All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E15.A.Bullet.for.the.Captain.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:09,096 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,139 --> 00:00:12,577 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,621 --> 00:00:14,536 Hyah! Yah! 4 00:00:21,717 --> 00:00:24,154 Yah! Yah! 5 00:00:31,901 --> 00:00:35,557 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,950 and I have another interesting true story for you 7 00:00:37,994 --> 00:00:39,909 about the historic Death Valley country. 8 00:00:42,738 --> 00:00:46,133 The history of firearms is filled with bizarre contributions 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,831 to its progress and development. 10 00:00:48,874 --> 00:00:52,008 None of them, however, was more strange or improbable 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,749 than my story tonight. 12 00:00:53,792 --> 00:00:54,880 I call it... 13 00:00:57,622 --> 00:01:00,190 [ gunshots ] 14 00:01:07,154 --> 00:01:08,851 [ gunshots continue ] 15 00:01:11,549 --> 00:01:12,463 [ click ] 16 00:01:19,122 --> 00:01:21,690 Captain Manners! 17 00:01:21,733 --> 00:01:24,954 Sir. My ammunition. 18 00:01:24,997 --> 00:01:26,912 It just ran dry. 19 00:01:26,956 --> 00:01:28,740 Gage. Harrison. 20 00:01:30,046 --> 00:01:31,047 [ gunshots continue ] 21 00:01:33,136 --> 00:01:34,485 Yes, captain? 22 00:01:34,529 --> 00:01:35,921 Sergeant, how many rounds do you have left? 23 00:01:35,965 --> 00:01:37,836 Just what'’s left in the rifle, sir. 24 00:01:37,880 --> 00:01:41,188 Corporal?I'’m just about out too, sir. 25 00:01:42,537 --> 00:01:44,016 Looks to me like the only ones 26 00:01:44,060 --> 00:01:45,540 that don'’t have to worry about ammunition 27 00:01:45,583 --> 00:01:46,889 are them Sioux out there. 28 00:01:46,932 --> 00:01:48,760 But, sir, where are they getting the cartridges? 29 00:01:48,804 --> 00:01:51,633 I don'’t know, and we don'’t have time to worry. 30 00:01:51,676 --> 00:01:53,852 Our only chance is to make a break for it. 31 00:01:53,896 --> 00:01:54,897 [ whinnies] 32 00:01:54,940 --> 00:01:57,682 Captain, the horses. 33 00:01:57,726 --> 00:02:00,598 [ gunshot ] [ gunshots ] 34 00:02:02,861 --> 00:02:05,168 We'’ll be sitting ducks if we try to ride out together. 35 00:02:05,212 --> 00:02:06,822 We'’d better separate. 36 00:02:06,865 --> 00:02:09,129 Each man for himself, pick your own directions. 37 00:02:10,608 --> 00:02:12,088 [ gunshots ] 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,742 Lieutenant. 39 00:02:13,785 --> 00:02:15,439 Sir? 40 00:02:15,483 --> 00:02:17,485 I promised your father I'’d keep an eye on you. 41 00:02:17,528 --> 00:02:19,487 If you want to ride with me-- Like you said, 42 00:02:19,530 --> 00:02:20,966 we'’d just be sitting ducks. 43 00:02:21,010 --> 00:02:23,404 I'’ll take my chances like the rest of you, captain. 44 00:02:23,447 --> 00:02:24,753 Good luck. Thank you, sir. 45 00:02:26,058 --> 00:02:27,756 [ gunshots continue ] 46 00:02:39,811 --> 00:02:41,030 [ gunshot ] 47 00:03:21,592 --> 00:03:23,681 This is nice, Yellow Hand. 48 00:03:23,725 --> 00:03:27,511 Very nice. But I'’m afraid it'’s just not worth six blankets. 49 00:03:27,555 --> 00:03:31,515 You understand, don'’t you? 50 00:03:31,559 --> 00:03:33,125 Judy, maybe we ought to-- 51 00:03:33,169 --> 00:03:34,692 Pop, you promised. 52 00:03:34,736 --> 00:03:36,651 Oh, yes. So I did. [ clears throat ] 53 00:03:36,694 --> 00:03:38,827 Now, look at it from my viewpoint. 54 00:03:38,870 --> 00:03:41,656 For what I can get for these trinkets, 55 00:03:41,699 --> 00:03:45,747 I'’d be losing money if I gave you more than three blankets for them. 56 00:03:45,790 --> 00:03:47,531 Now, do you think that'’s good business? 57 00:03:50,055 --> 00:03:52,144 [ sighs ] Tell you what I'’ll do. 58 00:03:52,188 --> 00:03:54,146 I'’ll make it four. 59 00:03:59,935 --> 00:04:00,849 Five? 60 00:04:04,156 --> 00:04:06,811 You drive a hard bargain, my friend. 