All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E23.Pioneer.Circus.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:09,313 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,357 --> 00:00:12,316 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,753 Hyah! Yah! 4 00:00:21,804 --> 00:00:24,241 Yah! Yah! 5 00:00:32,119 --> 00:00:35,644 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,687 --> 00:00:38,168 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,212 --> 00:00:40,170 about the historic Death Valley country. 8 00:00:43,391 --> 00:00:46,002 There'’s no business like show business. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,092 And nowhere in its history will you find a chapter 10 00:00:49,136 --> 00:00:51,877 as wild and woolly, as rough-and-tumble 11 00:00:51,921 --> 00:00:55,142 as that of the circus in the days of the 49ers. 12 00:00:55,185 --> 00:00:56,447 I call this story... 13 00:01:04,151 --> 00:01:06,979 [ muttering ] 14 00:01:17,686 --> 00:01:19,122 Hello, Ma. 15 00:01:22,908 --> 00:01:24,345 Something wrong, Ma? 16 00:01:24,388 --> 00:01:26,695 You'’ll hear same time as the others. 17 00:01:26,738 --> 00:01:28,914 [ clanging ] 18 00:01:34,137 --> 00:01:35,269 Thanks, Laura. 19 00:01:35,312 --> 00:01:37,140 Oh, anytime. 20 00:01:37,184 --> 00:01:39,099 Ma'’s calling. Pay time. 21 00:01:39,142 --> 00:01:43,712 Hey, Dan, how about you and me going into town tonight after we get paid? 22 00:01:43,755 --> 00:01:45,366 Well, I--Aw, come on. 23 00:01:45,409 --> 00:01:48,238 It'’ll do you good to relax once in a while. 24 00:01:48,282 --> 00:01:50,371 Well, maybe it would, at that. 25 00:01:50,414 --> 00:01:52,938 [ chattering ] 26 00:01:52,982 --> 00:01:55,854 Dress rehearsal'’s off. In fact, there'’s no show. 27 00:01:55,898 --> 00:01:57,682 The sheriff won'’t let us open tonight. 28 00:01:57,726 --> 00:01:59,380 [ murmuring ] 29 00:01:59,423 --> 00:02:01,033 That Jordan outfit again? 30 00:02:01,077 --> 00:02:04,646 Yep. Opened up on the other side of town yesterday. 31 00:02:04,689 --> 00:02:08,215 Well, didn'’t you explain to him that Duke Jordan always keeps leapfrogging us? 32 00:02:08,258 --> 00:02:11,870 Yeah, I explained, but didn'’t do no good. 33 00:02:11,914 --> 00:02:14,960 Town council won'’t let two shows work Minersville at the same time. 34 00:02:15,004 --> 00:02:17,180 When we passed up our pay last week, 35 00:02:17,224 --> 00:02:18,747 you swore we'’d get paid this week. 36 00:02:18,790 --> 00:02:21,271 Oh, I can pay you. Pay in full. 37 00:02:21,315 --> 00:02:25,667 I begged, borrowed, mortgaged every red cent I could. 38 00:02:25,710 --> 00:02:27,582 Just finished toting it up. 39 00:02:27,625 --> 00:02:29,018 I got all of a thousand dollars. 40 00:02:29,061 --> 00:02:30,976 [ chattering ]Hooray for Ma! 41 00:02:31,020 --> 00:02:34,066 But I'’m not gonna be able to pay you. 42 00:02:34,110 --> 00:02:37,635 Not if I carry out my plans to save this circus. 43 00:02:37,679 --> 00:02:39,898 And the only way that can be done, I figure, 44 00:02:39,942 --> 00:02:42,031 is to bring in a top attraction. 45 00:02:42,074 --> 00:02:44,164 Here. What do you think of his? 46 00:02:44,207 --> 00:02:47,645 [ murmuring ] 47 00:02:47,689 --> 00:02:50,126 "World'’s most famous equestrienne, 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,954 "Mademoiselle Juliette Bonet, 49 00:02:51,997 --> 00:02:54,043 and her celebrated trick horse, Comtesse." 50 00:02:54,086 --> 00:02:56,741 How many equestrians does this outfit need? 51 00:02:56,785 --> 00:02:58,961 I suppose I don'’t even rate star billing anymore. 52 00:02:59,004 --> 00:03:00,789 Don'’t say anything now, please. 