All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E17.Sailor.on.a.Horse.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,226 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,270 --> 00:00:12,229 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,273 --> 00:00:14,666 Hyah! Yah! 4 00:00:21,847 --> 00:00:24,154 Yah! Yah! 5 00:00:32,075 --> 00:00:35,557 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,907 and I have another interesting true story for you 7 00:00:37,950 --> 00:00:40,040 about the historic Death Valley country. 8 00:00:41,693 --> 00:00:43,608 This is Fort Benton, 9 00:00:43,652 --> 00:00:46,307 the small army post far up the Missouri River 10 00:00:46,350 --> 00:00:48,700 in Dakota Territory, 11 00:00:48,744 --> 00:00:52,226 where a young naval lieutenant is just reporting to the post commander, 12 00:00:52,269 --> 00:00:56,186 who resents anything or anybody who is not army. 13 00:00:57,274 --> 00:00:58,797 I call this story... 14 00:01:03,802 --> 00:01:05,717 [ knocking ]Come in. 15 00:01:07,893 --> 00:01:10,766 Sergeant Medcalf has returned with Lieutenant Drysdale, sir. 16 00:01:10,809 --> 00:01:12,768 Lieutenant Drysdale? Yes, sir. 17 00:01:15,684 --> 00:01:18,165 Oh, yes. Lieutenant Drysdale. Send him in. 18 00:01:18,208 --> 00:01:20,080 Sergeant? 19 00:01:25,302 --> 00:01:27,739 You were to report back here in eight days, sergeant. 20 00:01:27,783 --> 00:01:30,133 Yes, sir.You'’re a day late, sergeant. 21 00:01:30,177 --> 00:01:31,569 Yes, sir. 22 00:01:31,613 --> 00:01:33,571 Was the boat from St. Louis a day late, sergeant? 23 00:01:35,312 --> 00:01:38,054 No, sir.It was my fault, sir. 24 00:01:38,098 --> 00:01:40,187 Being unaccustomed to riding horseback, 25 00:01:40,230 --> 00:01:41,710 I couldn'’t make the necessary distance every day. 26 00:01:44,060 --> 00:01:46,715 For being a day late, sergeant, you'’ll be docked a day's pay. Dismissed. 27 00:01:47,890 --> 00:01:50,588 It wasn'’t his fault, sir. 28 00:01:50,632 --> 00:01:52,895 Twice since you'’ve been in my office, Drysdale, 29 00:01:52,938 --> 00:01:55,593 you'’ve addressed me without my permission. 30 00:01:55,637 --> 00:01:57,204 I was just trying to explain about the sergeant-- 31 00:01:57,247 --> 00:01:59,945 And that makes a third time. 32 00:01:59,989 --> 00:02:02,600 Talking out of turn seems to be your weakness, Drysdale. 33 00:02:02,644 --> 00:02:05,603 According to this report, that'’s why you were sent out here, 34 00:02:05,647 --> 00:02:06,735 for arguing with your superiors. 35 00:02:06,778 --> 00:02:09,477 I was proven right, sir. 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,827 I'’m afraid you're gonna be a problem, Drysdale. 37 00:02:11,870 --> 00:02:13,133 Lieutenant Drysdale, sir. 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,135 I recognize only army commissions out here. 39 00:02:15,178 --> 00:02:18,225 Navy commissions are entitled to equal recognition, sir. 40 00:02:18,268 --> 00:02:22,272 Yes, yes. I'’m afraid you'’re gonna be a problem. 41 00:02:22,316 --> 00:02:24,753 The major will be happy to know I won'’t be a problem long. 42 00:02:24,796 --> 00:02:27,190 If he would give me a detail of men and the necessary equipment, 43 00:02:27,234 --> 00:02:29,714 I would be out of here and on my way in two days. 44 00:02:29,758 --> 00:02:30,933 On your way? Where to? 45 00:02:30,976 --> 00:02:32,978 To chart and report on the navigability 46 00:02:33,022 --> 00:02:36,199 of the Missouri River to its source, sir. 47 00:02:36,243 --> 00:02:38,810 Here are my orders. 