All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E28.Perilous.Refuge.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,247 --> 00:00:32,989 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,425 with an exciting new story 3 00:00:34,469 --> 00:00:36,340 of real life in the Old West. 4 00:00:37,994 --> 00:00:39,996 When the stars and stripes 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,434 replaced the Mexican flag in the great Southwest, 6 00:00:43,478 --> 00:00:46,524 many of the old land grants were discovered to be faulty. 7 00:00:46,568 --> 00:00:48,265 As a result, 8 00:00:48,309 --> 00:00:50,963 fiery passions, hard ambition, 9 00:00:51,007 --> 00:00:54,315 greed and hate swept the territory 10 00:00:54,358 --> 00:00:57,274 and turned one peaceful rancho into a... 11 00:01:09,199 --> 00:01:11,332 I told you to stay out of this rancho, Senor Brewster. 12 00:01:11,375 --> 00:01:12,811 Carlos, no, please. 13 00:01:12,855 --> 00:01:14,030 Go in the house, Dolores. 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,553 Put away the gun, it will bring trouble. 15 00:01:15,597 --> 00:01:16,772 Mama! 16 00:01:16,815 --> 00:01:18,339 Take Dolores in the house. 17 00:01:18,382 --> 00:01:20,471 Come, this is no place for a woman 18 00:01:20,515 --> 00:01:21,907 who will soon become a mother. 19 00:01:24,432 --> 00:01:25,998 I care for no trouble, Mama. 20 00:01:26,042 --> 00:01:29,828 If there is trouble, Carlos can handle it. 21 00:01:29,872 --> 00:01:31,482 [ neighing ] 22 00:01:33,615 --> 00:01:35,138 Now senor, 23 00:01:35,182 --> 00:01:36,357 why do you come back? 24 00:01:36,400 --> 00:01:39,403 Same reason as before, Ortega. 25 00:01:39,447 --> 00:01:41,013 You'’ve got 4,000 acres of land 26 00:01:41,057 --> 00:01:42,363 that belongs to me and I want it. 27 00:01:42,406 --> 00:01:44,147 That land is part of this rancho. 28 00:01:44,191 --> 00:01:46,149 It'’s outside the rancho. 29 00:01:46,193 --> 00:01:47,890 Showed you the boundary on the map. 30 00:01:47,933 --> 00:01:49,848 On your map, senor. 31 00:01:49,892 --> 00:01:51,981 Not on a map the King of Spain gave to my great-grandfather. 32 00:01:54,026 --> 00:01:55,158 I guess if I were in your shoes, 33 00:01:55,202 --> 00:01:57,160 I'’d feel the same way about it. 34 00:01:57,204 --> 00:01:59,206 But the fact remains, you'’re fighting a losing battle. 35 00:01:59,249 --> 00:02:01,469 The man who surveyed this boundary knew his business, 36 00:02:01,512 --> 00:02:03,079 and I bought a clear title off him. 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,168 But time means money to me, 38 00:02:05,212 --> 00:02:07,127 so I'’ll give you $5,000 to end the argument 39 00:02:07,170 --> 00:02:08,476 right here and now. 40 00:02:08,519 --> 00:02:10,478 Now that'’s a dollar and a quarter an acre 41 00:02:10,521 --> 00:02:12,871 for land I don'’t have to buy. 42 00:02:12,915 --> 00:02:13,829 That'’s a pretty fair offer. 43 00:02:13,872 --> 00:02:16,092 Which I do not accept. 44 00:02:17,528 --> 00:02:20,183 All right then. 45 00:02:20,227 --> 00:02:21,445 I guess you had better read this. 46 00:02:24,405 --> 00:02:26,015 You have nothing I care to read. 47 00:02:26,058 --> 00:02:28,844 All right then. I'’ll tell you what it is. 48 00:02:28,887 --> 00:02:30,411 It'’s an order from the sheriff for you 49 00:02:30,454 --> 00:02:32,108 to get your vaqueros off that piece of property 50 00:02:32,152 --> 00:02:33,109 so I can take possession. 