Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:09,226
THE OLD RANGER:
And now,Death Valley Days.
2
00:00:09,270 --> 00:00:12,229
♪♪ [ trumpet ]
3
00:00:12,273 --> 00:00:14,666
Hyah! Yah!
4
00:00:21,847 --> 00:00:24,154
Yah! Yah!
5
00:00:32,075 --> 00:00:35,557
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
6
00:00:35,600 --> 00:00:37,907
and I have another
interesting true story for you
7
00:00:37,950 --> 00:00:40,040
about the historic
Death Valley country.
8
00:00:41,693 --> 00:00:43,608
This is Fort Benton,
9
00:00:43,652 --> 00:00:46,307
the small army post
far up the Missouri River
10
00:00:46,350 --> 00:00:48,700
in Dakota Territory,
11
00:00:48,744 --> 00:00:52,226
where a young naval lieutenant
is just reporting
to the post commander,
12
00:00:52,269 --> 00:00:56,186
who resents anything
or anybody who is not army.
13
00:00:57,274 --> 00:00:58,797
I call this story...
14
00:01:03,802 --> 00:01:05,717
[ knocking ]Come in.
15
00:01:07,893 --> 00:01:10,766
Sergeant Medcalf has returned
with Lieutenant Drysdale, sir.
16
00:01:10,809 --> 00:01:12,768
Lieutenant Drysdale? Yes, sir.
17
00:01:15,684 --> 00:01:18,165
Oh, yes. Lieutenant Drysdale.
Send him in.
18
00:01:18,208 --> 00:01:20,080
Sergeant?
19
00:01:25,302 --> 00:01:27,739
You were to report back here
in eight days, sergeant.
20
00:01:27,783 --> 00:01:30,133
Yes, sir.You'’re a day late, sergeant.
21
00:01:30,177 --> 00:01:31,569
Yes, sir.
22
00:01:31,613 --> 00:01:33,571
Was the boat from St. Louis
a day late, sergeant?
23
00:01:35,312 --> 00:01:38,054
No, sir.It was my fault, sir.
24
00:01:38,098 --> 00:01:40,187
Being unaccustomed
to riding horseback,
25
00:01:40,230 --> 00:01:41,710
I couldn'’t make the necessary
distance every day.
26
00:01:44,060 --> 00:01:46,715
For being a day late, sergeant,
you'’ll be docked a day's pay.
Dismissed.
27
00:01:47,890 --> 00:01:50,588
It wasn'’t his fault, sir.
28
00:01:50,632 --> 00:01:52,895
Twice since you'’ve been
in my office, Drysdale,
29
00:01:52,938 --> 00:01:55,593
you'’ve addressed me
without my permission.
30
00:01:55,637 --> 00:01:57,204
I was just trying to explain
about the sergeant--
31
00:01:57,247 --> 00:01:59,945
And that makes a third time.
32
00:01:59,989 --> 00:02:02,600
Talking out of turn seems
to be your weakness, Drysdale.
33
00:02:02,644 --> 00:02:05,603
According to this report,
that'’s why you were
sent out here,
34
00:02:05,647 --> 00:02:06,735
for arguing
with your superiors.
35
00:02:06,778 --> 00:02:09,477
I was proven right, sir.
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,827
I'’m afraid you're gonna be
a problem, Drysdale.
37
00:02:11,870 --> 00:02:13,133
Lieutenant Drysdale, sir.
38
00:02:13,176 --> 00:02:15,135
I recognize only army
commissions out here.
39
00:02:15,178 --> 00:02:18,225
Navy commissions are entitled
to equal recognition, sir.
40
00:02:18,268 --> 00:02:22,272
Yes, yes. I'’m afraid
you'’re gonna be a problem.
41
00:02:22,316 --> 00:02:24,753
The major will be happy to know
I won'’t be a problem long.
42
00:02:24,796 --> 00:02:27,190
If he would give me
a detail of men
and the necessary equipment,
43
00:02:27,234 --> 00:02:29,714
I would be out of here
and on my way in two days.
