All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E22.Price.of.a.Passport.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:09,357 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,400 --> 00:00:12,534 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,577 --> 00:00:14,231 Hyah! Yah! 4 00:00:21,456 --> 00:00:24,198 Yah! Yah! 5 00:00:31,770 --> 00:00:35,426 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,470 --> 00:00:38,038 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,081 --> 00:00:39,604 about the historic Death Valley country. 8 00:00:43,130 --> 00:00:45,958 It'’s hard to believe an American citizen 9 00:00:46,002 --> 00:00:49,005 ever needed a passport to enter or leave California. 10 00:00:49,049 --> 00:00:53,357 But back in 1828, when California was a province of Mexico, 11 00:00:53,401 --> 00:00:56,621 those who dared to cross its borders soon found out the... 12 00:01:12,333 --> 00:01:15,510 It'’s-It's no use, son. 13 00:01:15,553 --> 00:01:17,207 You'’ll have to go on without me. 14 00:01:17,251 --> 00:01:18,948 I won'’t leave you, Father. 15 00:01:18,991 --> 00:01:20,384 All right. The rest of you go on. 16 00:01:20,428 --> 00:01:22,038 We'’ll manage. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,301 We'’ve been together for over 2,000 miles. 18 00:01:24,345 --> 00:01:27,130 We'’re not gonna separate now just '’cause we're out of food. 19 00:01:27,174 --> 00:01:29,089 Please go on. 20 00:01:29,132 --> 00:01:32,266 No reason why we all should perish here in the wilderness. 21 00:01:32,309 --> 00:01:34,181 The wilderness is behind us now, Father. 22 00:01:34,224 --> 00:01:37,009 This road must lead to some settlement. 23 00:01:37,053 --> 00:01:38,272 [ horse whinnies ] 24 00:01:39,490 --> 00:01:41,753 Soldiers in uniform! 25 00:01:43,277 --> 00:01:45,061 Mexicans. 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,368 We-- 27 00:01:47,411 --> 00:01:48,673 We must be in California. 28 00:01:48,717 --> 00:01:50,414 Some good food and a little rest, 29 00:01:50,458 --> 00:01:52,329 and you'’ll be your old self in no time. 30 00:01:58,205 --> 00:01:59,249 Howdy. 31 00:01:59,293 --> 00:02:01,469 Who are you? Where do you come from? 32 00:02:01,512 --> 00:02:03,427 We'’re Americans. 33 00:02:03,471 --> 00:02:05,125 A party of trappers from Missouri. 34 00:02:05,168 --> 00:02:06,952 Americanos. Capitaine? 35 00:02:06,996 --> 00:02:08,476 We don'’t have any food or ammunition. 36 00:02:08,519 --> 00:02:10,260 Is there a settlement near here? 37 00:02:10,304 --> 00:02:12,262 San Diego is just over that next ridge. 38 00:02:12,306 --> 00:02:14,395 We will take you there. 39 00:02:14,438 --> 00:02:16,266 Did you hear that, Father? 40 00:02:16,310 --> 00:02:18,486 As our prisoners. 41 00:02:20,009 --> 00:02:20,966 Prisoners? 42 00:02:21,010 --> 00:02:22,925 I am sorry, senor. 43 00:02:22,968 --> 00:02:24,622 But I am under orders to arrest all foreigners. 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,624 Whose orders? 45 00:02:26,668 --> 00:02:29,149 His Excellency, General José Maríe Echeandía, 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,628 Governor of California. 47 00:02:32,587 --> 00:02:33,414 We will go. 48 00:03:03,487 --> 00:03:05,663 Thank you, Your Excellency, thank you. 49 00:03:05,707 --> 00:03:08,318 It'’s beautiful, Your Excellency. 