51 00:02:33,153 --> 00:02:34,415 Leave this rancho. 52 00:02:34,458 --> 00:02:36,504 Just as soon as you accept this. 53 00:02:36,547 --> 00:02:38,114 I will accept nothing! 54 00:02:38,158 --> 00:02:40,899 In that case, the sheriff says all I have to do 55 00:02:40,943 --> 00:02:42,379 is tack this up on your property. 56 00:02:42,423 --> 00:02:44,033 Get off this rancho, senor. 57 00:02:47,036 --> 00:02:47,993 Let go of that rein. 58 00:02:48,037 --> 00:02:49,256 I said get off this rancho! 59 00:02:49,299 --> 00:02:50,344 I said let go of that rein! 60 00:02:52,346 --> 00:02:53,260 [ gunshot ] 61 00:02:56,524 --> 00:02:57,438 [ gunshot ] 62 00:03:03,052 --> 00:03:04,314 Oh, Carlos! 63 00:03:07,099 --> 00:03:10,364 Oh, I was afraid this would happen. 64 00:03:10,407 --> 00:03:12,540 Take him inside.Arturo. 65 00:03:12,583 --> 00:03:14,933 Chico, ride and tell Don Ramon what has happened. 66 00:03:14,977 --> 00:03:16,935 Quickly!Si, senora. I run. 67 00:03:20,809 --> 00:03:22,985 Gently, gently. 68 00:03:31,863 --> 00:03:33,865 Bring water, clean cloth. 69 00:03:37,521 --> 00:03:40,263 Oh, Carlos. Carlos. 70 00:03:40,307 --> 00:03:43,571 [ gasps ] 71 00:03:43,614 --> 00:03:45,442 Do not cry, querida. 72 00:03:45,486 --> 00:03:47,879 Madre? 73 00:03:47,923 --> 00:03:51,143 I am here, my son. 74 00:03:51,187 --> 00:03:54,408 The Americano, Brewster. 75 00:03:54,451 --> 00:03:55,496 He rode away. 76 00:03:59,500 --> 00:04:03,155 Ramon must find him, Mama. 77 00:04:03,199 --> 00:04:05,854 Must find him and kill him. 78 00:04:07,551 --> 00:04:09,510 He must not escape, Mama. 79 00:04:09,553 --> 00:04:11,990 He will not escape, Carlos. 80 00:04:12,034 --> 00:04:13,470 I promise you. 81 00:04:17,387 --> 00:04:20,521 [ gasping ] 82 00:04:20,564 --> 00:04:21,826 [ moans ] 83 00:04:27,049 --> 00:04:29,181 [ sobs ] 84 00:04:29,225 --> 00:04:30,835 Carlos. 85 00:04:42,107 --> 00:04:46,198 Too much weeping is not good. 86 00:04:46,242 --> 00:04:50,290 Now, more than ever, you must think of your son. 87 00:05:01,039 --> 00:05:04,956 Arturo?Si, senora? 88 00:05:05,000 --> 00:05:07,089 Ride to the mission and tell Father Thomas. 89 00:05:07,132 --> 00:05:07,959 Si, senora. 90 00:05:12,268 --> 00:05:14,096 Arturo, tell him to hurry. 91 00:05:14,139 --> 00:05:15,532 He is greatly needed. 92 00:05:19,144 --> 00:05:20,320 [ horse whinnying ] 93 00:05:44,300 --> 00:05:46,824 [ Brewster moaning ] 94 00:06:34,306 --> 00:06:35,917 My brother?Dead. 95 00:06:42,402 --> 00:06:45,056 Go, my son. Go to your brother. 96 00:07:13,258 --> 00:07:15,957 In the name of my brother and of his unborn child, 97 00:07:16,000 --> 00:07:18,046 I swear, I will not sleep nor rest 98 00:07:18,089 --> 00:07:20,265 until I have avenged this murder. 99 00:07:20,309 --> 00:07:23,791 My son, let there be no talk of vengeance. 100 00:07:23,834 --> 00:07:25,357 No vengeance? 101 00:07:27,577 --> 00:07:29,361 You would leave this punishment at the justice 102 00:07:29,405 --> 00:07:31,189 of the Americanos? 