53 00:03:00,832 --> 00:03:02,660 This oughta pack '’em in, Ma. 54 00:03:02,704 --> 00:03:06,708 Yep. She'’s a real headliner, and she'’ll put us in the big time. 55 00:03:06,751 --> 00:03:08,579 But here'’s the rough: 56 00:03:08,623 --> 00:03:10,059 According to my agreement with her, 57 00:03:10,102 --> 00:03:13,802 she'’s to get a thousand dollars as a legal binder 58 00:03:13,845 --> 00:03:15,891 the minute she lands in Sacramento. 59 00:03:15,934 --> 00:03:18,241 But when will that be?This afternoon. 60 00:03:18,285 --> 00:03:21,331 I just got word she'’s aboard the riverboat from San Francisco. 61 00:03:21,375 --> 00:03:24,726 But the decision ain'’t mine. It'’s up to you folks. 62 00:03:24,769 --> 00:03:27,250 Without her, the Carey Circus is finished. 63 00:03:27,294 --> 00:03:29,644 And then where will we get our pay? 64 00:03:29,687 --> 00:03:32,864 I say even forgetting Ma and what we owe the Colonel'’s memory, 65 00:03:32,908 --> 00:03:34,866 we gotta stick.[ murmuring ] 66 00:03:34,910 --> 00:03:36,955 How about it, everybody? 67 00:03:36,999 --> 00:03:38,870 I say Ma deserves a break. 68 00:03:38,914 --> 00:03:40,698 Yeah, I'’ll go along with that. 69 00:03:40,742 --> 00:03:42,744 [ chattering ] 70 00:03:46,269 --> 00:03:49,229 Guess that settles it, Ma. 71 00:03:49,272 --> 00:03:51,796 Oh, Dan, I gotta talk to you. 72 00:03:51,840 --> 00:03:53,885 Get some clothes on. 73 00:03:53,929 --> 00:03:56,148 You'’re leaving for Sacramento to meet that boat. 74 00:03:56,192 --> 00:03:59,108 Why me?Well, who else in this outfit could I trust 75 00:03:59,151 --> 00:04:02,764 with a thousand dollars and a pretty French girl? 76 00:04:08,639 --> 00:04:10,815 So, you'’re going to Sacramento. 77 00:04:10,859 --> 00:04:12,295 That'’s right, Laura. 78 00:04:12,339 --> 00:04:15,907 I, uh, might come along if you ask me real pretty. 79 00:04:15,951 --> 00:04:19,128 Well, it'’s an awful long trip, Laura. 80 00:04:19,171 --> 00:04:23,306 Mm-hmm. Give us lots of time to, uh, talk. 81 00:04:23,350 --> 00:04:26,570 Aw, here. Let me. 82 00:04:26,614 --> 00:04:29,573 It'’s mighty, uh, nice of you not to squawk 83 00:04:29,617 --> 00:04:32,054 about bringing in that French headliner. 84 00:04:32,097 --> 00:04:34,709 Guess why I did it-- why I didn'’t put the skids 85 00:04:34,752 --> 00:04:38,365 on the whole deal by demanding my pay. 86 00:04:38,408 --> 00:04:41,977 Well, uh, '’cause you're a real trooper. 87 00:04:42,020 --> 00:04:44,893 And '’cause you remember how good the Colonel was to you when you got hurt. 88 00:04:44,936 --> 00:04:47,809 I don'’t owe this fleabag circus a thing. 89 00:04:47,852 --> 00:04:51,073 And don'’t think little Laura couldn'’t land a top spot anywhere. 90 00:04:51,116 --> 00:04:53,118 Try again, Danny boy. 91 00:04:53,162 --> 00:04:57,209 Reason is spelled Y-O-U. 92 00:05:00,169 --> 00:05:01,779 Danny? 93 00:05:01,823 --> 00:05:03,259 Huh? 94 00:05:03,303 --> 00:05:06,218 Look, uh, it wouldn'’t take me long to get dressed. 95 00:05:06,262 --> 00:05:09,700 We could get married in Sacramento. 96 00:05:09,744 --> 00:05:11,354 Just wouldn'’t work out, Laura. 97 00:05:11,398 --> 00:05:13,661 You got the wrong man. 98 00:05:13,704 --> 00:05:16,664 Meaning I'’m the wrong girl. 99 00:05:16,707 --> 00:05:21,277 I suppose maybe you got ideas about something with that little French pastry. 100 00:05:21,321 --> 00:05:24,933 How can I be making plans about a girl I'’ve never even met? 101 00:05:24,976 --> 00:05:27,892 It'’s never too soon to start making plans. 102 00:05:47,738 --> 00:05:50,219 Well, what a lovely surprise! 103 00:05:50,262 --> 00:05:53,396 And the answer, Laura, is yes.I didn'’t hear any question. 104 00:05:53,440 --> 00:05:57,095 Oh, I thought you might be wanting to hang your tights in a Jordan tent. 105 00:05:57,139 --> 00:05:59,402 That Carey outfit can'’t last much longer. 106 00:05:59,446 --> 00:06:02,753 Ma Carey might fool you yet.How? 107 00:06:02,797 --> 00:06:04,886 Dan Rowland is on his way to Sacramento 108 00:06:04,929 --> 00:06:07,323 to pick up a new act that'’s due in on this afternoon'’s boat. 109 00:06:07,367 --> 00:06:10,282 Uh, Mademoiselle Juliette something or other. 