --> 00:09:03,543
I, uh--
I brought some supplies
Mrs. Warner needed.
114
00:09:03,586 --> 00:09:06,197
Oh, thanks, Will. How are
things at the trading post?
115
00:09:06,241 --> 00:09:08,243
Well, we had
a big day today.
116
00:09:08,286 --> 00:09:10,462
Wagon train came through
on its way to Los Angeles,
117
00:09:10,506 --> 00:09:12,856
just about bought me out.Well.
118
00:09:12,900 --> 00:09:15,555
Over 500 in gold here,
sir.
119
00:09:15,598 --> 00:09:17,861
Too much to keep
at the post.
120
00:09:17,905 --> 00:09:20,516
Will, you'’re doing
a fine job.
121
00:09:20,560 --> 00:09:22,170
I'’m glad I've got
someone I could trust.
122
00:09:22,213 --> 00:09:25,869
Well, I was just
trying to pay you back,
123
00:09:25,913 --> 00:09:29,830
the only way I know how
for all you'’ve done for me.
124
00:09:29,873 --> 00:09:32,876
Modest too.
I like that.
125
00:09:32,920 --> 00:09:34,922
[ coins rustling ]
126
00:09:34,965 --> 00:09:36,314
Your bonus, Will.
127
00:09:36,358 --> 00:09:38,360
Bonus?
128
00:09:38,403 --> 00:09:40,231
Five percent
of the take from now on.
129
00:09:42,320 --> 00:09:45,585
I-I don'’t know
what to say.
130
00:09:45,628 --> 00:09:48,152
Well, I'’m the one that
should say it. Thanks.
131
00:09:53,201 --> 00:09:54,419
Put it with yours, sir,
for safekeeping.
132
00:09:54,463 --> 00:09:56,160
If you'’d like.
133
00:09:56,204 --> 00:09:57,814
Maybe it'’ll bring me
some of your luck.
134
00:09:57,858 --> 00:10:01,165
[ laughs ]
We'’ll settle accounts
at the end of each week.
135
00:10:01,209 --> 00:10:02,514
It sure is generous
of you, Mr. Warner.
136
00:10:05,039 --> 00:10:07,824
Oh, excuse me, Will.
I want to put this away.
137
00:10:07,868 --> 00:10:09,652
Yes, of course.
138
00:10:31,021 --> 00:10:32,240
Oh, what do you want?
139
00:10:32,283 --> 00:10:33,850
Come from Chief Garra.
140
00:10:33,894 --> 00:10:35,330
Well, what does he want?
141
00:10:35,373 --> 00:10:39,160
Garra wait no more.
Him say too many moons pass.
142
00:10:39,203 --> 00:10:41,597
Want fight Juan Largo now.
143
00:10:41,641 --> 00:10:45,427
You tell your Chief Garra
he'’s got to wait till
I find Warner'’s gold.
144
00:10:45,470 --> 00:10:47,342
Understand?
145
00:10:47,385 --> 00:10:49,126
[ grunt ]
146
00:10:56,220 --> 00:10:58,919
And then they swarmed
over the side of the ship
147
00:10:58,962 --> 00:11:03,097
and grabbed the captain
and his crew and made
them walk the plank.
148
00:11:03,140 --> 00:11:06,883
And then they took all
the gold and divided it up.
149
00:11:06,927 --> 00:11:08,058
What'’s that?
150
00:11:08,102 --> 00:11:09,799
Pieces of eight, matey.
151
00:11:09,843 --> 00:11:13,368
And I'’m going to divide them
among my pirate crew right now.
152
00:11:16,632 --> 00:11:18,982
Gee, thanks, Uncle Will.
153
00:11:19,026 --> 00:11:21,942
Now, we'’ve got to find
a safe place to hide
our treasure
154
00:11:21,985 --> 00:11:23,813
so we each know where it is.
155
00:11:23,857 --> 00:11:25,902
I could put them
under my pillow.
