Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,247 --> 00:00:32,989
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,425
with an exciting new story
3
00:00:34,469 --> 00:00:36,340
of real life
in the Old West.
4
00:00:37,994 --> 00:00:39,996
When the stars and stripes
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,434
replaced the Mexican flag
in the great Southwest,
6
00:00:43,478 --> 00:00:46,524
many of the old land grants
were discovered to be faulty.
7
00:00:46,568 --> 00:00:48,265
As a result,
8
00:00:48,309 --> 00:00:50,963
fiery passions,
hard ambition,
9
00:00:51,007 --> 00:00:54,315
greed and hate
swept the territory
10
00:00:54,358 --> 00:00:57,274
and turned one peaceful rancho
into a...
11
00:01:09,199 --> 00:01:11,332
I told you to stay out
of this rancho, Senor Brewster.
12
00:01:11,375 --> 00:01:12,811
Carlos, no, please.
13
00:01:12,855 --> 00:01:14,030
Go in the house, Dolores.
14
00:01:14,074 --> 00:01:15,553
Put away the gun,
it will bring trouble.
15
00:01:15,597 --> 00:01:16,772
Mama!
16
00:01:16,815 --> 00:01:18,339
Take Dolores in the house.
17
00:01:18,382 --> 00:01:20,471
Come, this is no place
for a woman
18
00:01:20,515 --> 00:01:21,907
who will soon
become a mother.
19
00:01:24,432 --> 00:01:25,998
I care for no trouble, Mama.
20
00:01:26,042 --> 00:01:29,828
If there is trouble,
Carlos can handle it.
21
00:01:29,872 --> 00:01:31,482
[ neighing ]
22
00:01:33,615 --> 00:01:35,138
Now senor,
23
00:01:35,182 --> 00:01:36,357
why do you come back?
24
00:01:36,400 --> 00:01:39,403
Same reason
as before, Ortega.
25
00:01:39,447 --> 00:01:41,013
You'’ve got 4,000 acres
of land
26
00:01:41,057 --> 00:01:42,363
that belongs to me
and I want it.
27
00:01:42,406 --> 00:01:44,147
That land is part
of this rancho.
28
00:01:44,191 --> 00:01:46,149
It'’s outside the rancho.
29
00:01:46,193 --> 00:01:47,890
Showed you the boundary
on the map.
30
00:01:47,933 --> 00:01:49,848
On your map, senor.
31
00:01:49,892 --> 00:01:51,981
Not on a map the King of Spain
gave to my great-grandfather.
32
00:01:54,026 --> 00:01:55,158
I guess if I were
in your shoes,
33
00:01:55,202 --> 00:01:57,160
I'’d feel the same way
about it.
34
00:01:57,204 --> 00:01:59,206
But the fact remains,
you'’re fighting
a losing battle.
35
00:01:59,249 --> 00:02:01,469
The man who surveyed
this boundary knew his business,
36
00:02:01,512 --> 00:02:03,079
and I bought
a clear title off him.
37
00:02:03,123 --> 00:02:05,168
But time means money to me,
38
00:02:05,212 --> 00:02:07,127
so I'’ll give you $5,000
to end the argument
39
00:02:07,170 --> 00:02:08,476
right here and now.
40
00:02:08,519 --> 00:02:10,478
Now that'’s a dollar
and a quarter an acre
41
00:02:10,521 --> 00:02:12,871
for land I don'’t
have to buy.
42
00:02:12,915 --> 00:02:13,829
That'’s a pretty fair offer.
43
00:02:13,872 --> 00:02:16,092
Which I do not accept.
44
00:02:17,528 --> 00:02:20,183
All right then.
45
00:02:20,227 --> 00:02:21,445
I guess you
had better read this.
46
00:02:24,405 --> 00:02:26,015
You have nothing
I care to read.
47
00:02:26,058 --> 00:02:28,844
All right then.
I'’ll tell you what it is.
48
00:02:28,887 --> 00:02:30,411
It'’s an order
from the sheriff for you
49
00:02:30,454 --> 00:02:32,108
to get your vaqueros
off that piece of property
50
00:02:32,152 --> 00:02:33,109
so I can take possession.
51
00:02:33,153 --> 00:02:34,415
Leave this rancho.