110 00:06:10,326 --> 00:06:12,981 Mademoiselle Juliette Bonet?Yes, that'’s the name. 111 00:06:13,024 --> 00:06:15,287 That'’s ridiculous! A headliner like Mademoiselle Bonet 112 00:06:15,331 --> 00:06:17,768 would never join an outfit like Ma Carey'’s. 113 00:06:17,812 --> 00:06:20,684 Oh, wouldn'’t she? Dan has a thousand dollars with him, 114 00:06:20,728 --> 00:06:22,686 and as soon as he hands it to this French dame, 115 00:06:22,730 --> 00:06:25,210 she'’s gonna sign right on the dotted line. 116 00:06:25,254 --> 00:06:27,822 We never could meet competition like that. 117 00:06:30,651 --> 00:06:32,957 Matt! Benny! On the double! 118 00:06:34,785 --> 00:06:37,092 I not only feel grateful, I feel generous. 119 00:06:37,135 --> 00:06:38,963 How much? 120 00:06:39,007 --> 00:06:41,270 I'’m not in this for money. 121 00:06:41,313 --> 00:06:43,141 That makes payment a pleasure. 122 00:06:44,404 --> 00:06:47,058 Still Dan Rowland, huh? [ chuckles ] 123 00:06:47,102 --> 00:06:50,714 That'’s why you want that French girl to join the Carey Circus. 124 00:06:50,758 --> 00:06:52,847 You catch on quick. 125 00:06:54,457 --> 00:06:57,417 Come in, gentlemen. I'’ve got a job for you. 126 00:07:20,875 --> 00:07:22,224 [ horse whinnies ] 127 00:07:22,267 --> 00:07:24,095 All right. No tricks. 128 00:07:26,707 --> 00:07:28,883 [ whinnying ] 129 00:07:32,364 --> 00:07:33,975 [ grunts ] 130 00:08:45,960 --> 00:08:48,658 [ French accent ] Aw, this is impossible! 131 00:08:48,702 --> 00:08:51,008 Never has such a thing happened before. 132 00:08:51,052 --> 00:08:54,142 They know I am coming, and they keep me waiting for more than one hour. 133 00:08:54,185 --> 00:08:55,970 Now, why they not meet me?Don'’t ask me, ma'am. 134 00:08:56,013 --> 00:08:57,972 All I know is I gotta get back on the boat. 135 00:08:58,015 --> 00:09:00,191 Oh, no, you cannot leave me here alone. 136 00:09:00,235 --> 00:09:02,193 I am Mademoiselle Juliette Bonet, who has performed-- 137 00:09:02,237 --> 00:09:03,891 Performed before the crowned heads of Europe. 138 00:09:03,934 --> 00:09:05,936 But I gotta perform on the boat, and if I don'’t get back-- 139 00:09:05,980 --> 00:09:07,590 No, I forbid it! 140 00:09:07,634 --> 00:09:09,200 First you must find out for me why they do not come. 141 00:09:09,244 --> 00:09:12,203 [ ship horn blaring ] 142 00:09:12,247 --> 00:09:13,944 Au revoir-y. 143 00:09:13,988 --> 00:09:15,946 Oh! Shoot! 144 00:09:19,254 --> 00:09:21,212 Oh, Comtesse. 145 00:09:22,736 --> 00:09:25,826 Why did we come to this terrible America? 146 00:09:33,834 --> 00:09:35,270 Mademoiselle Bonet. 147 00:09:35,313 --> 00:09:38,316 So, all this time you keep me waiting, 148 00:09:38,360 --> 00:09:40,710 like a-- like a nothing, 149 00:09:40,754 --> 00:09:42,712 and now this is all you have to say? 150 00:09:42,756 --> 00:09:44,627 You think I forgive so easily? 151 00:09:44,671 --> 00:09:46,629 I wouldn'’t forgive at all if I were you, mademoiselle. 152 00:09:46,673 --> 00:09:50,111 In fact, I wouldn'’t wait around for them a moment longer. 153 00:09:50,154 --> 00:09:53,767 "For them"? M-Monsieur, you are not... 154 00:09:53,810 --> 00:09:57,379 You think I'’m with the Carey Circus? Oh, please, mademoiselle! 155 00:09:57,422 --> 00:10:00,425 But if you are not with the Carey Circus, how you know I am here? 156 00:10:00,469 --> 00:10:03,428 Word gets around. Though I found it hard to believe 157 00:10:03,472 --> 00:10:06,954 when I heard you were slated to join the Carey outfit. 158 00:10:06,997 --> 00:10:10,653 Well, maybe you can tell me why they do not come to meet me. 159 00:10:10,697 --> 00:10:14,309 That'’s the way they do business. Completely unreliable. 