44
00:02:29,758 --> 00:02:30,933
On your way? Where to?
45
00:02:30,976 --> 00:02:32,978
To chart and report
on the navigability
46
00:02:33,022 --> 00:02:36,199
of the Missouri River
to its source, sir.
47
00:02:36,243 --> 00:02:38,810
Here are my orders.
48
00:02:43,554 --> 00:02:44,773
Orderly!
49
00:02:48,168 --> 00:02:52,215
Have the quartermaster
issue a rifle, saddle
and sidearms for Drysdale.
50
00:02:52,259 --> 00:02:54,957
He'’s going out
on the next patrol
with Lieutenant Whitcomb.
51
00:02:55,000 --> 00:02:57,568
Those orders can'’t
be ignored, sir.
I have a report to make.
52
00:02:57,612 --> 00:03:00,310
I'’ll tell you what to report.
53
00:03:00,354 --> 00:03:03,183
You report
that the Missouri River
runs west from here.
54
00:03:03,226 --> 00:03:05,228
That it'’s water
clear to its source.
55
00:03:05,272 --> 00:03:08,536
That beyond that is snow.
56
00:03:08,579 --> 00:03:11,234
Orderly.This way, lieutenant.
57
00:03:11,278 --> 00:03:13,541
It'’s Mr. Drysdale.
58
00:03:13,584 --> 00:03:14,672
Yes, sir.
59
00:03:28,120 --> 00:03:29,731
Close the gate.
60
00:04:01,110 --> 00:04:04,156
♪♪ [ drumming ]
61
00:04:10,641 --> 00:04:12,817
There'’s activity
down there, all right.
62
00:04:12,861 --> 00:04:14,166
We'’re too far to tell
what kind.
63
00:04:15,820 --> 00:04:17,692
Here, try this.
64
00:04:17,735 --> 00:04:20,521
A telescope?
Navy issue.
65
00:04:20,564 --> 00:04:22,784
Just slide it in and out
till you get your bearing.Huh?
66
00:04:22,827 --> 00:04:25,787
I mean, a good view.Mm.
67
00:04:25,830 --> 00:04:28,703
Mm. At least
a thousand of them.
68
00:04:28,746 --> 00:04:29,878
A war council.
69
00:04:31,183 --> 00:04:33,055
There'’s a Sioux war bonnet.
70
00:04:33,098 --> 00:04:37,538
And the war regalia
of an Assiniboine chief.
71
00:04:37,581 --> 00:04:39,670
The Sioux and the Assiniboine
have joined forces.
72
00:04:39,714 --> 00:04:41,542
Meaning what?
73
00:04:41,585 --> 00:04:44,501
Meaning we'’ve got
twice as much trouble
on our hands.
74
00:04:44,545 --> 00:04:47,983
Come on. We'’d better get
back to the fort and make
a report.
75
00:05:00,082 --> 00:05:02,084
What'’s all that for?
76
00:05:02,127 --> 00:05:04,869
I'’m taking a bearing so I can
tell the exact location
of the Indians.
77
00:05:04,913 --> 00:05:06,567
You mean you can pinpoint
this spot with that?
78
00:05:06,610 --> 00:05:07,742
That'’s right.
79
00:05:07,785 --> 00:05:09,744
This is my nautical almanac.
80
00:05:09,787 --> 00:05:12,660
This is my azimuth compass.
This is my correctional
solar attachment.
81
00:05:12,703 --> 00:05:15,140
They'’re all--Yeah, I know, I know.
Navy issue.
82
00:05:15,184 --> 00:05:16,098
That'’s right.
How'’d you guess?
83
00:05:21,756 --> 00:05:23,714
[ grunts ]
Lieutenant!
84
00:05:26,674 --> 00:05:28,676
Drysdale, it'’s too late
to help him. Come on.