50 00:03:08,362 --> 00:03:11,321 But it wouldn'’t be right for me to accept such a lavish gift. 51 00:03:11,365 --> 00:03:14,542 It'’s a mere token of my esteem and affection for you, Senorita Pico. 52 00:03:18,328 --> 00:03:20,287 Were it not that the night air affects my throat-- 53 00:03:20,330 --> 00:03:22,941 [ clears throat ] I would be under your window each night 54 00:03:22,985 --> 00:03:24,943 with a-with a guitar. 55 00:03:24,987 --> 00:03:27,903 I shouldn'’t want to be the cause of your catching a cold, Your Excellency. 56 00:03:27,946 --> 00:03:30,122 [ chuckles ] MAN: Open the gate! 57 00:03:44,746 --> 00:03:48,053 My brother and his men seem to have some prisoners with them. 58 00:03:48,097 --> 00:03:50,360 A splendid officer, your brother. 59 00:03:50,404 --> 00:03:52,319 And there'’s no reason why his promotion should cease 60 00:03:52,362 --> 00:03:55,583 at a mere captain'’s. 61 00:04:00,414 --> 00:04:04,200 What have we here, Captain Pico? 62 00:04:04,244 --> 00:04:07,072 We found these men just over the ridge, Your Excellency. 63 00:04:07,116 --> 00:04:09,074 Americanos. 64 00:04:09,118 --> 00:04:11,251 Spies. 65 00:04:11,294 --> 00:04:15,167 No, sir. Just a party of trappers. 66 00:04:15,211 --> 00:04:16,908 I do not believe you. 67 00:04:16,952 --> 00:04:19,433 My name'’s James Pattie. 68 00:04:19,476 --> 00:04:20,608 And this is my father. 69 00:04:20,651 --> 00:04:22,523 He'’s the leader of our party. 70 00:04:22,566 --> 00:04:27,441 We-We have a permit allowing us to trap from the governor of Santa Fe. 71 00:04:37,538 --> 00:04:39,540 A forgery. 72 00:04:39,583 --> 00:04:42,369 No, sir. That'’s the governor'’s signature. 73 00:04:42,412 --> 00:04:45,285 I swear it. He signed it in my presence. 74 00:04:45,328 --> 00:04:50,115 In any case, it'’s worthless here in California. 75 00:04:50,159 --> 00:04:51,682 Put them in prison, sergeant. 76 00:04:51,726 --> 00:04:53,467 But you have no right to--Lock them up. 77 00:04:53,510 --> 00:04:55,425 But we'’ve done nothing wrong. 78 00:04:55,469 --> 00:04:58,080 Put each one of them in solitary confinement 79 00:04:58,123 --> 00:05:00,343 until they admit they are spies. 80 00:05:00,387 --> 00:05:02,127 Please, Your Excellency. 81 00:05:02,171 --> 00:05:03,390 Let me and my father stay together. 82 00:05:03,433 --> 00:05:05,522 He'’s sick, and he needs me. 83 00:05:05,566 --> 00:05:07,481 Sick? 84 00:05:07,524 --> 00:05:09,961 Take him away from me. Take him away from me. 85 00:05:11,398 --> 00:05:14,314 So, you would infect us as well as betray us. 86 00:05:14,357 --> 00:05:16,228 Away. Away with them. 87 00:05:17,491 --> 00:05:19,057 You don'’t have to drag me. 88 00:05:19,101 --> 00:05:20,363 I can walk. 89 00:05:41,645 --> 00:05:43,386 I don'’t want your stinking vittles. 90 00:05:43,430 --> 00:05:45,170 You can feed them to the pigs. 91 00:05:45,214 --> 00:05:47,085 Senor Pattie. 92 00:05:47,129 --> 00:05:51,394 My sister Carlota asked to come with me. 93 00:05:51,438 --> 00:05:54,528 It was you I saw the day they brought us here. 94 00:05:54,571 --> 00:05:57,095 With the governor. 95 00:05:57,139 --> 00:05:58,967 Yes. 96 00:05:59,010 --> 00:06:01,404 Maybe you can persuade him to let me see my father. 97 00:06:01,448 --> 00:06:04,189 Your father is dead, senor. 98 00:06:08,019 --> 00:06:10,195 Quietly, in his sleep. 99 00:06:10,239 --> 00:06:12,023 Early this morning. 