160 00:10:14,352 --> 00:10:17,965 As an American, I was deeply ashamed that a fellow countryman of mine 161 00:10:18,008 --> 00:10:21,316 would keep Europe'’s foremost equestrian waiting on a dock. 162 00:10:21,359 --> 00:10:24,406 You know that I am the important equestrienne? 163 00:10:24,449 --> 00:10:27,191 Everyone in the profession knows of your work, Mademoiselle Bonet. 164 00:10:28,323 --> 00:10:29,890 Permit me. 165 00:10:34,198 --> 00:10:38,202 Uh, "Jordan Circus Enterprises. 166 00:10:38,246 --> 00:10:40,074 Duke Jordan, propiétaire." 167 00:10:42,859 --> 00:10:45,035 "Greatest show in the goldfields." 168 00:10:45,079 --> 00:10:47,429 I had no idea that the great Mademoiselle Juliette 169 00:10:47,472 --> 00:10:49,866 would be interested in an American engagement, 170 00:10:49,910 --> 00:10:51,868 or I would'’ve made you an offer myself. 171 00:10:51,912 --> 00:10:53,914 And mine, need I say, would'’ve been legitimate. 172 00:10:55,306 --> 00:10:58,222 Uh, what means this, uh, "le-- legitimate"? 173 00:10:58,266 --> 00:10:59,876 Bona fide. 174 00:10:59,920 --> 00:11:02,052 That Carey Circus could offer you the moon, 175 00:11:02,096 --> 00:11:04,141 and all you would get would be moldy cheese. 176 00:11:04,185 --> 00:11:06,883 Why, they'’re on their last legs. 177 00:11:06,927 --> 00:11:08,406 "Last legs"? 178 00:11:08,450 --> 00:11:11,105 Broke. Busted. Bankrupt. 179 00:11:14,064 --> 00:11:16,414 Bankrupt? 180 00:11:16,458 --> 00:11:20,810 Oh, I trust, mademoiselle, they don'’t already have you tied to a contract? 181 00:11:20,854 --> 00:11:24,684 Oh, but first they must pay me one thousand dollar. 182 00:11:24,727 --> 00:11:27,425 I'’ll pay you double that, plus whatever salary they offered you, 183 00:11:27,469 --> 00:11:30,254 and a percentage of the take. 184 00:11:30,298 --> 00:11:31,908 Oh, monsieur! 185 00:11:31,952 --> 00:11:33,475 Come. I'’ll have your luggage picked up. 186 00:11:33,518 --> 00:11:38,001 But, uh, before I sign with you, uh, I must tell them. 187 00:11:38,045 --> 00:11:41,962 Why? Did they tell you they were going to leave you stranded here on the dock? 188 00:11:42,005 --> 00:11:44,355 No, but, uh... 189 00:11:44,399 --> 00:11:48,751 they do send me the passage money, and... 190 00:11:48,795 --> 00:11:50,231 I think I wait a little while longer. 191 00:11:50,274 --> 00:11:52,233 But you'’ve waited so long already. 192 00:11:52,276 --> 00:11:53,930 You must be hungry. 193 00:11:53,974 --> 00:11:56,454 Oh, oui,I am famished, and so is my Comtesse. 194 00:11:56,498 --> 00:11:59,109 Well, then, suppose we all go and put on the feedbag. 195 00:11:59,153 --> 00:12:01,155 And later, we can make inquiries, 196 00:12:01,198 --> 00:12:02,896 if you still insist. 197 00:12:05,725 --> 00:12:07,335 D'’accord.[ chuckles ] 198 00:12:07,378 --> 00:12:09,816 [ carriage approaching ] DAN: Whoa! Whoa! 199 00:12:09,859 --> 00:12:12,862 Whoa. Whoa. 200 00:12:18,433 --> 00:12:21,001 What'’s going on here? 201 00:12:21,044 --> 00:12:24,439 This is obviously the welcoming committee that Ma Carey sent. 202 00:12:24,482 --> 00:12:27,268 So, finally you come! Why you keep me waiting? 203 00:12:27,311 --> 00:12:29,444 I'’m sorry, but I almost didn'’t make it at all. 204 00:12:29,487 --> 00:12:31,925 I was held up and robbed.Robbed? 205 00:12:31,968 --> 00:12:34,275 You do not have my thousand dollar? 206 00:12:34,318 --> 00:12:36,712 No, ma'’am.Sounds like an alibi to me. 207 00:12:36,756 --> 00:12:37,974 You know better than that, Jordan. 208 00:12:38,018 --> 00:12:39,715 It was two of your men who robbed me. 209 00:12:39,759 --> 00:12:41,195 Careful, Rowland. 210 00:12:41,238 --> 00:12:43,719 Men have been shot for such talk. 211 00:12:43,763 --> 00:12:46,243 All right, then, so how do you happen to be here? 212 00:12:46,287 --> 00:12:49,029 Had to pick up some cargo from the riverboat. 