85
00:05:30,112 --> 00:05:31,156
[ whooping ]
86
00:05:40,078 --> 00:05:40,992
Ah!
87
00:06:02,187 --> 00:06:04,102
[ whooping ]
88
00:06:16,506 --> 00:06:17,333
[ speaking foreign language ]
89
00:07:02,596 --> 00:07:04,206
Sarge, open the gate!
90
00:07:15,826 --> 00:07:16,784
Close the gate.
91
00:07:41,548 --> 00:07:42,984
[ knocking ]
Come in.
92
00:07:44,768 --> 00:07:46,901
Lieutenant Drysdale, sir.Mr. Drysdale.
93
00:07:46,944 --> 00:07:49,686
I mean Mr. Drysdale.Send him in.
94
00:07:49,730 --> 00:07:53,037
Come in, Mr. Drysdale.
95
00:07:53,081 --> 00:07:56,563
You'’re supposed to be
out on patrol, Drysdale.
96
00:07:56,606 --> 00:07:58,608
Lieutenant Whitcomb
is dead, sir.
97
00:07:58,652 --> 00:08:02,046
Also, Private Jones.
Indian scouting party.
98
00:08:02,090 --> 00:08:03,874
Where were you
when they were killed?
99
00:08:03,918 --> 00:08:06,137
I was with them, sir.
100
00:08:06,181 --> 00:08:07,617
How long ago
did this happen?
101
00:08:07,661 --> 00:08:09,227
Four and one-half days.
102
00:08:09,271 --> 00:08:10,925
And you found your way
back alone.
103
00:08:10,968 --> 00:08:15,146
Yes, sir. It'’s easy if you know
celestial and solar navigation.
104
00:08:15,190 --> 00:08:18,019
Lieutenant Whitcomb
had a report, sir.
105
00:08:18,062 --> 00:08:20,543
The Sioux and the Assiniboine
have joined forces.
106
00:08:20,587 --> 00:08:23,111
Joined forces?
[ chuckles ]
107
00:08:23,154 --> 00:08:25,287
The Assiniboine are hundreds
of miles to the west of here.
108
00:08:25,330 --> 00:08:26,897
They'’ve joined with the Sioux.
109
00:08:26,941 --> 00:08:28,899
In war council.
110
00:08:28,943 --> 00:08:31,815
You should be prepared
for an attack of at least
a thousand savages.
111
00:08:31,859 --> 00:08:34,209
You seem to be unusually
well informed, Drysdale.
112
00:08:34,252 --> 00:08:35,993
I know what I saw.
113
00:08:36,037 --> 00:08:39,606
And you saw a thousand Sioux
and Assiniboine, eh?
114
00:08:39,649 --> 00:08:41,782
Yes, sir.
115
00:08:41,825 --> 00:08:43,784
Their position,
116
00:08:43,827 --> 00:08:46,177
112 degrees
by 24 minutes north,
117
00:08:46,221 --> 00:08:49,572
47 degrees by 24 minutes west.
118
00:08:49,616 --> 00:08:54,621
Or approximately
130 land miles northwest
of here.
119
00:08:54,664 --> 00:08:57,885
I want you to make this report
in writing, Drysdale.
120
00:08:57,928 --> 00:09:00,714
I'’m going to send a patrol
out to this area.
121
00:09:00,757 --> 00:09:02,672
And if they don'’t find evidence
of what you saw-- [ knocking ]
122
00:09:02,716 --> 00:09:05,066
Come in.
123
00:09:05,109 --> 00:09:08,852
Major, sentry reports
the approach of two braves
carrying a truce lance.
124
00:09:08,896 --> 00:09:11,594
Truce, eh?
125
00:09:11,638 --> 00:09:13,117
Your so-called thousand Indians
126
00:09:13,161 --> 00:09:14,771
come to sue for peace.
127
00:09:39,230 --> 00:09:41,624
Tell them my terms are
surrender or be annihilated.