52
00:02:34,458 --> 00:02:36,504
Just as soon
as you accept this.
53
00:02:36,547 --> 00:02:38,114
I will accept nothing!
54
00:02:38,158 --> 00:02:40,899
In that case, the sheriff
says all I have to do
55
00:02:40,943 --> 00:02:42,379
is tack this up
on your property.
56
00:02:42,423 --> 00:02:44,033
Get off this rancho, senor.
57
00:02:47,036 --> 00:02:47,993
Let go of that rein.
58
00:02:48,037 --> 00:02:49,256
I said get off this rancho!
59
00:02:49,299 --> 00:02:50,344
I said let go of that rein!
60
00:02:52,346 --> 00:02:53,260
[ gunshot ]
61
00:02:56,524 --> 00:02:57,438
[ gunshot ]
62
00:03:03,052 --> 00:03:04,314
Oh, Carlos!
63
00:03:07,099 --> 00:03:10,364
Oh, I was afraid
this would happen.
64
00:03:10,407 --> 00:03:12,540
Take him inside.Arturo.
65
00:03:12,583 --> 00:03:14,933
Chico, ride and tell
Don Ramon what has happened.
66
00:03:14,977 --> 00:03:16,935
Quickly!Si, senora. I run.
67
00:03:20,809 --> 00:03:22,985
Gently, gently.
68
00:03:31,863 --> 00:03:33,865
Bring water,
clean cloth.
69
00:03:37,521 --> 00:03:40,263
Oh, Carlos. Carlos.
70
00:03:40,307 --> 00:03:43,571
[ gasps ]
71
00:03:43,614 --> 00:03:45,442
Do not cry, querida.
72
00:03:45,486 --> 00:03:47,879
Madre?
73
00:03:47,923 --> 00:03:51,143
I am here, my son.
74
00:03:51,187 --> 00:03:54,408
The Americano, Brewster.
75
00:03:54,451 --> 00:03:55,496
He rode away.
76
00:03:59,500 --> 00:04:03,155
Ramon must find him, Mama.
77
00:04:03,199 --> 00:04:05,854
Must find him
and kill him.
78
00:04:07,551 --> 00:04:09,510
He must not escape, Mama.
79
00:04:09,553 --> 00:04:11,990
He will not escape, Carlos.
80
00:04:12,034 --> 00:04:13,470
I promise you.
81
00:04:17,387 --> 00:04:20,521
[ gasping ]
82
00:04:20,564 --> 00:04:21,826
[ moans ]
83
00:04:27,049 --> 00:04:29,181
[ sobs ]
84
00:04:29,225 --> 00:04:30,835
Carlos.
85
00:04:42,107 --> 00:04:46,198
Too much weeping
is not good.
86
00:04:46,242 --> 00:04:50,290
Now, more than ever,
you must think of your son.
87
00:05:01,039 --> 00:05:04,956
Arturo?Si, senora?
88
00:05:05,000 --> 00:05:07,089
Ride to the mission
and tell Father Thomas.
89
00:05:07,132 --> 00:05:07,959
Si, senora.
90
00:05:12,268 --> 00:05:14,096
Arturo, tell him to hurry.
91
00:05:14,139 --> 00:05:15,532
He is greatly needed.
92
00:05:19,144 --> 00:05:20,320
[ horse whinnying ]
93
00:05:44,300 --> 00:05:46,824
[ Brewster moaning ]
94
00:06:34,306 --> 00:06:35,917
My brother?Dead.
95
00:06:42,402 --> 00:06:45,056
Go, my son.
Go to your brother.
96
00:07:13,258 --> 00:07:15,957
In the name of my brother
and of his unborn child,
97
00:07:16,000 --> 00:07:18,046
I swear, I will not
sleep nor rest
98
00:07:18,089 --> 00:07:20,265
until I have avenged
this murder.
99
00:07:20,309 --> 00:07:23,791
My son, let there be
no talk of vengeance.
100
00:07:23,834 --> 00:07:25,357
No vengeance?
101
00:07:27,577 --> 00:07:29,361
You would leave this punishment
at the justice
102
00:07:29,405 --> 00:07:31,189
of the Americanos?