213 00:12:49,072 --> 00:12:51,727 Heard about mademoiselle and the shocking fact 214 00:12:51,771 --> 00:12:53,729 that no one had come to meet her. 215 00:12:53,773 --> 00:12:55,296 Yeah, well, someone'’s here now. 216 00:12:55,339 --> 00:12:57,428 So vamoose. 217 00:12:57,472 --> 00:12:59,430 He actually seems to think that you'’ll go with him. 218 00:12:59,474 --> 00:13:01,389 First, the thousand dollar. 219 00:13:01,432 --> 00:13:03,739 Look, I told you--Oh, no money, no contract. 220 00:13:03,783 --> 00:13:05,915 No contract, I do not come with you. 221 00:13:05,959 --> 00:13:08,831 Oh, yes, you'’re going with me, even if I have to drag you. 222 00:13:08,875 --> 00:13:11,051 Nobody talks to me like this! 223 00:13:11,094 --> 00:13:13,357 Ma Carey sent me to bring you, and bring you I will. 224 00:13:13,401 --> 00:13:15,838 As soon as you talk to her, you can do as you please. 225 00:13:15,882 --> 00:13:18,362 She'’ll do as she pleases right now. 226 00:13:18,406 --> 00:13:21,278 And she pleases to come with me... to my bank. 227 00:13:21,322 --> 00:13:23,280 Jordan, I'’m warning you.[ chuckles ] 228 00:13:23,324 --> 00:13:24,281 Coming, mademoiselle? 229 00:13:26,806 --> 00:13:29,765 Oh! Oh, no! Oh, no![ grunts ] 230 00:13:29,809 --> 00:13:31,332 [ yells ] Oh, stop it! 231 00:13:31,375 --> 00:13:33,160 [ water splashing ]Stop! 232 00:13:34,944 --> 00:13:37,381 M-Maybe Monsieur Jordan cannot swim! 233 00:13:37,425 --> 00:13:39,383 All rats can swim. 234 00:13:39,427 --> 00:13:42,822 I call the gendarme! 235 00:13:42,865 --> 00:13:45,172 They arrest you for a thief! For a murderer! 236 00:13:45,215 --> 00:13:47,870 Oh, you leave alone my horse! 237 00:13:47,914 --> 00:13:50,307 I scream! You forget who I am! 238 00:13:50,351 --> 00:13:52,875 That I appear before all the crowned heads of Europe. 239 00:13:52,919 --> 00:13:56,487 Oh, no. You put my things back. 240 00:13:56,531 --> 00:13:59,316 I will not go with you! 241 00:13:59,360 --> 00:14:01,884 Oh, no! [ shouts in French ] 242 00:14:01,928 --> 00:14:04,365 I will not go with you! You hear me? I-- 243 00:14:04,408 --> 00:14:06,062 Oh, no! 244 00:14:06,106 --> 00:14:09,761 No, I will not! No! [ shouts in French ] 245 00:14:09,805 --> 00:14:12,764 Oh! You are a horrible man. 246 00:14:12,808 --> 00:14:14,941 [ speaking in French ] 247 00:14:30,957 --> 00:14:34,047 Mighty pretty country around here, don'’t you think? 248 00:14:34,090 --> 00:14:36,049 Aren'’t you gonna say anything? 249 00:14:36,092 --> 00:14:38,921 Four hours, and you haven'’t spoken one word. 250 00:14:38,965 --> 00:14:41,097 I do not talk to-- to kidnappers. 251 00:14:41,141 --> 00:14:43,230 In France, you will go to the guillotine. 252 00:14:43,273 --> 00:14:46,320 Look, I had to bring you back to Ma. 253 00:14:46,363 --> 00:14:49,932 So you grab me and throw me into this wagon? 254 00:14:49,976 --> 00:14:53,109 And look what you do to my poor Comtesse. 255 00:14:53,153 --> 00:14:55,938 She'’s cooped up in a boat all the way from France, 256 00:14:55,982 --> 00:15:00,290 and then suddenly she has to run for many hours along very rough roads. 257 00:15:00,334 --> 00:15:02,945 She go lame... maybe. 258 00:15:02,989 --> 00:15:06,122 I'’m sorry. I didn'’t think of that. 259 00:15:06,166 --> 00:15:08,081 Guess we oughta take it in easy stages, I guess. 260 00:15:09,952 --> 00:15:11,214 Whoa! 261 00:15:11,258 --> 00:15:14,130 What you do? 262 00:15:14,174 --> 00:15:16,132 Good place to make camp. 263 00:15:16,176 --> 00:15:17,829 Camp? 264 00:15:17,873 --> 00:15:20,963 Yeah. Ma put up some grub for us in case we got hungry. 265 00:15:21,007 --> 00:15:22,965 Couple of horse blankets in back. 266 00:15:23,009 --> 00:15:25,315 But is there not maybe an inn? 267 00:15:25,359 --> 00:15:28,753 Not between here and Minerville. 268 00:15:28,797 --> 00:15:30,277 I can get down by myself. 