128
00:09:58,685 --> 00:10:00,600
Didn'’t come to ask
for peace, sir.
129
00:10:00,643 --> 00:10:02,166
Then why did they come?
130
00:10:09,391 --> 00:10:13,003
They'’re Sioux and Assiniboine
sub-chiefs.
131
00:10:13,047 --> 00:10:16,616
They speak
for a thousand warriors
on both sides of the river.
132
00:10:17,878 --> 00:10:19,662
We agree to abandon
the fort,
133
00:10:19,706 --> 00:10:22,056
they promise safe passage
to Fort Union.
134
00:10:23,666 --> 00:10:25,189
We'’ve five days
to make a decision.
135
00:10:26,364 --> 00:10:29,106
If we don'’t leave--
136
00:10:33,067 --> 00:10:34,764
Trying to scare us out.
137
00:10:34,808 --> 00:10:36,679
They'’re not bluffing, major.
I saw--
138
00:10:36,723 --> 00:10:38,159
I don'’t need
your views, Drysdale.
139
00:10:38,202 --> 00:10:40,161
Abandoning ship to come back
to return and fight
140
00:10:40,204 --> 00:10:42,163
on better terms
is no disgrace, sir.
141
00:10:42,206 --> 00:10:43,773
Under my command,
we face the enemy.
142
00:10:47,734 --> 00:10:49,213
I'’ll never give up this fort.
143
00:10:49,257 --> 00:10:51,259
Never!
144
00:11:00,311 --> 00:11:03,750
♪♪ [ drumming, distant ]
145
00:11:09,756 --> 00:11:11,714
Evening, Medcalf.
146
00:11:11,758 --> 00:11:13,281
Evening, sir.
147
00:11:13,324 --> 00:11:15,109
You seem nervous.
148
00:11:15,152 --> 00:11:16,632
Nervous, sir?
149
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
Yes, nervous.
What is it, sergeant?
150
00:11:17,720 --> 00:11:20,941
It'’s these war drums, sir.
151
00:11:20,984 --> 00:11:22,682
Four days they'’ve been at it.
152
00:11:22,725 --> 00:11:24,814
I can'’t help but thinking
about tomorrow being
the fifth day.
153
00:11:24,858 --> 00:11:26,773
Don'’t tell me you've fallen
for that bluff of theirs.
154
00:11:26,816 --> 00:11:28,209
It might not be
a bluff, sir.
155
00:11:28,252 --> 00:11:29,732
Lieutenant Drysdale
was certain he saw--
156
00:11:29,776 --> 00:11:30,777
I'’m just as certain he didn't!
157
00:11:33,823 --> 00:11:36,608
Sergeant, canvas
has been missing
158
00:11:36,652 --> 00:11:38,132
from several
of the supply wagons. Why?
159
00:11:38,175 --> 00:11:41,222
Needed repairing, sir.
160
00:11:41,265 --> 00:11:44,747
Also, the reports show
that Private Clark
161
00:11:44,791 --> 00:11:47,358
borrowed carpenter tools
from the supply corporal. Why?
162
00:11:47,402 --> 00:11:50,797
He likes to build things, sir.
Used to be a carpenter.
163
00:11:50,840 --> 00:11:54,844
And Drysdale, it seems, has
been issued an unusual amount
of writing material. Why?
164
00:11:54,888 --> 00:11:56,716
You'’ll have to ask him
that, major.
165
00:12:37,104 --> 00:12:38,758
Be sure and brace this well.
166
00:12:38,801 --> 00:12:40,672
It'’s the mast, and there's
a lot of strain on it.
167
00:12:42,152 --> 00:12:45,068
Here'’s some more pitch.
168
00:12:45,112 --> 00:12:46,635
Good. Now we can finish
sealing the hull.
169
00:12:48,637 --> 00:12:50,944
How fast do you figure
this boat'’ll go, lieutenant?
170
00:12:50,987 --> 00:12:53,337
Oh, fast enough to outrun
those Indian canoes.