103
00:07:31,233 --> 00:07:34,410
The justice of
the almighty God,
104
00:07:34,454 --> 00:07:37,544
who in his divine wisdom
will inflict proper punishment.
105
00:07:37,587 --> 00:07:39,807
Enough.
106
00:07:39,850 --> 00:07:42,505
Ramon, you take the vaqueros
107
00:07:42,549 --> 00:07:43,985
and find this murderer.
108
00:07:44,028 --> 00:07:46,814
My daughter--I would see his dead body.
109
00:07:46,857 --> 00:07:48,293
Bring it to me.
110
00:07:48,337 --> 00:07:49,947
Wait, wait!
111
00:07:51,122 --> 00:07:52,994
I warn you,
112
00:07:53,037 --> 00:07:55,823
that this useless killing
you desire can bring death
113
00:07:55,866 --> 00:07:58,260
not only to your son
who lives,
114
00:07:58,303 --> 00:08:01,350
but even to your flesh
and blood not yet born.
115
00:08:01,393 --> 00:08:03,787
When I was a girl
you took me on your knee
116
00:08:03,831 --> 00:08:06,007
and taught me the meaning
of an eye for an eye.
117
00:08:06,050 --> 00:08:08,966
Would you now deny me
a life for a life?
118
00:08:09,010 --> 00:08:11,969
You misunderstood,
my child.
119
00:08:12,013 --> 00:08:15,407
The penalty can be exacted
only if God wills it.
120
00:08:15,451 --> 00:08:17,061
I will it now!
121
00:08:17,105 --> 00:08:20,238
Let God prevent it
if He wishes. Go!
122
00:08:24,504 --> 00:08:25,809
Dios mio!
123
00:08:39,562 --> 00:08:41,825
[ shouting to horses ]
124
00:08:49,311 --> 00:08:50,530
You'’re Ortega's wife.
125
00:08:53,315 --> 00:08:54,011
Ortega?
126
00:08:57,406 --> 00:08:58,320
He'’s dead.
127
00:08:59,626 --> 00:09:02,890
I'’m--I'm sorry.
128
00:09:09,549 --> 00:09:12,290
You did this?
129
00:09:12,334 --> 00:09:13,770
Yes, I did.
130
00:09:13,814 --> 00:09:16,512
But when I found you
I wanted to kill you
131
00:09:16,556 --> 00:09:17,774
with your own gun.
132
00:09:17,818 --> 00:09:19,297
Why didn'’t you?
133
00:09:19,341 --> 00:09:23,127
Well, if one death demands
another in payment
134
00:09:23,171 --> 00:09:25,390
there could be no end until
all were destroyed.
135
00:09:27,915 --> 00:09:30,047
I could not bring my child
into such a world.
136
00:09:33,921 --> 00:09:35,444
I hid your saddle
and put your horse
137
00:09:35,487 --> 00:09:39,143
in the field
with the others.
138
00:09:39,187 --> 00:09:41,015
If you give me a hand,
I'’ll get out of here.
139
00:09:41,058 --> 00:09:42,451
No, you'’re not able
to walk yet.
140
00:09:42,494 --> 00:09:45,193
[ heavy breathing ]
141
00:09:45,236 --> 00:09:47,848
What happens
if I'’m found here?
142
00:09:47,891 --> 00:09:50,024
I shall pray
that you are not.
143
00:10:14,962 --> 00:10:16,441
Dolores.
144
00:10:18,618 --> 00:10:21,229
You are up late.
145
00:10:21,272 --> 00:10:24,188
I--I could not sleep.
146
00:10:24,232 --> 00:10:26,364
Carlos.
147
00:10:26,408 --> 00:10:29,541
Me. It'’s the thought
of the Americano escaping.
148
00:10:32,196 --> 00:10:34,242
But you must
try and rest.
149
00:10:34,285 --> 00:10:35,504
You and your son.
150
00:10:57,526 --> 00:10:59,093
Well?
151
00:10:59,136 --> 00:11:01,486
The Americano is not
in the pueblo,senor.
152
00:11:01,530 --> 00:11:02,662
Are you certain?
153
00:11:02,705 --> 00:11:03,837
All night we have watched
154
00:11:03,880 --> 00:11:05,926
the cantinas
and the gambling halls
155
00:11:05,969 --> 00:11:07,928
and the hotel where he stays.