103 00:07:31,233 --> 00:07:34,410 The justice of the almighty God, 104 00:07:34,454 --> 00:07:37,544 who in his divine wisdom will inflict proper punishment. 105 00:07:37,587 --> 00:07:39,807 Enough. 106 00:07:39,850 --> 00:07:42,505 Ramon, you take the vaqueros 107 00:07:42,549 --> 00:07:43,985 and find this murderer. 108 00:07:44,028 --> 00:07:46,814 My daughter--I would see his dead body. 109 00:07:46,857 --> 00:07:48,293 Bring it to me. 110 00:07:48,337 --> 00:07:49,947 Wait, wait! 111 00:07:51,122 --> 00:07:52,994 I warn you, 112 00:07:53,037 --> 00:07:55,823 that this useless killing you desire can bring death 113 00:07:55,866 --> 00:07:58,260 not only to your son who lives, 114 00:07:58,303 --> 00:08:01,350 but even to your flesh and blood not yet born. 115 00:08:01,393 --> 00:08:03,787 When I was a girl you took me on your knee 116 00:08:03,831 --> 00:08:06,007 and taught me the meaning of an eye for an eye. 117 00:08:06,050 --> 00:08:08,966 Would you now deny me a life for a life? 118 00:08:09,010 --> 00:08:11,969 You misunderstood, my child. 119 00:08:12,013 --> 00:08:15,407 The penalty can be exacted only if God wills it. 120 00:08:15,451 --> 00:08:17,061 I will it now! 121 00:08:17,105 --> 00:08:20,238 Let God prevent it if He wishes. Go! 122 00:08:24,504 --> 00:08:25,809 Dios mio! 123 00:08:39,562 --> 00:08:41,825 [ shouting to horses ] 124 00:08:49,311 --> 00:08:50,530 You'’re Ortega's wife. 125 00:08:53,315 --> 00:08:54,011 Ortega? 126 00:08:57,406 --> 00:08:58,320 He'’s dead. 127 00:08:59,626 --> 00:09:02,890 I'’m--I'm sorry. 128 00:09:09,549 --> 00:09:12,290 You did this? 129 00:09:12,334 --> 00:09:13,770 Yes, I did. 130 00:09:13,814 --> 00:09:16,512 But when I found you I wanted to kill you 131 00:09:16,556 --> 00:09:17,774 with your own gun. 132 00:09:17,818 --> 00:09:19,297 Why didn'’t you? 133 00:09:19,341 --> 00:09:23,127 Well, if one death demands another in payment 134 00:09:23,171 --> 00:09:25,390 there could be no end until all were destroyed. 135 00:09:27,915 --> 00:09:30,047 I could not bring my child into such a world. 136 00:09:33,921 --> 00:09:35,444 I hid your saddle and put your horse 137 00:09:35,487 --> 00:09:39,143 in the field with the others. 138 00:09:39,187 --> 00:09:41,015 If you give me a hand, I'’ll get out of here. 139 00:09:41,058 --> 00:09:42,451 No, you'’re not able to walk yet. 140 00:09:42,494 --> 00:09:45,193 [ heavy breathing ] 141 00:09:45,236 --> 00:09:47,848 What happens if I'’m found here? 142 00:09:47,891 --> 00:09:50,024 I shall pray that you are not. 143 00:10:14,962 --> 00:10:16,441 Dolores. 144 00:10:18,618 --> 00:10:21,229 You are up late. 145 00:10:21,272 --> 00:10:24,188 I--I could not sleep. 146 00:10:24,232 --> 00:10:26,364 Carlos. 147 00:10:26,408 --> 00:10:29,541 Me. It'’s the thought of the Americano escaping. 148 00:10:32,196 --> 00:10:34,242 But you must try and rest. 149 00:10:34,285 --> 00:10:35,504 You and your son. 150 00:10:57,526 --> 00:10:59,093 Well? 151 00:10:59,136 --> 00:11:01,486 The Americano is not in the pueblo,senor. 152 00:11:01,530 --> 00:11:02,662 Are you certain? 153 00:11:02,705 --> 00:11:03,837 All night we have watched 154 00:11:03,880 --> 00:11:05,926 the cantinas and the gambling halls 155 00:11:05,969 --> 00:11:07,928 and the hotel where he stays. 