171
00:12:53,381 --> 00:12:55,905
With a little breeze.
172
00:12:55,949 --> 00:12:57,820
Caulk that well.
173
00:12:57,864 --> 00:13:00,692
You know, I ain'’t never
saddled a sailboat before.
174
00:13:00,736 --> 00:13:02,956
It'’s gonna be
real interesting.
175
00:13:02,999 --> 00:13:05,045
Well, I gotta get
back to duty.
Be back later.
176
00:13:05,088 --> 00:13:07,612
Right, Ken.
177
00:13:11,965 --> 00:13:14,619
Shh, shh. Use
the muffled end.
178
00:13:23,977 --> 00:13:25,717
How'’s it going, lieutenant?
179
00:13:25,761 --> 00:13:27,807
Pretty good.
180
00:13:27,850 --> 00:13:29,765
Let'’s call it
a night, men.
181
00:13:32,072 --> 00:13:34,030
What about the mast?
We haven'’t put
that up yet.
182
00:13:34,074 --> 00:13:35,989
We can step her
when we get outside.
183
00:13:36,032 --> 00:13:39,209
It'’s only a matter
of a few minutes.
184
00:13:39,253 --> 00:13:41,864
Sure wouldn'’t take
any prize for looks.
185
00:13:41,908 --> 00:13:44,780
All I hope is it
takes us out of here,
if the need arises.
186
00:13:52,919 --> 00:13:54,094
Hello, Drysdale.
187
00:13:55,747 --> 00:13:57,097
I didn'’t expect to see
you here, sir.
188
00:13:57,140 --> 00:13:58,663
Of course not.
189
00:13:58,707 --> 00:14:00,274
I'’m not an architect,
but these don'’t strike me
190
00:14:00,317 --> 00:14:01,971
as being fortification plans.
191
00:14:02,015 --> 00:14:03,930
They'’re not, sir.
192
00:14:03,973 --> 00:14:06,019
Curious to know
exactly what they are.
193
00:14:06,062 --> 00:14:09,109
An exercise in sea
draftsmanship, sir.
194
00:14:09,152 --> 00:14:12,068
Is it necessary in this exercise
to have pitch on your hands
and trousers?
195
00:14:13,940 --> 00:14:15,985
You'’re building a boat,
Drysdale. Where is it?
196
00:14:18,161 --> 00:14:19,946
I asked you a question.
Do you hear me?
197
00:14:19,989 --> 00:14:23,210
Yes, sir.
Then answer me!
198
00:14:23,253 --> 00:14:24,733
I regret, sir,
I cannot answer.
199
00:14:24,776 --> 00:14:25,647
You mean you refuse.
200
00:14:28,693 --> 00:14:30,913
Oh, you regret, do you?
201
00:14:30,957 --> 00:14:32,697
You'’ll regret it more
when you face court-martial
202
00:14:32,741 --> 00:14:34,134
on charges
of insubordination.
203
00:15:20,006 --> 00:15:21,703
Ten-hut.
204
00:15:31,191 --> 00:15:35,847
Men, a boat was built
on this fort.
205
00:15:35,891 --> 00:15:39,068
Its purpose--
a cowardly retreat.
206
00:15:39,112 --> 00:15:42,680
Doesn'’t sound very pretty,
does it?
207
00:15:42,724 --> 00:15:44,726
Yet that'’s why
it was built.
208
00:15:46,032 --> 00:15:47,816
And there'’s
the man responsible.
209
00:15:47,859 --> 00:15:49,644
If the major please,
I'’d like to explain.
210
00:15:49,687 --> 00:15:51,733
The major does not please.
Orderly!
211
00:16:03,179 --> 00:16:05,312
You built that boat
without my permission,
Drysdale.
212
00:16:05,355 --> 00:16:07,705
Now I want you
to destroy it.
213
00:16:07,749 --> 00:16:09,751
You can'’t be serious, sir.