61 00:04:06,855 --> 00:04:08,683 All right, you'’ll get your six blankets. 62 00:04:10,075 --> 00:04:11,642 Pop. 63 00:04:11,686 --> 00:04:14,819 Just charge it up to goodwill this time, Judy. 64 00:04:14,863 --> 00:04:16,821 And from now on, there'’ll be no more trinkets. 65 00:04:16,865 --> 00:04:19,084 I promise. 66 00:04:19,128 --> 00:04:22,131 Oh, well. I never wanted to be a rich man'’s daughter anyway. 67 00:04:22,174 --> 00:04:23,654 I'’ll get the blankets. 68 00:04:23,698 --> 00:04:26,527 Joe, will you please give me a hand? 69 00:04:33,577 --> 00:04:34,883 Thank you, Joe. 70 00:04:34,926 --> 00:04:36,537 [ horse whinnies ] 71 00:04:49,680 --> 00:04:51,726 Pop! Pop! 72 00:04:55,164 --> 00:04:56,687 Pop! 73 00:05:13,661 --> 00:05:14,662 Judy! 74 00:05:18,013 --> 00:05:18,753 Judy! 75 00:05:22,626 --> 00:05:24,933 I had a gander once that I thought was noisy, 76 00:05:24,976 --> 00:05:27,588 but you'’ve got him beat all the way from here to Texas. 77 00:05:27,631 --> 00:05:30,939 Now, what kind of a hospital is this, where the nurse neglects her patient? 78 00:05:30,982 --> 00:05:32,984 Now, Judy, I asked you to saddle up my horse. 79 00:05:33,028 --> 00:05:36,858 I'’ve got a report to make.Now, you just listen to me, Captain Manners. 80 00:05:36,901 --> 00:05:39,904 You'’ll just have to let one of your men make the report. 81 00:05:39,948 --> 00:05:45,214 Judy, I told you before, I-I don'’t know if any of my men got through. 82 00:05:45,257 --> 00:05:47,477 Well, I hope they did. 83 00:05:47,521 --> 00:05:49,523 But you'’re not strong enough to get out of that bed. 84 00:05:49,566 --> 00:05:51,133 Now, if I had my way-- 85 00:05:51,176 --> 00:05:54,789 If she had her way, she'’d keep you here all winter. 86 00:05:54,832 --> 00:05:57,182 Fattening you up like a steer for the market. 87 00:05:57,226 --> 00:05:58,967 Pop. 88 00:05:59,010 --> 00:06:00,577 Now, you just tell him you were only fooling 89 00:06:00,621 --> 00:06:02,971 before he gets any wrong ideas. 90 00:06:03,014 --> 00:06:04,886 Go on, tell him. 91 00:06:04,929 --> 00:06:08,455 Now, you wouldn'’t want your father to tell a lie, would you, Judy? 92 00:06:08,498 --> 00:06:09,847 Oh! 93 00:06:09,891 --> 00:06:11,936 [ men chuckle ] 94 00:06:11,980 --> 00:06:13,982 She'’s trying to look mad, but she isn'’t. 95 00:06:14,025 --> 00:06:15,897 She really wants you to stay. 96 00:06:15,940 --> 00:06:17,420 So do I. 97 00:06:17,464 --> 00:06:19,030 Been pretty lonely for both of us 98 00:06:19,074 --> 00:06:22,077 since my wife passed on. 99 00:06:22,120 --> 00:06:23,557 Is that her picture over there? 100 00:06:24,688 --> 00:06:27,561 Yes. Took it on her 40th birthday, 101 00:06:27,604 --> 00:06:28,910 just before we came out here. 102 00:06:32,087 --> 00:06:35,046 This is the bullet we took out of your shoulder. 103 00:06:35,090 --> 00:06:36,874 Figured maybe you'’d like to have it as a souvenir. 104 00:06:36,918 --> 00:06:38,920 No, thanks. 105 00:06:38,963 --> 00:06:39,921 But I appreciate the thought. 106 00:06:43,620 --> 00:06:46,101 Since Stella'’s death, this picture and the Book 107 00:06:46,144 --> 00:06:47,842 have been a great comfort to me. 108 00:06:51,193 --> 00:06:52,542 She was a handsome woman. 109 00:06:52,586 --> 00:06:55,893 Had a great knack for making friends. 110 00:06:55,937 --> 00:06:58,113 It was her got the Indians coming in to trade with us. 111 00:06:58,156 --> 00:07:01,508 I meant to speak to you about the Indians, Mr. Pierson. 112 00:07:01,551 --> 00:07:03,901 They might make good customers, but they'’re still Indians. 113 00:07:03,945 --> 00:07:06,208 We'’ve been here going on five years now 114 00:07:06,251 --> 00:07:07,557 and haven'’t had any trouble. 115 00:07:07,601 --> 00:07:09,516 Well, I can'’t argue with you. 116 00:07:09,559 --> 00:07:11,343 You'’re still alive. 