269 00:15:30,320 --> 00:15:31,974 Just wanted to help. 270 00:15:32,018 --> 00:15:33,933 You help too much already. 271 00:15:45,118 --> 00:15:47,685 This help? 272 00:15:47,729 --> 00:15:50,210 Oh, but now you will be cold. 273 00:15:50,253 --> 00:15:52,690 That'’s the first friendly thing you said to me. 274 00:15:52,734 --> 00:15:55,998 I-I do not dislike you, monsieur. 275 00:15:56,042 --> 00:16:00,350 But it is most difficult to believe that story you tell me 276 00:16:00,394 --> 00:16:04,006 about that nice Monsieur Jordan sending men to rob you. 277 00:16:04,050 --> 00:16:07,270 That'’s because you don'’t know Jordan and that strong show he runs. 278 00:16:07,314 --> 00:16:09,142 "Strong show"? 279 00:16:09,185 --> 00:16:13,015 One that'’s run by grifters, crooked card games. 280 00:16:13,059 --> 00:16:14,712 Things like that. 281 00:16:14,756 --> 00:16:17,802 Oh, and yours is a, uh, weak show? 282 00:16:17,846 --> 00:16:20,240 Ma Carey runs it respectable. 283 00:16:20,283 --> 00:16:23,156 A real credit to show folks, like you, Julie. 284 00:16:26,202 --> 00:16:29,423 You, uh-- You work for this Ma Carey a long time? 285 00:16:29,466 --> 00:16:33,035 Ma and the Colonel-- He was her husband. 286 00:16:33,079 --> 00:16:34,994 He'’s dead now. 287 00:16:35,037 --> 00:16:37,779 They took me when I lost my folks. 288 00:16:37,822 --> 00:16:40,042 Nine years old, I was. 289 00:16:40,086 --> 00:16:42,871 I, uh-- I also was, uh... 290 00:16:42,914 --> 00:16:46,048 How you say? Um, uh, orphan. 291 00:16:46,092 --> 00:16:51,053 I know what it is to be hungry and alone. 292 00:16:51,097 --> 00:16:53,012 You know how it is when somebody 293 00:16:53,055 --> 00:16:55,231 gives you a home, makes you feel wanted. 294 00:16:55,275 --> 00:16:57,233 That'’s why I had to get you back to Ma. 295 00:16:57,277 --> 00:16:59,409 Without you, the Carey Circus is finished. 296 00:16:59,453 --> 00:17:01,063 Comprende "voose"? 297 00:17:01,107 --> 00:17:03,805 [ chuckles ] 298 00:17:03,848 --> 00:17:09,289 I think I begin to "comprende '’voose'" a little. 299 00:17:14,250 --> 00:17:17,340 Come on! Giddyap! Hey! 300 00:17:22,432 --> 00:17:24,826 You had me worried, boy. 301 00:17:24,869 --> 00:17:27,263 What in tarnation kept you overnight? 302 00:17:27,307 --> 00:17:30,179 It'’s a long story, Ma. Meet your new star. 303 00:17:30,223 --> 00:17:32,877 Oh, madame! Mm! 304 00:17:32,921 --> 00:17:36,098 I am most happy to meet you after what Dan tells me. 305 00:17:36,142 --> 00:17:38,883 A long story, boy? Make it short. 306 00:17:38,927 --> 00:17:40,885 I was robbed on the way to Sacramento. 307 00:17:40,929 --> 00:17:43,236 Robbed?Oh, but Dan says you pay me soon, 308 00:17:43,279 --> 00:17:45,238 so I stick with you, yes? 309 00:17:45,281 --> 00:17:47,109 That'’s mighty nice of you, mademoiselle. 310 00:17:47,153 --> 00:17:49,372 I certainly appreciate it. 311 00:17:49,416 --> 00:17:52,114 You'’ll all get a chance to meet the mademoiselle later. 312 00:17:52,158 --> 00:17:53,246 [ chattering ]Come inside, and we'’ll talk. 313 00:18:03,299 --> 00:18:06,781 There you are. If it gets me what I want, it'’s well worth it. 314 00:18:06,824 --> 00:18:10,045 This oughta get us what we both want. Mm. 315 00:18:10,089 --> 00:18:12,047 Thank you, Duke.Mm. 316 00:18:13,266 --> 00:18:17,139 Yah! Yah! Yah! 317 00:18:17,183 --> 00:18:18,836 Yah! 318 00:18:22,188 --> 00:18:24,277 She'’s great. 319 00:18:24,320 --> 00:18:26,105 Oh, look at her handle that horse. 320 00:18:28,324 --> 00:18:29,978 Yah! 321 00:18:36,376 --> 00:18:38,682 Sacramento in two days! 322 00:18:38,726 --> 00:18:40,293 And you'’ll knock 'em dead, Julie. 323 00:18:40,336 --> 00:18:43,383 "Knock '’em dead"? This is good?Aw, nothing better. 324 00:18:43,426 --> 00:18:45,385 You better hurry along now and change. 325 00:18:45,428 --> 00:18:47,952 Be dark soon. I don'’t want you catching cold. 326 00:18:47,996 --> 00:18:49,911 I'’ll take care of your horse. 