214
00:16:09,794 --> 00:16:12,014
That could mean the difference
between life and death
of every man here.
215
00:16:12,058 --> 00:16:14,756
From what? A handful
of Indians with war drums?
216
00:16:14,799 --> 00:16:17,933
Carry on with it.
Let'’s have no more
discussion on the matter.
217
00:16:17,977 --> 00:16:19,761
I'’m sorry, sir.
I must refuse.
218
00:16:19,804 --> 00:16:23,069
Refusal to carry out an order
is mutiny, Drysdale.
219
00:16:23,112 --> 00:16:26,768
That could mean the safety
of every man here.
220
00:16:26,811 --> 00:16:28,944
Pick up that axe
and carry out that command,
221
00:16:28,988 --> 00:16:30,902
or I'’ll shoot you
right where you stand.
222
00:16:45,047 --> 00:16:48,050
[ whooping, gunfire ]
223
00:16:48,094 --> 00:16:50,661
Bugler, blow call to stations!
Man your parapets!
224
00:16:50,705 --> 00:16:53,316
♪♪ [ bugle ]
225
00:16:53,360 --> 00:16:55,101
[ whooping, gunfire continue ]
226
00:17:38,666 --> 00:17:39,884
Well, what'’s the count?
227
00:17:39,928 --> 00:17:42,104
Been lucky so far, sir.
Only five dead.
228
00:17:42,148 --> 00:17:43,627
But the average
is against us.
229
00:17:43,671 --> 00:17:45,194
That'’s defeatist talk, son.
230
00:17:45,238 --> 00:17:47,588
I'’m only trying to explain
the situation, major.
231
00:17:47,631 --> 00:17:50,634
As fast as we push back
one wave of Indians,
another one comes.
232
00:17:50,678 --> 00:17:52,245
Now you'’re arguing with me.
233
00:17:52,288 --> 00:17:54,899
Just like Drysdale.
234
00:17:54,943 --> 00:17:56,901
I don'’t care how many
Indians there are out there.
235
00:17:56,945 --> 00:17:58,294
I'’ll never give up
this fort. Never.
236
00:18:15,659 --> 00:18:17,835
Supply sergeant reports
the ammunition'’s
running low, sir.
237
00:18:17,879 --> 00:18:21,056
Well, tell Sergeant Medcalf
to tell the men to save
the ammunition.
238
00:18:21,100 --> 00:18:21,970
Yes, sir.
239
00:18:49,084 --> 00:18:50,868
What are you doing
away from your station?
240
00:18:50,912 --> 00:18:52,870
I came to speak to you
about the boat again, sir.
241
00:18:52,914 --> 00:18:55,177
There'’s a breeze
coming up, and if we--I'’ll not abandon this fort.
242
00:18:55,221 --> 00:18:56,352
It'’d only be
temporarily, major.
243
00:18:56,396 --> 00:18:58,311
I'’ll not abandon the fort.
244
00:18:58,354 --> 00:19:00,182
Can'’t you see
your position is hopeless?
245
00:19:00,226 --> 00:19:01,836
If you persist
in this useless defense,
246
00:19:01,879 --> 00:19:03,533
you'’ll be responsible
for the lives of everybody.
247
00:19:03,577 --> 00:19:05,753
Don'’t you try to place
the blame for this on me.
248
00:19:05,796 --> 00:19:06,754
You'’re in command.
249
00:19:06,797 --> 00:19:08,538
Yes. And if I lose
this battle,
250
00:19:08,582 --> 00:19:09,931
it'’ll be because of you
and that boat.
251
00:19:09,974 --> 00:19:11,019
What?
Yes.
252
00:19:11,062 --> 00:19:12,281
You'’ve destroyed my men.
253
00:19:12,325 --> 00:19:14,327
Their morale.
Their will to fight.
254
00:19:14,370 --> 00:19:17,591
All because you know
they'’ve got that boat
to escape in and so do they.
255
00:19:17,634 --> 00:19:19,288
That'’s ridiculous.