156 00:11:09,625 --> 00:11:10,974 Then he must be hiding on the rancho 157 00:11:11,018 --> 00:11:12,367 of an Americano friend. 158 00:11:12,410 --> 00:11:13,368 Man: Si. 159 00:11:33,127 --> 00:11:35,433 [ clicking ][ horse whinnying ] 160 00:11:35,477 --> 00:11:38,001 Chico, you stay in the puebloand watch. 161 00:11:38,045 --> 00:11:39,916 You two, go to the ranchos of the Americanos 162 00:11:39,960 --> 00:11:41,135 and see what you can find out. 163 00:11:41,178 --> 00:11:43,267 But be careful. If you find Brewster 164 00:11:43,311 --> 00:11:44,921 report to me at once at the hacienda. 165 00:11:47,010 --> 00:11:49,404 Senor, senor. The sheriff. 166 00:11:53,713 --> 00:11:55,410 Well, Senor Ortega, 167 00:11:55,453 --> 00:11:57,325 looks like you saved me a trip to your house. 168 00:11:57,368 --> 00:11:58,979 You wish to see me? 169 00:11:59,022 --> 00:11:59,936 I'’m lookin' for Brewster. 170 00:12:04,375 --> 00:12:06,987 No one'’s seen him since he rode out to your ranch yesterday. 171 00:12:07,030 --> 00:12:08,249 Would you know what happened to him? 172 00:12:08,292 --> 00:12:10,381 He killed my brother. 173 00:12:10,425 --> 00:12:13,254 Killed him? 174 00:12:13,297 --> 00:12:14,472 I'’m sorry to hear that. 175 00:12:16,300 --> 00:12:17,258 But what about Brewster? 176 00:12:17,301 --> 00:12:18,302 He escaped. 177 00:12:21,479 --> 00:12:23,133 So, now you'’re out lookin'’ for him, eh? 178 00:12:23,177 --> 00:12:25,614 To take the law into your own hands. 179 00:12:25,657 --> 00:12:29,096 You know, of course, you'’d be starting a war you couldn'’t win. 180 00:12:29,139 --> 00:12:32,403 We don'’t want war, we want justice! 181 00:12:32,447 --> 00:12:34,362 And you'’ll get it in a fair trial. 182 00:12:34,405 --> 00:12:37,278 Fair trial, with a jury of Americanos? 183 00:12:37,321 --> 00:12:40,629 Well, I'’m not going to argue with you, 184 00:12:40,672 --> 00:12:42,413 but I'’m warning ya. 185 00:12:42,457 --> 00:12:44,328 You kill Brewster and neither me 186 00:12:44,372 --> 00:12:46,200 or anyone else can keep the Americans around here 187 00:12:46,243 --> 00:12:47,984 from wipin'’ out the lot of ya. 188 00:12:53,511 --> 00:12:55,644 Did you hear? If Brewster were hiding with Americanos 189 00:12:55,687 --> 00:12:57,602 the sheriff would know. 190 00:12:57,646 --> 00:12:59,430 Then where is he, senor?Somewhere between here 191 00:12:59,474 --> 00:13:00,214 and the hacienda. Go! 192 00:13:19,059 --> 00:13:20,016 Dolores? 193 00:13:24,586 --> 00:13:26,066 Where do you go? 194 00:13:26,109 --> 00:13:29,417 Well, the hacienda was very warm. 195 00:13:29,460 --> 00:13:30,897 I would like to take a walk. 196 00:13:34,204 --> 00:13:36,859 Go with God, my daughter. 197 00:13:36,903 --> 00:13:38,948 You and the son of my son. 198 00:13:54,268 --> 00:13:54,964 Good morning. 199 00:13:56,705 --> 00:13:58,968 You are better this morning. 200 00:13:59,012 --> 00:13:59,926 Thanks to you. 201 00:14:01,275 --> 00:14:02,972 I have brought you some hot soup. 202 00:14:05,496 --> 00:14:06,889 [ exhales ] 203 00:14:06,933 --> 00:14:08,891 You'’re taking a lot of chances for me. 204 00:14:10,153 --> 00:14:12,025 Not only for you, senor. 