156
00:11:25,946 --> 00:11:27,904
We could hide it
with my dolly.
157
00:11:27,948 --> 00:11:30,124
That'’s not so good.
158
00:11:30,167 --> 00:11:32,561
Why don'’t we put it where
your father keeps his gold?
159
00:11:32,604 --> 00:11:35,564
Yeah, let'’s! It'll be
safe there, I guess.
160
00:11:35,607 --> 00:11:36,957
Where does he keep it?
161
00:11:37,000 --> 00:11:39,002
I don'’t know.
Do you, sis?
162
00:11:39,046 --> 00:11:42,658
I don'’t know.
163
00:11:42,702 --> 00:11:46,009
Well, now one of us
must find out.
164
00:11:46,053 --> 00:11:50,100
And the one who learns first,
will be the new pirate captain.
165
00:11:50,144 --> 00:11:54,278
But remember,
this is our big secret.
166
00:11:54,322 --> 00:11:57,064
No one must find out,
not even your father.
167
00:11:57,107 --> 00:11:58,587
Now that'’s a pirate's oath.
168
00:11:58,630 --> 00:12:00,937
A pirate'’s oath.
169
00:12:00,981 --> 00:12:02,983
A pirate'’s oath.
170
00:12:07,988 --> 00:12:10,338
Goodnight, Mama.Goodnight, darling.
171
00:12:12,993 --> 00:12:15,169
[ smooches ]
Goodnight, Mama.
Goodnight.
172
00:12:16,561 --> 00:12:19,434
Sweet dreams, my darlings.
173
00:12:19,477 --> 00:12:21,915
Mama.Yes, dear?
174
00:12:21,958 --> 00:12:24,439
Where does daddy
hide his gold?
175
00:12:24,482 --> 00:12:28,269
Hide it? I'’ve never
known you to ask such
a question, Juanito.
176
00:12:28,312 --> 00:12:30,575
Oh, I just
wanted to know.
177
00:12:35,972 --> 00:12:39,323
Why, I have never known you
to talk or even think
of money before.
178
00:12:39,367 --> 00:12:41,369
It'’s a big secret.
179
00:12:45,068 --> 00:12:47,549
We'’ve never kept anything
from one another, Juanito.
180
00:12:47,592 --> 00:12:49,594
Don'’t you trust me?
181
00:12:49,638 --> 00:12:51,640
But I promised, Mama.
182
00:12:54,338 --> 00:12:55,252
Promised whom?
183
00:12:57,472 --> 00:12:58,473
Uncle Will.
184
00:13:02,564 --> 00:13:04,218
What did you promise?
185
00:13:04,261 --> 00:13:06,568
Promised we wouldn'’t tell da--
[ gasps ]
186
00:13:22,105 --> 00:13:23,890
Juan?Yes, dear.
187
00:13:23,933 --> 00:13:26,153
We have a thief
in our house!What?
188
00:13:26,196 --> 00:13:27,850
William Marshall.
He'’s going to rob you.
189
00:13:27,894 --> 00:13:30,810
Oh, no, querida.
You are wrong.
190
00:13:30,853 --> 00:13:32,899
Will'’s had plenty of chances
to rob me at the post.
191
00:13:32,942 --> 00:13:34,074
He'’s a good man.
192
00:13:34,117 --> 00:13:35,858
Then why does
he ask our children
193
00:13:35,902 --> 00:13:38,034
to find out where you keep
your money and tell him?
194
00:13:38,078 --> 00:13:39,079
They told you this?
195
00:13:39,122 --> 00:13:40,297
Yes.
196
00:13:40,341 --> 00:13:42,299
Well, you know how
little ones are, Anita,
197
00:13:42,343 --> 00:13:43,866
full of imagination.
198
00:13:43,910 --> 00:13:45,346
I trust Will completely.
199
00:13:45,389 --> 00:13:48,044
Sometimes one can be
too trusting, Juan.