48 00:02:43,554 --> 00:02:44,773 Orderly! 49 00:02:48,168 --> 00:02:52,215 Have the quartermaster issue a rifle, saddle and sidearms for Drysdale. 50 00:02:52,259 --> 00:02:54,957 He'’s going out on the next patrol with Lieutenant Whitcomb. 51 00:02:55,000 --> 00:02:57,568 Those orders can'’t be ignored, sir. I have a report to make. 52 00:02:57,612 --> 00:03:00,310 I'’ll tell you what to report. 53 00:03:00,354 --> 00:03:03,183 You report that the Missouri River runs west from here. 54 00:03:03,226 --> 00:03:05,228 That it'’s water clear to its source. 55 00:03:05,272 --> 00:03:08,536 That beyond that is snow. 56 00:03:08,579 --> 00:03:11,234 Orderly.This way, lieutenant. 57 00:03:11,278 --> 00:03:13,541 It'’s Mr. Drysdale. 58 00:03:13,584 --> 00:03:14,672 Yes, sir. 59 00:03:28,120 --> 00:03:29,731 Close the gate. 60 00:04:01,110 --> 00:04:04,156 ♪♪ [ drumming ] 61 00:04:10,641 --> 00:04:12,817 There'’s activity down there, all right. 62 00:04:12,861 --> 00:04:14,166 We'’re too far to tell what kind. 63 00:04:15,820 --> 00:04:17,692 Here, try this. 64 00:04:17,735 --> 00:04:20,521 A telescope? Navy issue. 65 00:04:20,564 --> 00:04:22,784 Just slide it in and out till you get your bearing.Huh? 66 00:04:22,827 --> 00:04:25,787 I mean, a good view.Mm. 67 00:04:25,830 --> 00:04:28,703 Mm. At least a thousand of them. 68 00:04:28,746 --> 00:04:29,878 A war council. 69 00:04:31,183 --> 00:04:33,055 There'’s a Sioux war bonnet. 70 00:04:33,098 --> 00:04:37,538 And the war regalia of an Assiniboine chief. 71 00:04:37,581 --> 00:04:39,670 The Sioux and the Assiniboine have joined forces. 72 00:04:39,714 --> 00:04:41,542 Meaning what? 73 00:04:41,585 --> 00:04:44,501 Meaning we'’ve got twice as much trouble on our hands. 74 00:04:44,545 --> 00:04:47,983 Come on. We'’d better get back to the fort and make a report. 75 00:05:00,082 --> 00:05:02,084 What'’s all that for? 76 00:05:02,127 --> 00:05:04,869 I'’m taking a bearing so I can tell the exact location of the Indians. 77 00:05:04,913 --> 00:05:06,567 You mean you can pinpoint this spot with that? 78 00:05:06,610 --> 00:05:07,742 That'’s right. 79 00:05:07,785 --> 00:05:09,744 This is my nautical almanac. 80 00:05:09,787 --> 00:05:12,660 This is my azimuth compass. This is my correctional solar attachment. 81 00:05:12,703 --> 00:05:15,140 They'’re all--Yeah, I know, I know. Navy issue. 82 00:05:15,184 --> 00:05:16,098 That'’s right. How'’d you guess? 83 00:05:21,756 --> 00:05:23,714 [ grunts ] Lieutenant! 84 00:05:26,674 --> 00:05:28,676 Drysdale, it'’s too late to help him. Come on. 85 00:05:30,112 --> 00:05:31,156 [ whooping ] 86 00:05:40,078 --> 00:05:40,992 Ah! 87 00:06:02,187 --> 00:06:04,102 [ whooping ] 88 00:06:16,506 --> 00:06:17,333 [ speaking foreign language ] 89 00:07:02,596 --> 00:07:04,206 Sarge, open the gate! 90 00:07:15,826 --> 00:07:16,784 Close the gate. 91 00:07:41,548 --> 00:07:42,984 [ knocking ] Come in. 92 00:07:44,768 --> 00:07:46,901 Lieutenant Drysdale, sir.Mr. Drysdale. 93 00:07:46,944 --> 00:07:49,686 I mean Mr. Drysdale.Send him in. 94 00:07:49,730 --> 00:07:53,037 Come in, Mr. Drysdale. 95 00:07:53,081 --> 00:07:56,563 You'’re supposed to be out on patrol, Drysdale. 96 00:07:56,606 --> 00:07:58,608 Lieutenant Whitcomb is dead, sir. 97 00:07:58,652 --> 00:08:02,046 Also, Private Jones. Indian scouting party. 