205 00:14:15,245 --> 00:14:17,073 Here. 206 00:14:17,117 --> 00:14:18,466 I wanna tell you again how sorry I am 207 00:14:18,509 --> 00:14:20,903 that all this happened. 208 00:14:20,947 --> 00:14:22,949 What'’s done is done, senor. 209 00:14:22,992 --> 00:14:26,474 Eat now, so that you may gain your strength quickly and leave. 210 00:14:26,517 --> 00:14:27,954 [ horses approaching ] 211 00:14:41,532 --> 00:14:42,229 [ horse whinnying ] 212 00:14:44,579 --> 00:14:46,537 Chico, you need fresh horses, get them. 213 00:14:46,581 --> 00:14:47,321 [ responds in Spanish ] 214 00:14:50,106 --> 00:14:51,499 Where is the body of the murderer? 215 00:14:51,542 --> 00:14:52,630 We have not found him yet, Mama, but I-- 216 00:14:52,674 --> 00:14:54,154 Not found him?No, but I-- 217 00:14:54,197 --> 00:14:55,982 What have you been doing for a day and a night? 218 00:14:56,025 --> 00:14:57,548 If you would but permit me to talk. 219 00:14:57,592 --> 00:14:59,986 Si, talk, this you can do well. 220 00:15:00,029 --> 00:15:01,944 RAMON: Since we left the hacienda we have watched the pueblo 221 00:15:01,988 --> 00:15:04,425 with no food and no sleep but he did not return. 222 00:15:04,468 --> 00:15:06,340 Even the sheriff wonders where he is! 223 00:15:06,383 --> 00:15:09,038 Perhaps he is so badly wounded, he could not get there. 224 00:15:09,082 --> 00:15:12,215 Wounded? You did not tell me. 225 00:15:12,259 --> 00:15:15,001 In my sorrow, I must'’ve forgotten. 226 00:15:15,044 --> 00:15:16,480 Then it can only be as I suspected, 227 00:15:16,524 --> 00:15:18,918 he must be somewhere between here and the pueblo. 228 00:15:18,961 --> 00:15:19,875 We'’ll search at once. 229 00:15:19,919 --> 00:15:21,355 Bring my horse! 230 00:15:21,398 --> 00:15:23,444 I will get you food that you can eat while you ride. 231 00:15:23,487 --> 00:15:25,968 Good! And have every man and woman that'’s able to walk 232 00:15:26,012 --> 00:15:27,100 search the brush around the hacienda. 233 00:15:47,207 --> 00:15:48,512 Ah, Dolores, 234 00:15:48,556 --> 00:15:50,471 it will not be long before Carlos is avenged. 235 00:15:50,514 --> 00:15:52,952 Ramon, for the love I bore your brother, 236 00:15:52,995 --> 00:15:55,171 please listen to me and give up this thought of killing. 237 00:15:55,215 --> 00:15:57,957 You say this with a grave awaiting your husband? 238 00:15:58,000 --> 00:15:59,654 Better one grave than many. 239 00:16:00,960 --> 00:16:02,309 You will feel differently 240 00:16:02,352 --> 00:16:04,876 when you hear your child cry for its father. 241 00:16:09,533 --> 00:16:10,491 Go! 242 00:16:20,501 --> 00:16:23,373 Come. We too must eat. 243 00:16:24,679 --> 00:16:25,636 I'’m not hungry. 244 00:16:28,596 --> 00:16:29,989 As you wish. 245 00:16:59,192 --> 00:17:00,932 [horse whinnying] [ Brewster moaning ] 246 00:17:05,285 --> 00:17:07,896 Stupido!Are you so anxious to die 247 00:17:07,939 --> 00:17:09,202 that you would show yourself? 248 00:17:09,245 --> 00:17:10,551 You heard them. 249 00:17:10,594 --> 00:17:12,335 I'’ve gotta get away before they find me. 250 00:17:12,379 --> 00:17:14,946 So you'’ll go to where they'’ll look? 251 00:17:14,990 --> 00:17:16,209 At least give me back my gun. 252 00:17:16,252 --> 00:17:18,167 No, there will be no more killing. 253 00:17:18,211 --> 00:17:20,387 Neither by you nor by my people. 