200
00:13:48,088 --> 00:13:51,569
Oh, I wouldn'’t be worth much
without trust and faith,
querida.
201
00:13:51,613 --> 00:13:55,399
[sighs]
Nevertheless, I feel this man
means great harm to us.
202
00:13:55,443 --> 00:13:58,838
You'’ve been listening to too
many of Will'’s pirate stories.
203
00:14:18,074 --> 00:14:21,034
Jonathan?I fell asleep, Mama.
204
00:14:21,077 --> 00:14:24,341
I was just thinkin'’
about being a pirate captain.
205
00:14:24,385 --> 00:14:27,301
Maybe I can help you play
your game with uncle Will.
206
00:14:27,344 --> 00:14:29,259
I'’ll tell you where
Daddy keeps his treasure.
207
00:14:29,303 --> 00:14:31,392
You will, Mama?
Honest?
208
00:14:31,435 --> 00:14:35,309
Down in the wine cellar
there'’s an old Spanish chest.
209
00:14:35,352 --> 00:14:36,440
Spanish chest.
210
00:14:36,484 --> 00:14:38,486
Daddy keeps his money there.
211
00:14:38,529 --> 00:14:41,054
You be sure and tell that
to your uncle Will,
212
00:14:41,097 --> 00:14:43,099
but don'’t you tell him
how you found out.
213
00:14:43,143 --> 00:14:43,883
I won'’t.
214
00:15:23,357 --> 00:15:24,227
Here it is!
215
00:15:25,837 --> 00:15:27,143
It sure is.
216
00:15:27,187 --> 00:15:28,405
There'’s our treasure chest,
217
00:15:28,449 --> 00:15:31,017
just like you said.
218
00:15:31,060 --> 00:15:32,279
Good work, me hearties.
219
00:15:32,322 --> 00:15:35,238
Looks like a real
treasure chest, too.
220
00:15:39,025 --> 00:15:40,809
[ Will exhales ]
221
00:15:40,852 --> 00:15:42,028
WILL:
So it is.
222
00:15:42,071 --> 00:15:44,465
All the gold
of the Seven Seas.
223
00:15:44,508 --> 00:15:46,815
Am I a pirate captain now?
224
00:15:46,858 --> 00:15:47,990
You sure are.
225
00:15:48,034 --> 00:15:50,123
Am I a pirate captain now?
226
00:15:50,166 --> 00:15:51,254
Will: You'’re
a pirate captain, too.
227
00:15:54,040 --> 00:15:56,999
But don'’t forget,
we won'’t tell anyone
about this.
228
00:15:57,043 --> 00:15:59,088
This is our big secret.
229
00:16:01,047 --> 00:16:02,439
Now, get on back up
to your room
230
00:16:02,483 --> 00:16:04,224
'’cause I've got to get back
to the trading post.
231
00:16:36,125 --> 00:16:39,999
Maria? Maria?
232
00:16:40,042 --> 00:16:41,217
Señora?
233
00:16:41,261 --> 00:16:42,827
I must ride
after Señor Warner.
234
00:16:42,871 --> 00:16:43,785
He'’s gone to the roundup.
235
00:16:43,828 --> 00:16:45,004
Take care of the children.
236
00:17:15,773 --> 00:17:16,774
Juan?
237
00:17:16,818 --> 00:17:17,906
Juan?
238
00:17:23,868 --> 00:17:25,348
Oh, Juan, thank heaven
I found you.
239
00:17:25,392 --> 00:17:27,307
Anita, what'’s wrong?
240
00:17:27,350 --> 00:17:28,438
Señor Marshall--
241
00:17:28,482 --> 00:17:29,483
he is after your money.
242
00:17:29,526 --> 00:17:30,484
Are you sure?
243
00:17:30,527 --> 00:17:31,920
I set a trap for him,
244
00:17:31,963 --> 00:17:33,835
and he gave himself away.