100 00:06:12,067 --> 00:06:16,201 CARLOTTA: That is why I asked to accompany my brother here. 101 00:06:16,245 --> 00:06:20,858 I wanted to let you know how very sorry I am. 102 00:06:20,902 --> 00:06:25,994 My brother has made arrangements for you to attend your father'’s burial. 103 00:06:26,037 --> 00:06:28,605 I know it may not seem like much, but... 104 00:06:31,260 --> 00:06:33,262 I understand. 105 00:06:33,305 --> 00:06:36,221 Thank you. 106 00:06:53,587 --> 00:06:56,198 How about my father'’s belongings? The kit he was carrying 107 00:06:56,241 --> 00:06:57,808 when you arrested us? 108 00:06:57,852 --> 00:07:00,245 I have it in my possession. I'’ll have it brought to you. 109 00:07:00,289 --> 00:07:06,077 Thank you. It contains medicines for our party for the trip home. 110 00:07:06,121 --> 00:07:10,255 Captain, when are we going to get out of here? 111 00:07:10,299 --> 00:07:13,476 I can'’t say. 112 00:07:13,520 --> 00:07:16,392 It'’s been over a week now, and there'’s been no mention of a trial. 113 00:07:16,436 --> 00:07:18,350 CAPTAIN PICO: I will be honest with you, senor. 114 00:07:18,394 --> 00:07:23,399 Our governor has no intention of giving you and your friends a trial. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,923 Does he expect us to rot in prison? 116 00:07:25,967 --> 00:07:27,969 We'’re American citizens. We have our rights. 117 00:07:28,012 --> 00:07:31,581 If you could only convince him you'’re not spies. 118 00:07:31,625 --> 00:07:34,628 Do we look like spies? Why should we be spying? And spying for whom? 119 00:07:34,671 --> 00:07:38,196 His Excellency is suspicious of everyone. 120 00:07:38,240 --> 00:07:42,374 There must be some way to go over his head. 121 00:07:42,418 --> 00:07:45,116 If el presidenteonly knew what was going on. 122 00:07:45,160 --> 00:07:48,119 But it is impossible to get word to the capital. 123 00:07:48,163 --> 00:07:51,558 You see, we are all virtually prisoners here. 124 00:07:51,601 --> 00:07:55,475 Well, there must be some way I can free my men. 125 00:07:55,518 --> 00:07:58,129 It'’s up to me now that my father'’s gone. 126 00:07:58,173 --> 00:08:00,305 If you had money, you could buy your freedom. 127 00:08:00,349 --> 00:08:02,220 His Excellency always has need of money. 128 00:08:06,268 --> 00:08:07,487 I'’ve got it. 129 00:08:07,530 --> 00:08:10,315 Money? No. But the next best thing to it. 130 00:08:10,359 --> 00:08:12,143 Take me to the governor. 131 00:08:12,187 --> 00:08:15,495 I have a proposition that I think will interest him. 132 00:08:22,589 --> 00:08:25,896 Your Excellency, would a fortune in furs convince you 133 00:08:25,940 --> 00:08:29,073 that we'’re honest trappers and not spies? 134 00:08:29,117 --> 00:08:31,423 You think I'’m fool enough to hand you back your guns 135 00:08:31,467 --> 00:08:32,512 and then let you go hunting? 136 00:08:32,555 --> 00:08:35,123 [ laughs ] No. 137 00:08:35,166 --> 00:08:36,472 [ coughs ] 138 00:08:36,516 --> 00:08:38,343 But we already have the furs. 139 00:08:38,387 --> 00:08:40,607 Safely cached. Where? 140 00:08:40,650 --> 00:08:42,478 By the Colorado River. 141 00:08:42,522 --> 00:08:45,612 A hundred miles away. 142 00:08:45,655 --> 00:08:48,484 Well, we couldn'’t take them with us when we struck out across the desert, 143 00:08:48,528 --> 00:08:52,575 so we buried them. Beavers worth their weight in gold. 144 00:08:52,619 --> 00:08:55,186 Your Excellency, if you'’ll let us go and get them, 145 00:08:55,230 --> 00:08:57,537 we'’ll bring them back to San Diego. 