98 00:08:02,090 --> 00:08:03,874 Where were you when they were killed? 99 00:08:03,918 --> 00:08:06,137 I was with them, sir. 100 00:08:06,181 --> 00:08:07,617 How long ago did this happen? 101 00:08:07,661 --> 00:08:09,227 Four and one-half days. 102 00:08:09,271 --> 00:08:10,925 And you found your way back alone. 103 00:08:10,968 --> 00:08:15,146 Yes, sir. It'’s easy if you know celestial and solar navigation. 104 00:08:15,190 --> 00:08:18,019 Lieutenant Whitcomb had a report, sir. 105 00:08:18,062 --> 00:08:20,543 The Sioux and the Assiniboine have joined forces. 106 00:08:20,587 --> 00:08:23,111 Joined forces? [ chuckles ] 107 00:08:23,154 --> 00:08:25,287 The Assiniboine are hundreds of miles to the west of here. 108 00:08:25,330 --> 00:08:26,897 They'’ve joined with the Sioux. 109 00:08:26,941 --> 00:08:28,899 In war council. 110 00:08:28,943 --> 00:08:31,815 You should be prepared for an attack of at least a thousand savages. 111 00:08:31,859 --> 00:08:34,209 You seem to be unusually well informed, Drysdale. 112 00:08:34,252 --> 00:08:35,993 I know what I saw. 113 00:08:36,037 --> 00:08:39,606 And you saw a thousand Sioux and Assiniboine, eh? 114 00:08:39,649 --> 00:08:41,782 Yes, sir. 115 00:08:41,825 --> 00:08:43,784 Their position, 116 00:08:43,827 --> 00:08:46,177 112 degrees by 24 minutes north, 117 00:08:46,221 --> 00:08:49,572 47 degrees by 24 minutes west. 118 00:08:49,616 --> 00:08:54,621 Or approximately 130 land miles northwest of here. 119 00:08:54,664 --> 00:08:57,885 I want you to make this report in writing, Drysdale. 120 00:08:57,928 --> 00:09:00,714 I'’m going to send a patrol out to this area. 121 00:09:00,757 --> 00:09:02,672 And if they don'’t find evidence of what you saw-- [ knocking ] 122 00:09:02,716 --> 00:09:05,066 Come in. 123 00:09:05,109 --> 00:09:08,852 Major, sentry reports the approach of two braves carrying a truce lance. 124 00:09:08,896 --> 00:09:11,594 Truce, eh? 125 00:09:11,638 --> 00:09:13,117 Your so-called thousand Indians 126 00:09:13,161 --> 00:09:14,771 come to sue for peace. 127 00:09:39,230 --> 00:09:41,624 Tell them my terms are surrender or be annihilated. 128 00:09:58,685 --> 00:10:00,600 Didn'’t come to ask for peace, sir. 129 00:10:00,643 --> 00:10:02,166 Then why did they come? 130 00:10:09,391 --> 00:10:13,003 They'’re Sioux and Assiniboine sub-chiefs. 131 00:10:13,047 --> 00:10:16,616 They speak for a thousand warriors on both sides of the river. 132 00:10:17,878 --> 00:10:19,662 We agree to abandon the fort, 133 00:10:19,706 --> 00:10:22,056 they promise safe passage to Fort Union. 134 00:10:23,666 --> 00:10:25,189 We'’ve five days to make a decision. 135 00:10:26,364 --> 00:10:29,106 If we don'’t leave-- 136 00:10:33,067 --> 00:10:34,764 Trying to scare us out. 137 00:10:34,808 --> 00:10:36,679 They'’re not bluffing, major. I saw-- 138 00:10:36,723 --> 00:10:38,159 I don'’t need your views, Drysdale. 139 00:10:38,202 --> 00:10:40,161 Abandoning ship to come back to return and fight 140 00:10:40,204 --> 00:10:42,163 on better terms is no disgrace, sir. 141 00:10:42,206 --> 00:10:43,773 Under my command, we face the enemy. 142 00:10:47,734 --> 00:10:49,213 I'’ll never give up this fort. 143 00:10:49,257 --> 00:10:51,259 Never! 144 00:11:00,311 --> 00:11:03,750 ♪♪ [ drumming, distant ] 145 00:11:09,756 --> 00:11:11,714 Evening, Medcalf. 146 00:11:11,758 --> 00:11:13,281 Evening, sir. 147 00:11:13,324 --> 00:11:15,109 You seem nervous. 