245
00:17:33,878 --> 00:17:35,793
He thinks he knows
where your money is.
246
00:17:35,837 --> 00:17:38,405
The minute he found out,
he rode down the trail
toward Garra'’s camp.
247
00:17:38,448 --> 00:17:39,797
You think he and Garra?
248
00:17:39,841 --> 00:17:42,452
Oh, yes!
I'’m sure of it!
249
00:17:42,496 --> 00:17:44,411
Oh, Juan,
you'’ve got to believe me.
250
00:17:44,454 --> 00:17:46,326
Julio, ride with the vaqueros.
251
00:17:46,369 --> 00:17:47,892
Bring back every man
you can find.
252
00:17:47,936 --> 00:17:48,893
[ speaks Spanish ]
253
00:17:48,937 --> 00:17:49,938
Let'’s get back
to the ranch.
254
00:18:11,264 --> 00:18:13,701
Juan, won'’t you please
come with us?
255
00:18:13,744 --> 00:18:15,790
No, querida,
my place is here.
256
00:18:15,833 --> 00:18:18,140
I must defend our home
if there is trouble.
257
00:18:18,184 --> 00:18:20,708
I'’ll feel much better
if you and the children
are safe in San Diego.
258
00:18:20,751 --> 00:18:22,753
But I am afraid for you.
259
00:18:22,797 --> 00:18:25,800
Perhaps we'’re being
excited about nothing.
260
00:18:25,843 --> 00:18:28,019
I still can'’t believe
that Marshall is anything
but a friend.
261
00:18:28,063 --> 00:18:30,109
Well, I pray that I am wrong
about him, but I--
262
00:18:34,809 --> 00:18:37,246
Take care of your mama,
Juanito.
263
00:18:37,290 --> 00:18:38,247
Sweetie.
264
00:18:40,119 --> 00:18:41,076
[ speaks Spanish ]
265
00:18:51,391 --> 00:18:52,870
[ chanting ]
266
00:18:57,179 --> 00:18:59,007
You find gold?
267
00:18:59,050 --> 00:19:00,226
Much gold.
268
00:19:01,879 --> 00:19:03,359
It is time to strike.
269
00:19:03,403 --> 00:19:05,666
We strike at sunrise.
270
00:19:05,709 --> 00:19:07,842
All the vaqueros
are away on the roundup.
271
00:19:07,885 --> 00:19:09,626
Only a few men
are at the ranch.
272
00:19:09,670 --> 00:19:12,194
They will be easy.[ mutters ]
273
00:19:12,238 --> 00:19:16,111
I wait long time
to kill Juan Largo.
274
00:19:16,155 --> 00:19:19,897
Leave Warner to me.
You worry about the others.
275
00:19:19,941 --> 00:19:21,334
Send scouts to watch
the vaqueros
276
00:19:21,377 --> 00:19:22,987
and all the trails
leading to the ranch.
277
00:19:24,902 --> 00:19:26,643
It will be done.
278
00:19:26,687 --> 00:19:27,818
[ chanting continuing ]
279
00:19:47,838 --> 00:19:48,752
[ horse whinnies ]
280
00:20:04,768 --> 00:20:06,030
[ knock on door ]
281
00:20:06,074 --> 00:20:06,814
Come in.
282
00:20:08,816 --> 00:20:09,947
Morning, Marshall.Morning.
283
00:20:09,991 --> 00:20:11,732
What brings you around
so early?
284
00:20:11,775 --> 00:20:13,124
I wanted you to go
over this list.
285
00:20:13,168 --> 00:20:14,952
I got an order
from San Diego.
286
00:20:14,996 --> 00:20:16,127
Sure.
287
00:20:16,171 --> 00:20:17,564
Pour yourself
a cup of coffee.
288
00:20:17,607 --> 00:20:20,001
I think I'’ll pass.
I'’ve had three mugs already.
289
00:20:32,361 --> 00:20:34,363
Marshall, why don'’t
you sit down?