146 00:08:57,580 --> 00:09:00,452 And then we'’ll give you as many as you want. All of them. 147 00:09:00,496 --> 00:09:02,803 In exchange for our passports. 148 00:09:02,846 --> 00:09:04,979 This is just a trick to escape. 149 00:09:05,022 --> 00:09:07,503 You can send an armed guard with us. 150 00:09:07,547 --> 00:09:11,159 It would only take a few weeks, Your Excellency. 151 00:09:11,202 --> 00:09:11,986 Give them permission. 152 00:09:16,904 --> 00:09:19,210 And why are you so interested, senorita? 153 00:09:24,085 --> 00:09:26,914 Every woman dreams of beautiful furs, Your Excellency. 154 00:09:31,048 --> 00:09:34,530 Very well. Captain Pico, you will be in command. 155 00:09:34,574 --> 00:09:38,490 Take Sergeant Alvarez and a detail of, uh, two soldiers. 156 00:09:38,534 --> 00:09:41,189 That should be enough to guard one man. 157 00:09:41,232 --> 00:09:42,146 One man? 158 00:09:44,061 --> 00:09:47,412 The rest of your party will remain here as hostages. 159 00:09:47,456 --> 00:09:50,198 Your Excellency, if you will let the other members 160 00:09:50,241 --> 00:09:52,026 of Senor Pattie'’s group accompany him, 161 00:09:52,069 --> 00:09:53,375 I shall take full responsibility for-- 162 00:09:53,418 --> 00:09:55,682 You have your orders, captain. 163 00:09:58,423 --> 00:10:00,469 Sergeant. 164 00:10:20,141 --> 00:10:21,925 Just around the bend. Come on. 165 00:11:03,967 --> 00:11:06,448 I don'’t see any furs, senor. 166 00:11:06,491 --> 00:11:09,016 This is-This is where we buried them. 167 00:11:09,059 --> 00:11:12,019 This is the pit we dug, what'’s left of it. 168 00:11:12,062 --> 00:11:17,677 Here'’s some of the-- Some of the deerskins we used to line it with. 169 00:11:17,720 --> 00:11:19,461 You don'’t think someone stole them? 170 00:11:19,504 --> 00:11:23,639 No. Must-Must have been a flash flood from the mountains. 171 00:11:23,683 --> 00:11:26,990 Sergeant, ride down the arroyo 172 00:11:27,034 --> 00:11:28,644 and see if you can find any beaver pelts. 173 00:11:28,688 --> 00:11:30,515 If you ask me, there never were any. 174 00:11:30,559 --> 00:11:33,170 I gave you an order. Go with him. 175 00:11:42,310 --> 00:11:44,486 Captain, if they do find any, they won'’t be worth anything. 176 00:11:44,529 --> 00:11:47,315 Lying out there in the sun. 177 00:11:47,358 --> 00:11:49,360 This is your chance to escape. 178 00:11:49,404 --> 00:11:51,667 Escape? Yes. 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,582 When they return, I will pretend to be unconscious. 180 00:11:53,625 --> 00:11:55,105 I will tell them you attacked me. 181 00:11:55,149 --> 00:11:57,064 Struck me over the head and got away. 182 00:11:57,107 --> 00:12:00,197 There'’s food and water in that pack. 183 00:12:00,241 --> 00:12:03,418 Thank you, captain. If I don'’t go back to San Diego, 184 00:12:03,461 --> 00:12:06,508 there are four Americans who will pay for it with their lives. 185 00:12:06,551 --> 00:12:08,510 If you go back without any furs, 186 00:12:08,553 --> 00:12:11,556 you will all be shot as spies. 187 00:12:11,600 --> 00:12:13,428 It'’s better to die with friends. 188 00:12:21,523 --> 00:12:25,701 So. You take my men on a fool'’s errand, at my expense. 