254 00:17:20,430 --> 00:17:21,344 Come now. 255 00:17:33,139 --> 00:17:34,575 Now, you sit here until I return. 256 00:17:34,618 --> 00:17:36,142 What are you gonna do? 257 00:17:36,185 --> 00:17:37,447 I'’m going to get a wagon and take you to safety, 258 00:17:37,491 --> 00:17:39,319 before Ramon returns. 259 00:17:39,362 --> 00:17:41,582 MAMA: You will stay where you are. 260 00:17:43,236 --> 00:17:46,587 Arturo? Arturo! 261 00:17:46,630 --> 00:17:48,371 So, you have given shelter 262 00:17:48,415 --> 00:17:51,331 to the man who killed your husband? 263 00:17:51,374 --> 00:17:53,594 Only for the sake of those who are very dear to me. 264 00:17:53,637 --> 00:17:57,119 We'’ll pray that your child has none of your weakness. 265 00:17:57,163 --> 00:17:58,468 You call, senora? 266 00:17:58,512 --> 00:18:00,340 Take a horse, go fetch Don Ramon. 267 00:18:00,383 --> 00:18:02,429 Tell him I have found the Americano. 268 00:18:02,472 --> 00:18:04,039 Si, senora.Hurry! 269 00:18:05,519 --> 00:18:07,173 My son is not far. 270 00:18:07,216 --> 00:18:11,090 You will not have to wait long. 271 00:18:11,133 --> 00:18:12,526 Put down the gun, Mama. 272 00:18:12,569 --> 00:18:15,094 Are you out of your senses? 273 00:18:15,137 --> 00:18:18,488 I'’m taking Senor Brewster to a place of safety. 274 00:18:18,532 --> 00:18:19,837 Now, give me the gun. 275 00:18:19,881 --> 00:18:22,971 Senor Brewster stays until Ramon arrives. 276 00:18:24,059 --> 00:18:25,191 Give me the gun, Mama. 277 00:18:25,234 --> 00:18:27,367 Do not force me to shoot. 278 00:18:48,083 --> 00:18:50,216 Don Ramon! Don Ramon! 279 00:18:50,259 --> 00:18:53,480 Si, senor. Your mother, she holds the Americano. 280 00:18:53,523 --> 00:18:55,525 Where?The adobeby the corral. 281 00:18:55,569 --> 00:18:56,961 She said come quick! 282 00:19:25,947 --> 00:19:28,210 What happens if we ride into your brother'’s men? 283 00:19:28,254 --> 00:19:31,126 We go the other way, to the mission. 284 00:19:31,170 --> 00:19:32,997 Father Thomas will give you sanctuary there 285 00:19:33,041 --> 00:19:34,477 until he can send for the sheriff. 286 00:19:34,521 --> 00:19:35,565 How far is it? 287 00:19:35,609 --> 00:19:37,088 Only two miles. 288 00:20:08,032 --> 00:20:11,471 [ moans ] 289 00:20:11,514 --> 00:20:13,516 Whoa, ho! 290 00:20:13,560 --> 00:20:14,517 What is it? 291 00:20:14,561 --> 00:20:16,519 My baby. 292 00:20:16,563 --> 00:20:17,520 How long? 293 00:20:17,564 --> 00:20:19,957 Soon, I think. 294 00:20:20,001 --> 00:20:23,004 How far are we from the mission? 295 00:20:23,047 --> 00:20:25,702 We'’re not halfway there yet. 296 00:20:25,746 --> 00:20:26,486 [ moans ][ whistles ] 297 00:20:26,529 --> 00:20:27,443 Come on, boys! 298 00:20:31,273 --> 00:20:32,535 [ whistles ] Come on! 299 00:20:57,343 --> 00:20:59,258 I don'’t know why you'’ve come back, 300 00:20:59,301 --> 00:21:01,172 but this time you won'’t--The baby! 301 00:21:01,216 --> 00:21:03,000 The baby? 302 00:21:03,044 --> 00:21:05,307 Maria, Rosita, quick! 303 00:21:17,363 --> 00:21:18,929 Get her to her bed. 304 00:21:18,973 --> 00:21:20,931 Hot water, cloth. 305 00:21:20,975 --> 00:21:23,282 You, prepare the crib for the baby. 306 00:21:27,721 --> 00:21:28,461 [ horses approaching ] 307 00:21:36,382 --> 00:21:38,166 This time, you will not escape. 