290
00:20:34,407 --> 00:20:35,495
Expecting someone?
291
00:20:37,410 --> 00:20:39,368
Why, no. Why do you ask?
292
00:20:39,412 --> 00:20:41,283
My wife said that last night,
293
00:20:41,327 --> 00:20:43,894
instead of riding
toward the trading post,
294
00:20:43,938 --> 00:20:45,853
you took the trail
to Garra'’s camp.
295
00:20:47,289 --> 00:20:51,119
Well, sure, I took
the trail for a ways.
296
00:20:51,162 --> 00:20:53,469
I'’ve been curious to see
297
00:20:53,513 --> 00:20:56,255
those hot springs of yours
I heard so much about.
298
00:20:56,298 --> 00:20:58,735
Marshall, I hope
you'’re tellin' the truth.
299
00:20:58,779 --> 00:21:00,259
Any reason to think I ain'’t?
300
00:21:00,302 --> 00:21:02,783
Nothing positive.
301
00:21:02,826 --> 00:21:04,741
Anita has the idea that
you'’re here for some reason
302
00:21:04,785 --> 00:21:05,829
other than workin'’ for us.
303
00:21:08,354 --> 00:21:11,182
And, uh, what'’s your idea?
304
00:21:12,836 --> 00:21:13,924
That she'’s right.
305
00:21:13,968 --> 00:21:16,753
[ chuckles ]
306
00:21:16,797 --> 00:21:19,147
Not so easy to fool a woman,
is it?
307
00:21:20,801 --> 00:21:22,237
Ahh!
308
00:21:22,281 --> 00:21:24,326
[ groans ]
309
00:21:24,370 --> 00:21:25,762
Back against that wall.
310
00:21:27,416 --> 00:21:30,245
Sorry this had
to happen, Marshall.
I liked you--
311
00:21:30,289 --> 00:21:31,768
[ Native Americans screaming ]
312
00:21:38,949 --> 00:21:40,734
[ screaming continues ] [ gunshots ]
313
00:21:42,997 --> 00:21:44,825
[ gunshots ]
314
00:22:23,254 --> 00:22:25,213
[ groans ]
315
00:22:25,256 --> 00:22:27,258
[ gunfire continuing ]
316
00:22:43,797 --> 00:22:45,407
Señor, it is not good.
317
00:22:45,451 --> 00:22:46,713
[ speaks Spanish ]
318
00:23:10,911 --> 00:23:12,260
No, Marco!
319
00:23:12,303 --> 00:23:13,087
[ speaks Spanish ]
320
00:23:15,959 --> 00:23:17,744
[ horse whinnying ]
321
00:23:26,405 --> 00:23:28,885
Juan Largo, look.
Vaqueros!
322
00:23:28,929 --> 00:23:29,712
[ cowboys screaming ]
323
00:23:49,253 --> 00:23:52,126
Yah! Whoa!
324
00:23:52,169 --> 00:23:54,389
No, no, no kill!
325
00:23:54,433 --> 00:23:55,651
[ speaks Spanish ]No kill.
326
00:23:55,695 --> 00:23:57,218
[ speaks Spanish ]
327
00:24:11,275 --> 00:24:14,148
Garra, I'’m sorry
it had to come to this.
328
00:24:14,191 --> 00:24:16,933
But it was your own choosing,
not mine.
329
00:24:22,852 --> 00:24:24,767
After William Marshall
and Chief Garra
330
00:24:24,811 --> 00:24:27,204
paid the penalty
for their crimes,
331
00:24:27,248 --> 00:24:31,644
peace once more settled
over the beautiful valley
of San Jose.
332
00:24:31,687 --> 00:24:34,995
The ranch,
now a popular resort,
333
00:24:35,038 --> 00:24:37,737
still stands
as a living monument
334
00:24:37,780 --> 00:24:40,827
to the pioneering
of Long John Warner.
23831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.