189 00:12:25,745 --> 00:12:27,703 But I'’ve already explained to you, sir-- 190 00:12:27,747 --> 00:12:32,316 I should have ordered all of you executed the day you arrived. 191 00:12:32,360 --> 00:12:34,231 Take him away and lock him up. 192 00:12:38,279 --> 00:12:39,628 Don'’t look so downcast, senorita. 193 00:12:48,289 --> 00:12:50,030 What is it? Who is this man? 194 00:12:50,073 --> 00:12:52,423 He was picked up just offshore, in a small boat. 195 00:12:54,469 --> 00:12:56,906 A boat? Where did it come from? 196 00:12:56,950 --> 00:12:58,560 It was a boat from a ship, Your Excellency. 197 00:12:58,603 --> 00:13:01,432 The name was on the side. The Franklin. 198 00:13:01,476 --> 00:13:03,304 GOVERNOR: An American ship. 199 00:13:03,347 --> 00:13:06,394 Making ready to land, no doubt. 200 00:13:06,437 --> 00:13:08,875 Do you know this man, Senor Pattie? No, sir. 201 00:13:08,918 --> 00:13:10,050 He'’s an American. 202 00:13:10,093 --> 00:13:11,616 There are ten million Americans, sir. 203 00:13:11,660 --> 00:13:14,619 You are both part of the same spy ring. 204 00:13:14,663 --> 00:13:17,100 You come by land, he comes by sea. 205 00:13:21,409 --> 00:13:24,586 Now, tell me, where'’s your ship? 206 00:13:24,629 --> 00:13:26,980 At what port does it intend to land? 207 00:13:27,023 --> 00:13:29,156 How many aboard? 208 00:13:32,289 --> 00:13:33,595 He'’s bluffing. 209 00:13:33,638 --> 00:13:35,292 He'’s fainted, Your Excellency. 210 00:13:38,121 --> 00:13:40,384 If he thinks he can prevent me from getting an answer, 211 00:13:40,428 --> 00:13:43,170 he'’s greatly mistaken. 212 00:13:43,213 --> 00:13:44,258 He'’s dead. 213 00:13:44,301 --> 00:13:46,608 Dead? Are you sure? 214 00:13:48,305 --> 00:13:51,265 His shipmates must have set him adrift. 215 00:13:51,308 --> 00:13:53,484 Afraid that the rest of the crew would come down with the plague. 216 00:13:56,487 --> 00:13:57,445 Plague? 217 00:13:57,488 --> 00:14:00,187 Smallpox. 218 00:14:00,230 --> 00:14:02,624 Small-- 219 00:14:02,667 --> 00:14:04,539 It'’s a lie. 220 00:14:04,582 --> 00:14:05,583 It'’s a trick. 221 00:14:05,627 --> 00:14:07,411 Another spy trick. 222 00:14:09,544 --> 00:14:11,241 Go ahead, take a look for yourself. 223 00:14:11,285 --> 00:14:12,286 He'’s all broken out. 224 00:14:12,329 --> 00:14:14,375 You would contaminate me. 225 00:14:14,418 --> 00:14:17,508 You'’re already contaminated. 226 00:14:21,121 --> 00:14:23,471 Find a leech. Get some sulfur powder 227 00:14:23,514 --> 00:14:25,342 and bring it to my quarters immediately. 228 00:14:25,386 --> 00:14:27,170 And get rid of that thing. 229 00:14:29,390 --> 00:14:31,435 Get rid of it, I said. 230 00:14:31,479 --> 00:14:34,134 Sergeant Alvarez, dispose of the body. 231 00:14:34,177 --> 00:14:36,005 I don'’t want to catch the plague. 232 00:14:36,049 --> 00:14:38,355 Then get your men to bury it. 233 00:14:42,969 --> 00:14:44,492 I'’m not afraid to touch the body. 234 00:14:47,190 --> 00:14:48,539 I'’ll bury him. 235 00:14:59,550 --> 00:15:01,857 If you don'’t want the whole town to break out with the plague, 236 00:15:01,901 --> 00:15:03,554 you better stay by yourselves. 237 00:15:03,598 --> 00:15:05,078 You'’ve all been exposed. 