308 00:21:49,046 --> 00:21:51,048 Take him to the corral.Si, senor. 309 00:21:52,398 --> 00:21:55,705 [ shouting ] 310 00:22:02,233 --> 00:22:03,409 You wanted our land? 311 00:22:03,452 --> 00:22:05,193 Well, Dios, you shall have it. 312 00:22:05,236 --> 00:22:07,369 You will feel it take the life from you. 313 00:22:10,720 --> 00:22:13,941 The other end of theriata will be tied to my horse. 314 00:22:13,984 --> 00:22:16,944 If you can run fast enough, you will save your life. 315 00:22:16,987 --> 00:22:19,207 But I don'’t think you will. 316 00:22:19,250 --> 00:22:20,687 Why don'’t you just shoot me? 317 00:22:20,730 --> 00:22:23,254 No, amigo,it is better that you are dragged 318 00:22:23,298 --> 00:22:24,691 through the cactus and the chaparral 319 00:22:24,734 --> 00:22:26,257 over the land you tried to steal. 320 00:22:26,301 --> 00:22:29,348 Until your body is slashed to ribbons. 321 00:22:29,391 --> 00:22:30,436 Mama: Stop! 322 00:22:36,746 --> 00:22:38,357 You must not kill this man. 323 00:22:38,400 --> 00:22:40,620 Not kill him? When you yourself swore 324 00:22:40,663 --> 00:22:44,058 that you would take a life for a life? 325 00:22:44,101 --> 00:22:48,715 This senor has given us another life for the one that has come. 326 00:22:48,758 --> 00:22:51,457 He could'’ve escaped to the safety of the mission, 327 00:22:51,500 --> 00:22:54,285 but he chose rather to come back with Dolores 328 00:22:54,329 --> 00:22:55,678 and he knew that her time had come. 329 00:22:55,722 --> 00:22:57,593 The baby has come? 330 00:22:57,637 --> 00:22:59,029 Si, it is a boy. 331 00:23:01,380 --> 00:23:02,598 You brought her back, senor? 332 00:23:04,208 --> 00:23:05,296 Mama: There is one thing more. 333 00:23:06,602 --> 00:23:09,562 Because of the hate I bore this man, 334 00:23:09,605 --> 00:23:11,259 I would not tell you the truth. 335 00:23:11,302 --> 00:23:12,434 The truth? 336 00:23:12,478 --> 00:23:15,611 For the love I bear my grandson, 337 00:23:15,655 --> 00:23:19,006 I must confess that from the window 338 00:23:19,049 --> 00:23:22,357 I saw Carlos shoot this man 339 00:23:22,401 --> 00:23:23,358 without warning. 340 00:23:25,665 --> 00:23:28,015 Carlos shot first? 341 00:23:36,502 --> 00:23:38,373 Untie him.Si, senor. 342 00:23:43,378 --> 00:23:45,641 Senor Brewster, we have done you a great wrong. 343 00:23:45,685 --> 00:23:48,122 I guess I was wrong too. 344 00:23:48,165 --> 00:23:49,253 Not waiting for the government 345 00:23:49,297 --> 00:23:51,560 to rule on your brother'’s petition. 346 00:23:51,604 --> 00:23:52,474 You will wait then? 347 00:23:55,521 --> 00:23:57,436 Mind if one of your men drives me to town? 348 00:23:57,479 --> 00:23:59,438 It is our pleasure, senor. 349 00:23:59,481 --> 00:24:01,396 Chico.Si, senor. 350 00:24:01,440 --> 00:24:02,179 [ speaks Spanish ] 351 00:24:33,472 --> 00:24:36,126 John Brewster devoted the rest of his life 352 00:24:36,170 --> 00:24:38,433 to befriending and helping those who had settled 353 00:24:38,477 --> 00:24:41,654 the Southwest long before the United States 354 00:24:41,697 --> 00:24:45,309 was even a dream in the minds of freedom-loving people. 24666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.