156
00:11:09,625 --> 00:11:10,974
Then he must be hiding
on the rancho
157
00:11:11,018 --> 00:11:12,367
of an Americano friend.
158
00:11:12,410 --> 00:11:13,368
Man: Si.
159
00:11:33,127 --> 00:11:35,433
[ clicking ][ horse whinnying ]
160
00:11:35,477 --> 00:11:38,001
Chico, you stay
in the puebloand watch.
161
00:11:38,045 --> 00:11:39,916
You two, go to the ranchos
of the Americanos
162
00:11:39,960 --> 00:11:41,135
and see what
you can find out.
163
00:11:41,178 --> 00:11:43,267
But be careful.
If you find Brewster
164
00:11:43,311 --> 00:11:44,921
report to me at once
at the hacienda.
165
00:11:47,010 --> 00:11:49,404
Senor, senor.
The sheriff.
166
00:11:53,713 --> 00:11:55,410
Well, Senor Ortega,
167
00:11:55,453 --> 00:11:57,325
looks like you saved me
a trip to your house.
168
00:11:57,368 --> 00:11:58,979
You wish to see me?
169
00:11:59,022 --> 00:11:59,936
I'’m lookin' for Brewster.
170
00:12:04,375 --> 00:12:06,987
No one'’s seen him since he rode
out to your ranch yesterday.
171
00:12:07,030 --> 00:12:08,249
Would you know
what happened to him?
172
00:12:08,292 --> 00:12:10,381
He killed my brother.
173
00:12:10,425 --> 00:12:13,254
Killed him?
174
00:12:13,297 --> 00:12:14,472
I'’m sorry to hear that.
175
00:12:16,300 --> 00:12:17,258
But what about Brewster?
176
00:12:17,301 --> 00:12:18,302
He escaped.
177
00:12:21,479 --> 00:12:23,133
So, now you'’re out
lookin'’ for him, eh?
178
00:12:23,177 --> 00:12:25,614
To take the law
into your own hands.
179
00:12:25,657 --> 00:12:29,096
You know, of course, you'’d be
starting a war you couldn'’t win.
180
00:12:29,139 --> 00:12:32,403
We don'’t want war,
we want justice!
181
00:12:32,447 --> 00:12:34,362
And you'’ll get it
in a fair trial.
182
00:12:34,405 --> 00:12:37,278
Fair trial,
with a jury of Americanos?
183
00:12:37,321 --> 00:12:40,629
Well, I'’m not going
to argue with you,
184
00:12:40,672 --> 00:12:42,413
but I'’m warning ya.
185
00:12:42,457 --> 00:12:44,328
You kill Brewster
and neither me
186
00:12:44,372 --> 00:12:46,200
or anyone else can keep
the Americans around here
187
00:12:46,243 --> 00:12:47,984
from wipin'’ out
the lot of ya.
188
00:12:53,511 --> 00:12:55,644
Did you hear?
If Brewster were hiding
with Americanos
189
00:12:55,687 --> 00:12:57,602
the sheriff would know.
190
00:12:57,646 --> 00:12:59,430
Then where is he, senor?Somewhere between here
191
00:12:59,474 --> 00:13:00,214
and the hacienda.
Go!
192
00:13:19,059 --> 00:13:20,016
Dolores?
193
00:13:24,586 --> 00:13:26,066
Where do you go?
194
00:13:26,109 --> 00:13:29,417
Well, the hacienda
was very warm.
195
00:13:29,460 --> 00:13:30,897
I would like
to take a walk.
196
00:13:34,204 --> 00:13:36,859
Go with God, my daughter.
197
00:13:36,903 --> 00:13:38,948
You and the son
of my son.
198
00:13:54,268 --> 00:13:54,964
Good morning.
199
00:13:56,705 --> 00:13:58,968
You are better this morning.
200
00:13:59,012 --> 00:13:59,926
Thanks to you.
201
00:14:01,275 --> 00:14:02,972
I have brought you
some hot soup.
202
00:14:05,496 --> 00:14:06,889
[ exhales ]
203
00:14:06,933 --> 00:14:08,891
You'’re taking a lot
of chances for me.
204
00:14:10,153 --> 00:14:12,025
Not only for you, senor.