238 00:15:12,346 --> 00:15:14,522 [ door opens ] 239 00:15:22,356 --> 00:15:24,227 The sergeant said you wanted to see us. 240 00:15:24,271 --> 00:15:25,272 Yes. 241 00:15:25,315 --> 00:15:28,188 You can enter my cell. 242 00:15:28,231 --> 00:15:30,190 There'’s nothing to be afraid of. 243 00:15:30,233 --> 00:15:32,540 But-But you touched the body. 244 00:15:32,583 --> 00:15:34,281 There was no danger. 245 00:15:34,324 --> 00:15:35,630 I'’m immune to smallpox. 246 00:15:37,501 --> 00:15:41,157 Come in. I'’ll protect you from the disease. 247 00:15:55,737 --> 00:15:58,000 What makes you immune to this disease? 248 00:15:58,044 --> 00:15:59,045 CARLOTA: You wear a charm? 249 00:15:59,088 --> 00:16:01,134 PATTIE: You might say that. 250 00:16:02,222 --> 00:16:05,355 Now, this 251 00:16:05,399 --> 00:16:06,966 is where I was vaccinated. 252 00:16:07,009 --> 00:16:08,924 What? 253 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 My father studied medicine. 254 00:16:11,013 --> 00:16:13,929 He vaccinated all of us before we started out. 255 00:16:13,973 --> 00:16:15,496 Now, captain, if you'’ll please remove your jacket 256 00:16:15,539 --> 00:16:17,106 and roll up your sleeves. 257 00:16:17,150 --> 00:16:20,370 Senorita, kindly bare your arm. 258 00:16:42,262 --> 00:16:44,264 This won'’t hurt. 259 00:16:44,307 --> 00:16:46,222 I'’m not afraid. 260 00:16:52,620 --> 00:16:54,230 Are you sure? 261 00:16:54,274 --> 00:16:57,059 With my own ears I heard him boast that he is safe. 262 00:16:57,103 --> 00:17:00,062 That he has a medicine which protects him from the disease. 263 00:17:00,106 --> 00:17:01,890 With him in his cell? 264 00:17:01,933 --> 00:17:07,069 No longer. I brought it with me. 265 00:17:07,113 --> 00:17:10,116 Such an act of resourcefulness, if you'’ll pardon me, Your Excellency, 266 00:17:10,159 --> 00:17:12,074 should entitle me to a lieutenancy. 267 00:17:12,118 --> 00:17:13,554 I'’ll make you a captain. 268 00:17:13,597 --> 00:17:15,991 I'’ll give you special citation for saving my life. 269 00:17:16,035 --> 00:17:17,427 And I want some of the medicine too. 270 00:17:17,471 --> 00:17:18,907 Of course, of course. 271 00:17:20,039 --> 00:17:21,257 Where is it? 272 00:17:21,301 --> 00:17:23,303 Which is the magic vial? 273 00:17:23,346 --> 00:17:25,087 I don'’t know, Your Excellency. 274 00:17:25,131 --> 00:17:29,222 Well, what is the medicine? A draft, a powder, or an unguent? 275 00:17:29,265 --> 00:17:32,529 I don'’t know, sir. 276 00:17:32,573 --> 00:17:36,359 You watch me sicken with smallpox and say you don'’t know? 277 00:17:36,403 --> 00:17:40,972 I'’ll strip you of your rank. I'’ll make you a private. 278 00:17:41,016 --> 00:17:43,323 Your Excellency, perhaps you can persuade Senor Pattie 279 00:17:43,366 --> 00:17:46,978 to tell us which one it is. 280 00:17:47,022 --> 00:17:48,937 Yes. 281 00:17:48,980 --> 00:17:50,373 Bring him here. Pronto. 282 00:17:59,339 --> 00:18:00,557 [ door opens ] 283 00:18:07,347 --> 00:18:08,348 [ knocking, keys ratting ] 284 00:18:10,176 --> 00:18:13,266 Senor Pattie. Wake up. Wake up. 285 00:18:13,309 --> 00:18:14,484 I'’m awake. 286 00:18:14,528 --> 00:18:16,486 His Excellency requests your presence 287 00:18:16,530 --> 00:18:19,098 in his quarters. 288 00:18:19,141 --> 00:18:21,535 Requests. 289 00:18:21,578 --> 00:18:23,580 I thought he would. 290 00:18:42,643 --> 00:18:44,253 You wanted to see me? 291 00:18:44,297 --> 00:18:47,387 Yes. The medicine for the smallpox. 