327 00:18:56,483 --> 00:18:58,876 Yes? 328 00:18:58,920 --> 00:19:02,141 Oh, I did not recognize you without a costume. 329 00:19:02,184 --> 00:19:03,925 You are the other equestrienne. 330 00:19:03,968 --> 00:19:06,667 [ chuckles ] "The other one" is right. 331 00:19:06,710 --> 00:19:10,975 Well, I see that star billing isn'’t all you took over from me. 332 00:19:11,019 --> 00:19:13,152 Uh, I do not understand. 333 00:19:13,195 --> 00:19:17,156 You sure don'’t. Then Dan had me buffaloed too. 334 00:19:17,199 --> 00:19:20,202 What means this "buffaloed"? 335 00:19:20,246 --> 00:19:23,031 Well, he two-timed me just like he'’s two-timing you. 336 00:19:23,074 --> 00:19:25,164 And if you don'’t know what that means, well, 337 00:19:25,207 --> 00:19:29,211 he'’s playing you for a sap, a sucker, a prized fool. 338 00:19:29,255 --> 00:19:31,213 Oh, please, you go now! 339 00:19:31,257 --> 00:19:33,868 I will not listen to these lies. 340 00:19:36,349 --> 00:19:40,004 Poor kid. You really fell for him hard, didn'’t you? 341 00:19:40,048 --> 00:19:44,095 Well, at least he didn'’t cheat me out of a thousand dollars. 342 00:19:44,139 --> 00:19:46,228 Cheat me? 343 00:19:46,272 --> 00:19:48,709 They hold him up. 344 00:19:48,752 --> 00:19:51,277 Oh, yeah? Well, I saw him with some money. 345 00:19:51,320 --> 00:19:53,279 Big wad of money. 346 00:19:53,322 --> 00:19:55,846 And I happen to know that before he left for Sacramento, 347 00:19:55,890 --> 00:19:59,154 he didn'’t have a thin dime of his own. 348 00:19:59,198 --> 00:20:02,766 No. No, I will-- I will not believe-- 349 00:20:02,810 --> 00:20:04,420 Then go to his tent and ask him. 350 00:20:04,464 --> 00:20:06,509 Or are you afraid to? 351 00:20:18,521 --> 00:20:21,132 You'’re glad the big double-crosser isn'’t here, aren'’t you? 352 00:20:21,176 --> 00:20:23,265 You just can'’t bear to find out the truth. 353 00:20:23,309 --> 00:20:25,267 The truth is he did not do what you say! 354 00:20:25,311 --> 00:20:27,443 No? What do you wanna bet? 355 00:20:27,487 --> 00:20:30,751 He was sitting right there on his bed counting it when I saw him. 356 00:20:30,794 --> 00:20:33,797 Well, go on. Go on. Look around. I dare you. 357 00:20:33,841 --> 00:20:35,930 No, it is not right for me-- 358 00:20:35,973 --> 00:20:37,497 Was it right for him to drag you here, 359 00:20:37,540 --> 00:20:39,455 to make love to you to get you to stay? 360 00:20:39,499 --> 00:20:43,242 I heard him bragging that it worked out real well. 361 00:21:02,130 --> 00:21:04,915 First thing in the morning, boy, I want you take the crew into Sacramento 362 00:21:04,959 --> 00:21:07,309 and plaster that place so full of handbills-- 363 00:21:07,353 --> 00:21:11,008 You-- You-- You-- You big... 364 00:21:11,052 --> 00:21:14,011 I tear you to pieces! I scratch your eyes out! 365 00:21:14,055 --> 00:21:16,231 What in tarnation?What'’s happened? 366 00:21:16,275 --> 00:21:17,493 What'’s the matter with you, Julie?This happened! 367 00:21:17,537 --> 00:21:19,974 I find this in your bed! 368 00:21:20,017 --> 00:21:23,499 You lie about the holdup! You lie about the thousand dollar! 369 00:21:23,543 --> 00:21:26,850 You lie about us too! Now nothing can make me stay! 370 00:21:26,894 --> 00:21:29,200 Nothing! I am going to Duke Jordan'’s-- 371 00:21:29,244 --> 00:21:31,812 You'’re not going anywhere!No! [ sobbing ] 372 00:21:33,117 --> 00:21:34,423 No! 373 00:21:34,467 --> 00:21:37,731 Made up the whole story about being robbed! 374 00:21:37,774 --> 00:21:40,386 Yeah, he stole our money.I never would'’ve believed it of Dan. 375 00:21:40,429 --> 00:21:42,388 You yap-heads! 376 00:21:42,431 --> 00:21:46,348 That boy wouldn'’t steal a drop of water if he was dying of thirst. 