205
00:14:15,245 --> 00:14:17,073
Here.
206
00:14:17,117 --> 00:14:18,466
I wanna tell you again
how sorry I am
207
00:14:18,509 --> 00:14:20,903
that all this happened.
208
00:14:20,947 --> 00:14:22,949
What'’s done is done, senor.
209
00:14:22,992 --> 00:14:26,474
Eat now, so that you may gain
your strength quickly and leave.
210
00:14:26,517 --> 00:14:27,954
[ horses approaching ]
211
00:14:41,532 --> 00:14:42,229
[ horse whinnying ]
212
00:14:44,579 --> 00:14:46,537
Chico, you need fresh horses,
get them.
213
00:14:46,581 --> 00:14:47,321
[ responds in Spanish ]
214
00:14:50,106 --> 00:14:51,499
Where is the body
of the murderer?
215
00:14:51,542 --> 00:14:52,630
We have not found him
yet, Mama, but I--
216
00:14:52,674 --> 00:14:54,154
Not found him?No, but I--
217
00:14:54,197 --> 00:14:55,982
What have you been doing
for a day and a night?
218
00:14:56,025 --> 00:14:57,548
If you would
but permit me to talk.
219
00:14:57,592 --> 00:14:59,986
Si, talk, this
you can do well.
220
00:15:00,029 --> 00:15:01,944
RAMON:
Since we left the hacienda
we have watched the pueblo
221
00:15:01,988 --> 00:15:04,425
with no food and no sleep
but he did not return.
222
00:15:04,468 --> 00:15:06,340
Even the sheriff
wonders where he is!
223
00:15:06,383 --> 00:15:09,038
Perhaps he is so badly wounded,
he could not get there.
224
00:15:09,082 --> 00:15:12,215
Wounded?
You did not tell me.
225
00:15:12,259 --> 00:15:15,001
In my sorrow,
I must'’ve forgotten.
226
00:15:15,044 --> 00:15:16,480
Then it can only be
as I suspected,
227
00:15:16,524 --> 00:15:18,918
he must be somewhere
between here and the pueblo.
228
00:15:18,961 --> 00:15:19,875
We'’ll search at once.
229
00:15:19,919 --> 00:15:21,355
Bring my horse!
230
00:15:21,398 --> 00:15:23,444
I will get you food that
you can eat while you ride.
231
00:15:23,487 --> 00:15:25,968
Good! And have every man
and woman that'’s able to walk
232
00:15:26,012 --> 00:15:27,100
search the brush
around the hacienda.
233
00:15:47,207 --> 00:15:48,512
Ah, Dolores,
234
00:15:48,556 --> 00:15:50,471
it will not be long
before Carlos is avenged.
235
00:15:50,514 --> 00:15:52,952
Ramon, for the love
I bore your brother,
236
00:15:52,995 --> 00:15:55,171
please listen to me
and give up this
thought of killing.
237
00:15:55,215 --> 00:15:57,957
You say this with a grave
awaiting your husband?
238
00:15:58,000 --> 00:15:59,654
Better one grave than many.
239
00:16:00,960 --> 00:16:02,309
You will feel differently
240
00:16:02,352 --> 00:16:04,876
when you hear your child
cry for its father.
241
00:16:09,533 --> 00:16:10,491
Go!
242
00:16:20,501 --> 00:16:23,373
Come. We too must eat.
243
00:16:24,679 --> 00:16:25,636
I'’m not hungry.
244
00:16:28,596 --> 00:16:29,989
As you wish.
245
00:16:59,192 --> 00:17:00,932
[horse whinnying] [ Brewster moaning ]
246
00:17:05,285 --> 00:17:07,896
Stupido!Are you
so anxious to die
247
00:17:07,939 --> 00:17:09,202
that you would show yourself?
248
00:17:09,245 --> 00:17:10,551
You heard them.
249
00:17:10,594 --> 00:17:12,335
I'’ve gotta get away
before they find me.
250
00:17:12,379 --> 00:17:14,946
So you'’ll go to
where they'’ll look?
251
00:17:14,990 --> 00:17:16,209
At least
give me back my gun.
252
00:17:16,252 --> 00:17:18,167
No, there will be
no more killing.
253
00:17:18,211 --> 00:17:20,387
Neither by you
nor by my people.