148 00:11:15,152 --> 00:11:16,632 Nervous, sir? 149 00:11:16,676 --> 00:11:17,677 Yes, nervous. What is it, sergeant? 150 00:11:17,720 --> 00:11:20,941 It'’s these war drums, sir. 151 00:11:20,984 --> 00:11:22,682 Four days they'’ve been at it. 152 00:11:22,725 --> 00:11:24,814 I can'’t help but thinking about tomorrow being the fifth day. 153 00:11:24,858 --> 00:11:26,773 Don'’t tell me you've fallen for that bluff of theirs. 154 00:11:26,816 --> 00:11:28,209 It might not be a bluff, sir. 155 00:11:28,252 --> 00:11:29,732 Lieutenant Drysdale was certain he saw-- 156 00:11:29,776 --> 00:11:30,777 I'’m just as certain he didn't! 157 00:11:33,823 --> 00:11:36,608 Sergeant, canvas has been missing 158 00:11:36,652 --> 00:11:38,132 from several of the supply wagons. Why? 159 00:11:38,175 --> 00:11:41,222 Needed repairing, sir. 160 00:11:41,265 --> 00:11:44,747 Also, the reports show that Private Clark 161 00:11:44,791 --> 00:11:47,358 borrowed carpenter tools from the supply corporal. Why? 162 00:11:47,402 --> 00:11:50,797 He likes to build things, sir. Used to be a carpenter. 163 00:11:50,840 --> 00:11:54,844 And Drysdale, it seems, has been issued an unusual amount of writing material. Why? 164 00:11:54,888 --> 00:11:56,716 You'’ll have to ask him that, major. 165 00:12:37,104 --> 00:12:38,758 Be sure and brace this well. 166 00:12:38,801 --> 00:12:40,672 It'’s the mast, and there's a lot of strain on it. 167 00:12:42,152 --> 00:12:45,068 Here'’s some more pitch. 168 00:12:45,112 --> 00:12:46,635 Good. Now we can finish sealing the hull. 169 00:12:48,637 --> 00:12:50,944 How fast do you figure this boat'’ll go, lieutenant? 170 00:12:50,987 --> 00:12:53,337 Oh, fast enough to outrun those Indian canoes. 171 00:12:53,381 --> 00:12:55,905 With a little breeze. 172 00:12:55,949 --> 00:12:57,820 Caulk that well. 173 00:12:57,864 --> 00:13:00,692 You know, I ain'’t never saddled a sailboat before. 174 00:13:00,736 --> 00:13:02,956 It'’s gonna be real interesting. 175 00:13:02,999 --> 00:13:05,045 Well, I gotta get back to duty. Be back later. 176 00:13:05,088 --> 00:13:07,612 Right, Ken. 177 00:13:11,965 --> 00:13:14,619 Shh, shh. Use the muffled end. 178 00:13:23,977 --> 00:13:25,717 How'’s it going, lieutenant? 179 00:13:25,761 --> 00:13:27,807 Pretty good. 180 00:13:27,850 --> 00:13:29,765 Let'’s call it a night, men. 181 00:13:32,072 --> 00:13:34,030 What about the mast? We haven'’t put that up yet. 182 00:13:34,074 --> 00:13:35,989 We can step her when we get outside. 183 00:13:36,032 --> 00:13:39,209 It'’s only a matter of a few minutes. 184 00:13:39,253 --> 00:13:41,864 Sure wouldn'’t take any prize for looks. 185 00:13:41,908 --> 00:13:44,780 All I hope is it takes us out of here, if the need arises. 186 00:13:52,919 --> 00:13:54,094 Hello, Drysdale. 187 00:13:55,747 --> 00:13:57,097 I didn'’t expect to see you here, sir. 188 00:13:57,140 --> 00:13:58,663 Of course not. 189 00:13:58,707 --> 00:14:00,274 I'’m not an architect, but these don'’t strike me 190 00:14:00,317 --> 00:14:01,971 as being fortification plans. 191 00:14:02,015 --> 00:14:03,930 They'’re not, sir. 192 00:14:03,973 --> 00:14:06,019 Curious to know exactly what they are. 193 00:14:06,062 --> 00:14:09,109 An exercise in sea draftsmanship, sir. 194 00:14:09,152 --> 00:14:12,068 Is it necessary in this exercise to have pitch on your hands and trousers? 