No one could fight any harder
than they are.
256
00:19:19,332 --> 00:19:20,898
Oh, is that so?
257
00:19:20,942 --> 00:19:22,726
Well, I'’ll show you
how hard they can fight.
258
00:19:22,770 --> 00:19:24,206
Wait till you see
how hard they'’ll fight
259
00:19:24,250 --> 00:19:26,774
when they know they'’ve got
no boat to escape in.
260
00:19:26,817 --> 00:19:27,775
Major!
261
00:19:30,081 --> 00:19:31,605
Major!
262
00:19:31,648 --> 00:19:33,041
Drop that pistol, Drysdale.
263
00:19:33,084 --> 00:19:34,564
Go on!
264
00:19:34,608 --> 00:19:36,000
Don'’t you try
to follow me.
265
00:19:40,701 --> 00:19:42,964
Get over there!
266
00:19:43,007 --> 00:19:44,183
Hurry up!
267
00:19:44,226 --> 00:19:46,402
All of you, over there,
against that wall.
268
00:19:47,969 --> 00:19:49,579
Stand back. Get back.
269
00:19:49,623 --> 00:19:50,624
Major!
Get back!
270
00:19:50,667 --> 00:19:53,801
It'’s our only chance, sir.
271
00:19:53,844 --> 00:19:54,889
Give me that axe!
272
00:19:54,932 --> 00:19:57,065
You'’ll see how they'll fight.
273
00:19:57,108 --> 00:19:58,849
You'’ll see!
I'’ll show you!Major Creel, sir--
274
00:19:58,893 --> 00:20:01,112
[ yelling ]
275
00:20:01,156 --> 00:20:02,723
[ Creel screams ]
276
00:20:04,638 --> 00:20:06,117
Drag him out.
277
00:20:06,161 --> 00:20:07,945
[ gunfire continues ]
278
00:20:11,645 --> 00:20:13,212
Looks like his leg'’s broken.
279
00:20:13,255 --> 00:20:15,301
He hit his head pretty hard.
Might have a concussion, too.
280
00:20:15,344 --> 00:20:18,304
As ranking officer,
I'’m taking over.
281
00:20:18,347 --> 00:20:19,783
Right, lieutenant.
282
00:20:19,827 --> 00:20:21,132
That suits us fine.
283
00:20:21,176 --> 00:20:22,395
♪♪ [ bugle ]
284
00:20:22,438 --> 00:20:24,745
The fighting stopped.
285
00:20:24,788 --> 00:20:26,399
Get someone to help you
with Major Creel.
286
00:20:26,442 --> 00:20:28,314
Get him to sickbay.Yes, sir.
287
00:20:36,278 --> 00:20:37,801
What does it mean, sergeant?
288
00:20:37,845 --> 00:20:40,064
They'’re getting ready
for a sundown attack.
289
00:20:40,108 --> 00:20:41,892
That means they'’ll storm us
with every man this time.
290
00:20:41,936 --> 00:20:43,329
Try to clean us out
in one sweep.
291
00:20:43,372 --> 00:20:45,331
We'’ll have to move fast.
292
00:20:45,374 --> 00:20:48,159
Take a half a dozen men
and get that boat
to the river gate.
293
00:20:48,203 --> 00:20:49,987
Private Clark'’ll show you
how to use the log rollers.
294
00:20:50,031 --> 00:20:52,163
Yes, sir. We'’ll be ready
to sail in no time.
295
00:20:52,207 --> 00:20:55,166
Unfortunately, we won'’t be ready
to sail unless sufficient wind.
296
00:20:55,210 --> 00:20:56,429
Yes, sir.
297
00:21:19,843 --> 00:21:22,324
All right, open that gate
and get this boat in the water.
298
00:21:22,368 --> 00:21:25,153
[ whooping, gunfire ]
299
00:21:25,196 --> 00:21:27,111
Here they come.