377 00:21:52,572 --> 00:21:55,357 Don'’t you understand? They'’re holding her against her will. 378 00:21:55,401 --> 00:21:58,969 This is your chance. You can get her if you go there now! 379 00:21:59,013 --> 00:22:01,102 Well, all right. I'’ll go round up some men. 380 00:22:01,145 --> 00:22:03,322 You better wait here.Oh, not on your life. 381 00:22:03,365 --> 00:22:05,324 I wouldn'’t miss this for the world. 382 00:22:07,413 --> 00:22:10,241 Can'’t you see, Julie? Laura must'’ve planted it in my bunk. 383 00:22:10,285 --> 00:22:13,332 It'’s all part of the Jordan scheme to make you leave Ma. 384 00:22:13,375 --> 00:22:15,159 I hate you. I hate you! 385 00:22:15,203 --> 00:22:16,900 All right, hate me, if it makes you feel any better, 386 00:22:16,944 --> 00:22:18,598 but you'’ve got nothing against Ma. 387 00:22:18,641 --> 00:22:21,818 Dan! Dan! Jordan and some of his men are coming up the road! 388 00:22:31,219 --> 00:22:33,830 What do you want, Jordan? 389 00:22:33,874 --> 00:22:36,833 You know what I want. Mademoiselle Bonet. 390 00:22:36,877 --> 00:22:38,792 Well, she'’s staying here. 391 00:22:38,835 --> 00:22:41,098 I happen to know she wants to leave you. 392 00:22:41,142 --> 00:22:42,404 Get her things, boys. 393 00:22:42,448 --> 00:22:44,275 [ chattering ] 394 00:22:44,319 --> 00:22:45,538 Ooh! 395 00:22:48,018 --> 00:22:50,194 [ men shouting ] 396 00:22:50,238 --> 00:22:52,893 [ groaning ] 397 00:22:55,548 --> 00:22:57,419 Go ahead. Get your stuff. 398 00:22:57,463 --> 00:22:59,247 You not pushing me! 399 00:22:59,290 --> 00:23:02,119 Ever since I come to America, people picking me up, 400 00:23:02,163 --> 00:23:05,775 carrying me where I am not wanting to go, pushing me around. 401 00:23:05,819 --> 00:23:08,082 You'’re gonna get pushed around a lot more! 402 00:23:08,125 --> 00:23:10,301 You ain'’t stealing my job and my sweetheart. 403 00:23:10,345 --> 00:23:12,434 Now pack up your stuff and get outta here! 404 00:23:12,478 --> 00:23:14,958 You keep your hands off me. 405 00:23:17,918 --> 00:23:19,920 [ gasps ] 406 00:23:24,968 --> 00:23:26,883 [ horse whinnying ] 407 00:23:26,927 --> 00:23:28,494 Fire! 408 00:23:28,537 --> 00:23:30,060 MAN: Fire! MAN: Fire! 409 00:23:30,104 --> 00:23:32,367 Fire! Fire! 410 00:23:32,411 --> 00:23:34,108 Clear the animals! 411 00:23:34,151 --> 00:23:36,284 WOMAN: Help! Fire! MAN: Save the animals! 412 00:23:36,327 --> 00:23:38,155 [ elephant trumpeting ] 413 00:23:40,375 --> 00:23:42,421 [ horse whinnying ] 414 00:23:42,464 --> 00:23:44,292 [ shouting ] 415 00:23:44,335 --> 00:23:47,251 [ bellowing ] 416 00:23:47,295 --> 00:23:49,166 Come on! 417 00:23:54,563 --> 00:23:56,391 [ elephant trumpeting ]Come on. 418 00:23:56,435 --> 00:23:58,306 Come on! 419 00:23:59,525 --> 00:24:01,831 [ whinnying ] 420 00:24:05,400 --> 00:24:07,141 [ man shouting ] 421 00:24:13,103 --> 00:24:15,279 Well, you'’re free to go now, Julie. 422 00:24:15,323 --> 00:24:18,500 That'’s right, girl. We'’ve played our last show. 423 00:24:18,544 --> 00:24:21,068 Well, just because you have no tents? 424 00:24:21,111 --> 00:24:25,202 Well, in Europe, we play theaters and opera houses also. 425 00:24:25,246 --> 00:24:28,205 That takes money.Well, here is money. 426 00:24:28,249 --> 00:24:31,426 I save it from fire-- the thousand dollar. 427 00:24:31,470 --> 00:24:33,994 That would rent the opera house in Sacramento. 428 00:24:34,037 --> 00:24:35,386 It sure would. 429 00:24:35,430 --> 00:24:38,259 Well, then, it is settled. We open in Sacramento. 430 00:24:38,302 --> 00:24:40,957 And the show-- it will go on and on. 431 00:24:41,001 --> 00:24:43,438 N'’est-ce pas? N'’est-ce pas! 432 00:24:47,529 --> 00:24:50,401 And the show did go on and on, 433 00:24:50,445 --> 00:24:53,796 to become part of the glamorous legend of show business 434 00:24:53,840 --> 00:24:55,929 and of the Old West. 33499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.