195 00:14:13,940 --> 00:14:15,985 You'’re building a boat, Drysdale. Where is it? 196 00:14:18,161 --> 00:14:19,946 I asked you a question. Do you hear me? 197 00:14:19,989 --> 00:14:23,210 Yes, sir. Then answer me! 198 00:14:23,253 --> 00:14:24,733 I regret, sir, I cannot answer. 199 00:14:24,776 --> 00:14:25,647 You mean you refuse. 200 00:14:28,693 --> 00:14:30,913 Oh, you regret, do you? 201 00:14:30,957 --> 00:14:32,697 You'’ll regret it more when you face court-martial 202 00:14:32,741 --> 00:14:34,134 on charges of insubordination. 203 00:15:20,006 --> 00:15:21,703 Ten-hut. 204 00:15:31,191 --> 00:15:35,847 Men, a boat was built on this fort. 205 00:15:35,891 --> 00:15:39,068 Its purpose-- a cowardly retreat. 206 00:15:39,112 --> 00:15:42,680 Doesn'’t sound very pretty, does it? 207 00:15:42,724 --> 00:15:44,726 Yet that'’s why it was built. 208 00:15:46,032 --> 00:15:47,816 And there'’s the man responsible. 209 00:15:47,859 --> 00:15:49,644 If the major please, I'’d like to explain. 210 00:15:49,687 --> 00:15:51,733 The major does not please. Orderly! 211 00:16:03,179 --> 00:16:05,312 You built that boat without my permission, Drysdale. 212 00:16:05,355 --> 00:16:07,705 Now I want you to destroy it. 213 00:16:07,749 --> 00:16:09,751 You can'’t be serious, sir. 214 00:16:09,794 --> 00:16:12,014 That could mean the difference between life and death of every man here. 215 00:16:12,058 --> 00:16:14,756 From what? A handful of Indians with war drums? 216 00:16:14,799 --> 00:16:17,933 Carry on with it. Let'’s have no more discussion on the matter. 217 00:16:17,977 --> 00:16:19,761 I'’m sorry, sir. I must refuse. 218 00:16:19,804 --> 00:16:23,069 Refusal to carry out an order is mutiny, Drysdale. 219 00:16:23,112 --> 00:16:26,768 That could mean the safety of every man here. 220 00:16:26,811 --> 00:16:28,944 Pick up that axe and carry out that command, 221 00:16:28,988 --> 00:16:30,902 or I'’ll shoot you right where you stand. 222 00:16:45,047 --> 00:16:48,050 [ whooping, gunfire ] 223 00:16:48,094 --> 00:16:50,661 Bugler, blow call to stations! Man your parapets! 224 00:16:50,705 --> 00:16:53,316 ♪♪ [ bugle ] 225 00:16:53,360 --> 00:16:55,101 [ whooping, gunfire continue ] 226 00:17:38,666 --> 00:17:39,884 Well, what'’s the count? 227 00:17:39,928 --> 00:17:42,104 Been lucky so far, sir. Only five dead. 228 00:17:42,148 --> 00:17:43,627 But the average is against us. 229 00:17:43,671 --> 00:17:45,194 That'’s defeatist talk, son. 230 00:17:45,238 --> 00:17:47,588 I'’m only trying to explain the situation, major. 231 00:17:47,631 --> 00:17:50,634 As fast as we push back one wave of Indians, another one comes. 232 00:17:50,678 --> 00:17:52,245 Now you'’re arguing with me. 233 00:17:52,288 --> 00:17:54,899 Just like Drysdale. 234 00:17:54,943 --> 00:17:56,901 I don'’t care how many Indians there are out there. 235 00:17:56,945 --> 00:17:58,294 I'’ll never give up this fort. Never. 236 00:18:15,659 --> 00:18:17,835 Supply sergeant reports the ammunition'’s running low, sir. 237 00:18:17,879 --> 00:18:21,056 Well, tell Sergeant Medcalf to tell the men to save the ammunition. 238 00:18:21,100 --> 00:18:21,970 Yes, sir. 239 00:18:49,084 --> 00:18:50,868 What are you doing away from your station? 240 00:18:50,912 --> 00:18:52,870 I came to speak to you about the boat again, sir. 241 00:18:52,914 --> 00:18:55,177 There'’s a breeze coming up, and if we--I'’ll not abandon this fort. 242 00:18:55,221 --> 00:18:56,352 It'’d only be temporarily, major. 