300
00:21:27,155 --> 00:21:29,244
Tell your men to stay
at their stations
till they hear the bugle,
301
00:21:29,288 --> 00:21:31,202
and then run for this gate.Yes, sir.
302
00:21:31,246 --> 00:21:33,335
Private. Private Martin.
303
00:21:33,379 --> 00:21:34,902
Go tell the doctor
to get Major Creel
304
00:21:34,945 --> 00:21:36,730
and the other injured
ready to move.
305
00:21:36,773 --> 00:21:38,384
Corporal.
306
00:21:38,427 --> 00:21:40,255
Go to the storeroom
and get the canoe paddles.
307
00:21:40,299 --> 00:21:41,865
We'’ll need a little help
with this breeze.
308
00:21:41,909 --> 00:21:43,824
Yes, sir.
309
00:22:00,449 --> 00:22:02,016
You seven men,
leave your weapons here.
310
00:22:02,059 --> 00:22:03,365
Go help the doctor
moved the injured.
311
00:22:03,409 --> 00:22:04,845
Bugler, blow retreat.
312
00:22:08,936 --> 00:22:10,329
♪♪ [ bugle ]
313
00:22:34,657 --> 00:22:36,050
Come on, men, quick!
314
00:22:47,844 --> 00:22:49,803
[ speaking foreign language ]
315
00:23:04,078 --> 00:23:06,385
In the boat, men.
The wind'’s picking up.
316
00:23:17,091 --> 00:23:18,005
Let'’s go!
317
00:23:44,466 --> 00:23:45,641
[ knocking ]
318
00:23:45,685 --> 00:23:46,990
Come in.
319
00:23:50,733 --> 00:23:53,040
Lieutenant Drysdale
reporting, sir.
320
00:23:53,083 --> 00:23:54,258
Sit down, lieutenant.
321
00:23:54,302 --> 00:23:55,651
Thank you, sir.
322
00:23:55,695 --> 00:23:57,305
My adjutant take care
of your men all right?
323
00:23:57,348 --> 00:24:00,439
Yes, sir. May I ask
how Major Creel is, sir?
324
00:24:00,482 --> 00:24:02,484
Physically, he'’ll be
all right.
325
00:24:02,528 --> 00:24:05,922
But only time will tell
whether he'’ll be able
to return to active service.
326
00:24:05,966 --> 00:24:07,794
I'’ve been very much interested
in your report, lieutenant.
327
00:24:07,837 --> 00:24:10,231
The situation at Fort Benton.
328
00:24:10,274 --> 00:24:13,974
Major Creel served under me
at Fort Union before he got
this command.
329
00:24:14,017 --> 00:24:15,802
I tried to give
an unbiased account, sir.
330
00:24:15,845 --> 00:24:18,935
Yes. It reads that way.
331
00:24:18,979 --> 00:24:21,808
Too bad about the major.
332
00:24:21,851 --> 00:24:23,984
The strain of prolonged duty
sometimes plays
333
00:24:24,027 --> 00:24:26,334
some pretty serious tricks
with a man, lieutenant.
334
00:24:26,377 --> 00:24:28,771
The worst of it is we don'’t
always see it coming
335
00:24:28,815 --> 00:24:31,644
until it'’s too late.
336
00:24:31,687 --> 00:24:34,821
Well, I suppose you'’ll be
anxious to return to sea.
337
00:24:34,864 --> 00:24:36,736
Oh, yes, sir.
338
00:24:36,779 --> 00:24:38,346
But first I want to go
back to Fort Benton.
339
00:24:38,389 --> 00:24:40,000
You do? Why?
340
00:24:40,043 --> 00:24:42,742
I promised myself I would.
341
00:24:42,785 --> 00:24:44,178
Besides, that river'’s
great for sailing.
342
00:24:44,221 --> 00:24:46,920
[ chuckles ]
343
00:24:46,963 --> 00:24:48,704
Happy sailing, lieutenant.Thank you, sir.
26045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.