292 00:18:47,430 --> 00:18:49,519 I desire to know which one it is. 293 00:18:49,563 --> 00:18:52,957 Well, were I in your position, I should also want to find out. 294 00:18:53,001 --> 00:18:54,394 Which one is it, Pattie? 295 00:18:57,048 --> 00:18:58,572 Perhaps it'’s not in the kit. 296 00:18:58,615 --> 00:19:00,356 Perhaps you have hidden it somewhere. 297 00:19:00,400 --> 00:19:03,054 Oh, no. No, no. It'’s in there. 298 00:19:03,098 --> 00:19:06,406 Enough serum to vaccinate everyone who'’s been exposed. 299 00:19:06,449 --> 00:19:09,148 The others can wait. Treat me now. 300 00:19:09,191 --> 00:19:10,540 On one condition. 301 00:19:10,584 --> 00:19:12,107 Freedom for me and my party. 302 00:19:12,151 --> 00:19:13,500 Signed passports. 303 00:19:13,543 --> 00:19:16,198 I do not make deals with spies. 304 00:19:16,242 --> 00:19:18,374 Well, those are my terms. 305 00:19:18,418 --> 00:19:21,203 You swine. 306 00:19:28,906 --> 00:19:31,300 It appears that I do not have much choice in the matter, 307 00:19:31,344 --> 00:19:34,434 so I agree to your terms. 308 00:19:34,477 --> 00:19:36,392 All right, I'’ll vaccinate you. 309 00:19:36,436 --> 00:19:40,179 Take off your robe and roll up your sleeve. It'’s applied to the arm. 310 00:20:04,159 --> 00:20:06,074 The medicine. Where is it? 311 00:20:06,117 --> 00:20:07,641 It'’s in the eye of the needle. 312 00:20:07,684 --> 00:20:10,121 But first I have to break the skin with the pointed end. 313 00:20:10,165 --> 00:20:11,079 [ grunts ] 314 00:20:24,484 --> 00:20:26,399 Keep it covered. 315 00:20:30,141 --> 00:20:32,622 Take him back to his cell and lock him up. 316 00:20:32,666 --> 00:20:34,581 But what about me? My vaccination? 317 00:20:34,624 --> 00:20:37,279 Oh, I forgot. Vaccinate him. 318 00:20:37,323 --> 00:20:39,150 Wait a minute. 319 00:20:39,194 --> 00:20:42,197 What do you mean, "Lock him up in his cell again"? 320 00:20:42,241 --> 00:20:46,332 You gave me your word that you were going to issue passports to my men and me. 321 00:20:46,375 --> 00:20:48,421 There is no need of keeping one'’s word to a spy. 322 00:20:50,640 --> 00:20:52,338 I'’m afraid you've outsmarted yourself this time, governor. 323 00:20:52,381 --> 00:20:54,644 Outsmarted myself? 324 00:20:54,688 --> 00:20:57,647 I thought you'’d go back on your word. 325 00:20:57,691 --> 00:20:59,519 So I didn'’t use any smallpox vaccine. 326 00:21:00,911 --> 00:21:04,175 What? 327 00:21:04,219 --> 00:21:06,352 What did you use? 328 00:21:06,395 --> 00:21:08,484 Plain alcohol. 329 00:21:08,528 --> 00:21:11,313 Oh, it won'’t do you any harm, but it won'’t do you any good, either. 330 00:21:11,357 --> 00:21:13,272 You'’re lying. Am I? 331 00:21:13,315 --> 00:21:15,274 Do you know which vial I used? 332 00:21:15,317 --> 00:21:18,668 No. But you'’ll face a firing squad 333 00:21:18,712 --> 00:21:21,497 unless you use the correct one right now. 334 00:21:23,456 --> 00:21:25,501 You refuse? 335 00:21:25,545 --> 00:21:29,940 Well, how do I know you wouldn'’t go back on your word again? 336 00:21:29,984 --> 00:21:35,337 Do as I say, or you'’ll never leave this room. 337 00:21:35,381 --> 00:21:37,296 Well, if you'’re willing to gamble with your life, 338 00:21:37,339 --> 00:21:38,514 I might as well gamble with mine. 339 00:21:38,558 --> 00:21:41,604 But with a bullet, death comes quickly. 