243 00:18:56,396 --> 00:18:58,311 I'’ll not abandon the fort. 244 00:18:58,354 --> 00:19:00,182 Can'’t you see your position is hopeless? 245 00:19:00,226 --> 00:19:01,836 If you persist in this useless defense, 246 00:19:01,879 --> 00:19:03,533 you'’ll be responsible for the lives of everybody. 247 00:19:03,577 --> 00:19:05,753 Don'’t you try to place the blame for this on me. 248 00:19:05,796 --> 00:19:06,754 You'’re in command. 249 00:19:06,797 --> 00:19:08,538 Yes. And if I lose this battle, 250 00:19:08,582 --> 00:19:09,931 it'’ll be because of you and that boat. 251 00:19:09,974 --> 00:19:11,019 What? Yes. 252 00:19:11,062 --> 00:19:12,281 You'’ve destroyed my men. 253 00:19:12,325 --> 00:19:14,327 Their morale. Their will to fight. 254 00:19:14,370 --> 00:19:17,591 All because you know they'’ve got that boat to escape in and so do they. 255 00:19:17,634 --> 00:19:19,288 That'’s ridiculous. No one could fight any harder than they are. 256 00:19:19,332 --> 00:19:20,898 Oh, is that so? 257 00:19:20,942 --> 00:19:22,726 Well, I'’ll show you how hard they can fight. 258 00:19:22,770 --> 00:19:24,206 Wait till you see how hard they'’ll fight 259 00:19:24,250 --> 00:19:26,774 when they know they'’ve got no boat to escape in. 260 00:19:26,817 --> 00:19:27,775 Major! 261 00:19:30,081 --> 00:19:31,605 Major! 262 00:19:31,648 --> 00:19:33,041 Drop that pistol, Drysdale. 263 00:19:33,084 --> 00:19:34,564 Go on! 264 00:19:34,608 --> 00:19:36,000 Don'’t you try to follow me. 265 00:19:40,701 --> 00:19:42,964 Get over there! 266 00:19:43,007 --> 00:19:44,183 Hurry up! 267 00:19:44,226 --> 00:19:46,402 All of you, over there, against that wall. 268 00:19:47,969 --> 00:19:49,579 Stand back. Get back. 269 00:19:49,623 --> 00:19:50,624 Major! Get back! 270 00:19:50,667 --> 00:19:53,801 It'’s our only chance, sir. 271 00:19:53,844 --> 00:19:54,889 Give me that axe! 272 00:19:54,932 --> 00:19:57,065 You'’ll see how they'll fight. 273 00:19:57,108 --> 00:19:58,849 You'’ll see! I'’ll show you!Major Creel, sir-- 274 00:19:58,893 --> 00:20:01,112 [ yelling ] 275 00:20:01,156 --> 00:20:02,723 [ Creel screams ] 276 00:20:04,638 --> 00:20:06,117 Drag him out. 277 00:20:06,161 --> 00:20:07,945 [ gunfire continues ] 278 00:20:11,645 --> 00:20:13,212 Looks like his leg'’s broken. 279 00:20:13,255 --> 00:20:15,301 He hit his head pretty hard. Might have a concussion, too. 280 00:20:15,344 --> 00:20:18,304 As ranking officer, I'’m taking over. 281 00:20:18,347 --> 00:20:19,783 Right, lieutenant. 282 00:20:19,827 --> 00:20:21,132 That suits us fine. 283 00:20:21,176 --> 00:20:22,395 ♪♪ [ bugle ] 284 00:20:22,438 --> 00:20:24,745 The fighting stopped. 285 00:20:24,788 --> 00:20:26,399 Get someone to help you with Major Creel. 286 00:20:26,442 --> 00:20:28,314 Get him to sickbay.Yes, sir. 287 00:20:36,278 --> 00:20:37,801 What does it mean, sergeant? 288 00:20:37,845 --> 00:20:40,064 They'’re getting ready for a sundown attack. 289 00:20:40,108 --> 00:20:41,892 That means they'’ll storm us with every man this time. 290 00:20:41,936 --> 00:20:43,329 Try to clean us out in one sweep. 291 00:20:43,372 --> 00:20:45,331 We'’ll have to move fast. 292 00:20:45,374 --> 00:20:48,159 Take a half a dozen men and get that boat to the river gate. 293 00:20:48,203 --> 00:20:49,987 Private Clark'’ll show you how to use the log rollers. 