254
00:17:20,430 --> 00:17:21,344
Come now.
255
00:17:33,139 --> 00:17:34,575
Now, you sit here
until I return.
256
00:17:34,618 --> 00:17:36,142
What are you gonna do?
257
00:17:36,185 --> 00:17:37,447
I'’m going to get a wagon
and take you to safety,
258
00:17:37,491 --> 00:17:39,319
before Ramon returns.
259
00:17:39,362 --> 00:17:41,582
MAMA:
You will stay
where you are.
260
00:17:43,236 --> 00:17:46,587
Arturo? Arturo!
261
00:17:46,630 --> 00:17:48,371
So, you have given shelter
262
00:17:48,415 --> 00:17:51,331
to the man who killed
your husband?
263
00:17:51,374 --> 00:17:53,594
Only for the sake of those
who are very dear to me.
264
00:17:53,637 --> 00:17:57,119
We'’ll pray that your child
has none of your weakness.
265
00:17:57,163 --> 00:17:58,468
You call, senora?
266
00:17:58,512 --> 00:18:00,340
Take a horse,
go fetch Don Ramon.
267
00:18:00,383 --> 00:18:02,429
Tell him I have found
the Americano.
268
00:18:02,472 --> 00:18:04,039
Si, senora.Hurry!
269
00:18:05,519 --> 00:18:07,173
My son is not far.
270
00:18:07,216 --> 00:18:11,090
You will not have
to wait long.
271
00:18:11,133 --> 00:18:12,526
Put down the gun, Mama.
272
00:18:12,569 --> 00:18:15,094
Are you out of your senses?
273
00:18:15,137 --> 00:18:18,488
I'’m taking Senor Brewster
to a place of safety.
274
00:18:18,532 --> 00:18:19,837
Now, give me the gun.
275
00:18:19,881 --> 00:18:22,971
Senor Brewster stays
until Ramon arrives.
276
00:18:24,059 --> 00:18:25,191
Give me the gun, Mama.
277
00:18:25,234 --> 00:18:27,367
Do not force me to shoot.
278
00:18:48,083 --> 00:18:50,216
Don Ramon!
Don Ramon!
279
00:18:50,259 --> 00:18:53,480
Si, senor. Your mother,
she holds the Americano.
280
00:18:53,523 --> 00:18:55,525
Where?The adobeby the corral.
281
00:18:55,569 --> 00:18:56,961
She said come quick!
282
00:19:25,947 --> 00:19:28,210
What happens if we ride
into your brother'’s men?
283
00:19:28,254 --> 00:19:31,126
We go the other way,
to the mission.
284
00:19:31,170 --> 00:19:32,997
Father Thomas will give you
sanctuary there
285
00:19:33,041 --> 00:19:34,477
until he can send
for the sheriff.
286
00:19:34,521 --> 00:19:35,565
How far is it?
287
00:19:35,609 --> 00:19:37,088
Only two miles.
288
00:20:08,032 --> 00:20:11,471
[ moans ]
289
00:20:11,514 --> 00:20:13,516
Whoa, ho!
290
00:20:13,560 --> 00:20:14,517
What is it?
291
00:20:14,561 --> 00:20:16,519
My baby.
292
00:20:16,563 --> 00:20:17,520
How long?
293
00:20:17,564 --> 00:20:19,957
Soon, I think.
294
00:20:20,001 --> 00:20:23,004
How far are we
from the mission?
295
00:20:23,047 --> 00:20:25,702
We'’re not halfway there yet.
296
00:20:25,746 --> 00:20:26,486
[ moans ][ whistles ]
297
00:20:26,529 --> 00:20:27,443
Come on, boys!
298
00:20:31,273 --> 00:20:32,535
[ whistles ]
Come on!
299
00:20:57,343 --> 00:20:59,258
I don'’t know why
you'’ve come back,
300
00:20:59,301 --> 00:21:01,172
but this time you won'’t--The baby!
301
00:21:01,216 --> 00:21:03,000
The baby?
302
00:21:03,044 --> 00:21:05,307
Maria, Rosita, quick!
303
00:21:17,363 --> 00:21:18,929
Get her to her bed.
304
00:21:18,973 --> 00:21:20,931
Hot water, cloth.