340 00:21:41,648 --> 00:21:44,303 And yours would be slow and gnawing. 341 00:21:44,346 --> 00:21:46,522 You saw how the seaman died. 342 00:21:52,441 --> 00:21:55,444 You are a good gambler, senor. 343 00:21:55,488 --> 00:21:57,141 I accept your terms. 344 00:21:57,185 --> 00:21:59,927 Let'’s get it over with.All right, I'’ll do it. 345 00:21:59,970 --> 00:22:03,539 But not now, and not here. 346 00:22:17,292 --> 00:22:19,512 And now, senorita, if you'’ll give me the passports 347 00:22:19,555 --> 00:22:21,949 the governor so kindly signed. 348 00:22:26,954 --> 00:22:29,086 You see? I do keep my word. 349 00:22:29,130 --> 00:22:30,566 Oh, well, I thought you might. 350 00:22:30,610 --> 00:22:34,178 Especially with so many of your subjects as witnesses. 351 00:22:34,222 --> 00:22:36,442 Was it necessary for you to humiliate me in front of them 352 00:22:36,485 --> 00:22:37,878 by making me wait until last? 353 00:22:37,921 --> 00:22:39,662 That wasn'’t my intention at all. 354 00:22:39,706 --> 00:22:41,882 It was just, well, the others needed it more than you. 355 00:22:41,925 --> 00:22:44,624 You see, I vaccinated you last night. 356 00:22:44,667 --> 00:22:46,930 But only with plain alcohol. 357 00:22:46,974 --> 00:22:48,541 Oh, no. With the real thing. 358 00:22:50,107 --> 00:22:52,414 So. You fooled me again. 359 00:22:52,458 --> 00:22:56,287 By the way, two doses might give you a little fever. 360 00:22:56,331 --> 00:22:59,073 I suggest you go to bed for a couple of days. 361 00:22:59,116 --> 00:23:01,292 Why, yes. Yes, I shall. 362 00:23:01,336 --> 00:23:03,120 I feel somewhat feverish already. 363 00:23:07,560 --> 00:23:11,085 Did you hear him? He vaccinated me two times. 364 00:23:11,128 --> 00:23:13,261 I'’m twice as safe as the rest of you. 365 00:23:13,304 --> 00:23:16,003 [ laughing ] 366 00:23:16,046 --> 00:23:18,875 [ chuckling ] 367 00:23:18,919 --> 00:23:21,225 Goodbye, Senor Pattie. 368 00:23:21,269 --> 00:23:23,271 You haven'’t seen the last of me, senorita. 369 00:23:23,314 --> 00:23:25,142 You are staying in California? 370 00:23:25,186 --> 00:23:27,057 Well, a large supply of vaccine 371 00:23:27,101 --> 00:23:30,104 is due in on a ship which arrives in Monterey in a couple of days. 372 00:23:30,147 --> 00:23:33,368 And there are many in California who need protection from smallpox. 373 00:23:33,412 --> 00:23:37,459 And the governor thought you an enemy of our people. 374 00:23:37,503 --> 00:23:39,548 I have never met anyone like you, senor. 375 00:23:39,592 --> 00:23:43,291 Nor have I met anyone like you. 376 00:23:43,334 --> 00:23:46,207 I shall think of you often, Carlota. 377 00:23:46,250 --> 00:23:48,296 And I shall never forget you, senor. 378 00:23:49,645 --> 00:23:52,431 How could I, when I bear your mark? 379 00:23:52,474 --> 00:23:54,563 Captain? Good luck, senor. 380 00:24:30,643 --> 00:24:33,863 The passport granted to James Pattie 381 00:24:33,907 --> 00:24:37,084 identified him as sometime surgeon extraordinary 382 00:24:37,127 --> 00:24:39,565 to His Excellency, the governor of California. 383 00:24:39,608 --> 00:24:42,132 And Pattie remained on the west coast 384 00:24:42,176 --> 00:24:46,267 long enough to vaccinate more than 20,000 residents. 385 00:24:46,310 --> 00:24:50,227 James Ohio Pattie did indeed leave his mark on California. 29038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.