294 00:20:50,031 --> 00:20:52,163 Yes, sir. We'’ll be ready to sail in no time. 295 00:20:52,207 --> 00:20:55,166 Unfortunately, we won'’t be ready to sail unless sufficient wind. 296 00:20:55,210 --> 00:20:56,429 Yes, sir. 297 00:21:19,843 --> 00:21:22,324 All right, open that gate and get this boat in the water. 298 00:21:22,368 --> 00:21:25,153 [ whooping, gunfire ] 299 00:21:25,196 --> 00:21:27,111 Here they come. 300 00:21:27,155 --> 00:21:29,244 Tell your men to stay at their stations till they hear the bugle, 301 00:21:29,288 --> 00:21:31,202 and then run for this gate.Yes, sir. 302 00:21:31,246 --> 00:21:33,335 Private. Private Martin. 303 00:21:33,379 --> 00:21:34,902 Go tell the doctor to get Major Creel 304 00:21:34,945 --> 00:21:36,730 and the other injured ready to move. 305 00:21:36,773 --> 00:21:38,384 Corporal. 306 00:21:38,427 --> 00:21:40,255 Go to the storeroom and get the canoe paddles. 307 00:21:40,299 --> 00:21:41,865 We'’ll need a little help with this breeze. 308 00:21:41,909 --> 00:21:43,824 Yes, sir. 309 00:22:00,449 --> 00:22:02,016 You seven men, leave your weapons here. 310 00:22:02,059 --> 00:22:03,365 Go help the doctor moved the injured. 311 00:22:03,409 --> 00:22:04,845 Bugler, blow retreat. 312 00:22:08,936 --> 00:22:10,329 ♪♪ [ bugle ] 313 00:22:34,657 --> 00:22:36,050 Come on, men, quick! 314 00:22:47,844 --> 00:22:49,803 [ speaking foreign language ] 315 00:23:04,078 --> 00:23:06,385 In the boat, men. The wind'’s picking up. 316 00:23:17,091 --> 00:23:18,005 Let'’s go! 317 00:23:44,466 --> 00:23:45,641 [ knocking ] 318 00:23:45,685 --> 00:23:46,990 Come in. 319 00:23:50,733 --> 00:23:53,040 Lieutenant Drysdale reporting, sir. 320 00:23:53,083 --> 00:23:54,258 Sit down, lieutenant. 321 00:23:54,302 --> 00:23:55,651 Thank you, sir. 322 00:23:55,695 --> 00:23:57,305 My adjutant take care of your men all right? 323 00:23:57,348 --> 00:24:00,439 Yes, sir. May I ask how Major Creel is, sir? 324 00:24:00,482 --> 00:24:02,484 Physically, he'’ll be all right. 325 00:24:02,528 --> 00:24:05,922 But only time will tell whether he'’ll be able to return to active service. 326 00:24:05,966 --> 00:24:07,794 I'’ve been very much interested in your report, lieutenant. 327 00:24:07,837 --> 00:24:10,231 The situation at Fort Benton. 328 00:24:10,274 --> 00:24:13,974 Major Creel served under me at Fort Union before he got this command. 329 00:24:14,017 --> 00:24:15,802 I tried to give an unbiased account, sir. 330 00:24:15,845 --> 00:24:18,935 Yes. It reads that way. 331 00:24:18,979 --> 00:24:21,808 Too bad about the major. 332 00:24:21,851 --> 00:24:23,984 The strain of prolonged duty sometimes plays 333 00:24:24,027 --> 00:24:26,334 some pretty serious tricks with a man, lieutenant. 334 00:24:26,377 --> 00:24:28,771 The worst of it is we don'’t always see it coming 335 00:24:28,815 --> 00:24:31,644 until it'’s too late. 336 00:24:31,687 --> 00:24:34,821 Well, I suppose you'’ll be anxious to return to sea. 337 00:24:34,864 --> 00:24:36,736 Oh, yes, sir. 338 00:24:36,779 --> 00:24:38,346 But first I want to go back to Fort Benton. 339 00:24:38,389 --> 00:24:40,000 You do? Why? 340 00:24:40,043 --> 00:24:42,742 I promised myself I would. 341 00:24:42,785 --> 00:24:44,178 Besides, that river'’s great for sailing. 342 00:24:44,221 --> 00:24:46,920 [ chuckles ] 343 00:24:46,963 --> 00:24:48,704 Happy sailing, lieutenant.Thank you, sir. 26045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.