305
00:21:20,975 --> 00:21:23,282
You, prepare the crib
for the baby.
306
00:21:27,721 --> 00:21:28,461
[ horses approaching ]
307
00:21:36,382 --> 00:21:38,166
This time,
you will not escape.
308
00:21:49,046 --> 00:21:51,048
Take him to the corral.Si, senor.
309
00:21:52,398 --> 00:21:55,705
[ shouting ]
310
00:22:02,233 --> 00:22:03,409
You wanted our land?
311
00:22:03,452 --> 00:22:05,193
Well, Dios,
you shall have it.
312
00:22:05,236 --> 00:22:07,369
You will feel it
take the life from you.
313
00:22:10,720 --> 00:22:13,941
The other end of theriata
will be tied to my horse.
314
00:22:13,984 --> 00:22:16,944
If you can run fast enough,
you will save your life.
315
00:22:16,987 --> 00:22:19,207
But I don'’t think you will.
316
00:22:19,250 --> 00:22:20,687
Why don'’t you just shoot me?
317
00:22:20,730 --> 00:22:23,254
No, amigo,it is better
that you are dragged
318
00:22:23,298 --> 00:22:24,691
through the cactus
and the chaparral
319
00:22:24,734 --> 00:22:26,257
over the land
you tried to steal.
320
00:22:26,301 --> 00:22:29,348
Until your body
is slashed to ribbons.
321
00:22:29,391 --> 00:22:30,436
Mama: Stop!
322
00:22:36,746 --> 00:22:38,357
You must not kill this man.
323
00:22:38,400 --> 00:22:40,620
Not kill him?
When you yourself swore
324
00:22:40,663 --> 00:22:44,058
that you would take
a life for a life?
325
00:22:44,101 --> 00:22:48,715
This senor has given us another
life for the one that has come.
326
00:22:48,758 --> 00:22:51,457
He could'’ve escaped
to the safety of the mission,
327
00:22:51,500 --> 00:22:54,285
but he chose rather
to come back with Dolores
328
00:22:54,329 --> 00:22:55,678
and he knew
that her time had come.
329
00:22:55,722 --> 00:22:57,593
The baby has come?
330
00:22:57,637 --> 00:22:59,029
Si, it is a boy.
331
00:23:01,380 --> 00:23:02,598
You brought her back, senor?
332
00:23:04,208 --> 00:23:05,296
Mama:
There is one thing more.
333
00:23:06,602 --> 00:23:09,562
Because of the hate
I bore this man,
334
00:23:09,605 --> 00:23:11,259
I would not
tell you the truth.
335
00:23:11,302 --> 00:23:12,434
The truth?
336
00:23:12,478 --> 00:23:15,611
For the love
I bear my grandson,
337
00:23:15,655 --> 00:23:19,006
I must confess
that from the window
338
00:23:19,049 --> 00:23:22,357
I saw Carlos shoot this man
339
00:23:22,401 --> 00:23:23,358
without warning.
340
00:23:25,665 --> 00:23:28,015
Carlos shot first?
341
00:23:36,502 --> 00:23:38,373
Untie him.Si, senor.
342
00:23:43,378 --> 00:23:45,641
Senor Brewster,
we have done you a great wrong.
343
00:23:45,685 --> 00:23:48,122
I guess I was wrong too.
344
00:23:48,165 --> 00:23:49,253
Not waiting for the government
345
00:23:49,297 --> 00:23:51,560
to rule on your
brother'’s petition.
346
00:23:51,604 --> 00:23:52,474
You will wait then?
347
00:23:55,521 --> 00:23:57,436
Mind if one of your men
drives me to town?
348
00:23:57,479 --> 00:23:59,438
It is our pleasure, senor.
349
00:23:59,481 --> 00:24:01,396
Chico.Si, senor.
350
00:24:01,440 --> 00:24:02,179
[ speaks Spanish ]
351
00:24:33,472 --> 00:24:36,126
John Brewster devoted
the rest of his life
352
00:24:36,170 --> 00:24:38,433
to befriending and helping
those who had settled
353
00:24:38,477 --> 00:24:41,654
the Southwest long before
the United States
354
00:24:41,697 --> 00:24:45,309
was even a dream
in the minds
of freedom-loving people.
24666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.