117 00:07:11,387 --> 00:07:13,955 But you'’re the only white man I know who gets along with them. 118 00:07:13,998 --> 00:07:15,913 Well, maybe I'’m the only white man you know 119 00:07:15,957 --> 00:07:18,786 who feels it'’s good business to get along with them. 120 00:07:18,829 --> 00:07:21,484 I guess you'’ve got a point there, too. 121 00:07:25,662 --> 00:07:27,621 You'’ll never make it. 122 00:07:27,664 --> 00:07:29,797 You'’ll just collapse and fall right out of the saddle 123 00:07:29,840 --> 00:07:32,495 before you'’re halfway to that old fort of yours. 124 00:07:32,539 --> 00:07:33,975 Well, the last time I did that, 125 00:07:34,018 --> 00:07:36,107 a lovely young lady came along and rescued me. 126 00:07:36,151 --> 00:07:37,892 Maybe I'’ll be lucky again. 127 00:07:37,935 --> 00:07:40,024 Can'’t you ever be serious? 128 00:07:40,068 --> 00:07:42,113 Pop, you talk to him. 129 00:07:42,157 --> 00:07:44,638 A man has a job to do, he has to do it. 130 00:07:44,681 --> 00:07:46,770 But he'’ll be coming back soon. 131 00:07:46,814 --> 00:07:48,816 Unless-- [ hoofbeats ] 132 00:07:53,298 --> 00:07:55,300 Captain Manners.Hello, sergeant. 133 00:07:58,260 --> 00:07:59,827 I'’m glad to see you'’re alive. 134 00:07:59,870 --> 00:08:01,524 But how'’d you know I was here? 135 00:08:01,568 --> 00:08:03,700 We didn'’t. But when you didn'’t show up back at the fort, 136 00:08:03,744 --> 00:08:06,224 why, we just naturally figured that you were caught in the ambush and killed 137 00:08:06,268 --> 00:08:08,618 along with Lieutenant Rogers. 138 00:08:08,662 --> 00:08:09,793 Is Rogers dead? 139 00:08:09,837 --> 00:08:11,665 Yes, sir. 140 00:08:11,708 --> 00:08:16,017 I saw both him and Corporal Harrison shot down. 141 00:08:16,060 --> 00:08:17,845 I'’m looking for a man named Pierson. 142 00:08:17,888 --> 00:08:20,021 That be you? 143 00:08:20,064 --> 00:08:20,804 That'’s right. 144 00:08:22,153 --> 00:08:23,851 This extra horse we brought is for you. 145 00:08:23,894 --> 00:08:26,244 I'’m taking you back with me. 146 00:08:26,288 --> 00:08:28,508 What'’s this all about, sergeant? 147 00:08:28,551 --> 00:08:30,510 I have orders to bring this man in, sir. 148 00:08:30,553 --> 00:08:31,554 That'’s why we came here. 149 00:08:31,598 --> 00:08:32,729 Well, what'’s the charge? 150 00:08:32,773 --> 00:08:35,863 Selling ammunition to the Indians. 151 00:08:35,906 --> 00:08:37,560 What? 152 00:08:37,604 --> 00:08:39,649 That'’s right, sir. 153 00:08:39,693 --> 00:08:41,869 Those cartridges the Indians have been shooting at us. 154 00:08:41,912 --> 00:08:43,044 They came from him. 155 00:08:43,087 --> 00:08:45,568 That'’s a lie. My pop never-- 156 00:08:45,612 --> 00:08:46,700 Easy, Judy. 157 00:08:51,008 --> 00:08:54,621 I'’m sorry, Mr. Pierson, but I'’ll have to ask you this. 158 00:08:54,664 --> 00:08:56,492 Did you sell ammunition to the Indians? 159 00:08:56,536 --> 00:08:59,016 No, captain, I did not. 160 00:08:59,060 --> 00:09:01,018 That'’s all I wanted to hear. 161 00:09:02,846 --> 00:09:05,109 Sergeant, I can vouch for Fred Pierson. 162 00:09:05,153 --> 00:09:06,981 If it hadn'’t been for him, I wouldn'’t be alive. 163 00:09:07,024 --> 00:09:09,157 I'’m sorry, sir, but I have my orders. 164 00:09:09,200 --> 00:09:11,725 I'’ll have to take Pierson in with me. 165 00:09:11,768 --> 00:09:13,074 This extra mount is for you. 166 00:09:17,905 --> 00:09:20,168 I'’m sorry, Mr. Pierson, but you'’ll have to go with them. 167 00:09:20,211 --> 00:09:22,170 Pop, let me go too. 168 00:09:22,213 --> 00:09:26,609 No, Judy. You stay here with Joe and help him take care of things. 169 00:09:26,653 --> 00:09:29,656 All right, sergeant. 170 00:09:29,699 --> 00:09:31,005 Don'’t worry, Judy. 171 00:09:31,048 --> 00:09:32,833 I'’ll help your father iron this thing out. 172 00:09:58,772 --> 00:10:00,208 I tell you, major, I spent four days 173 00:10:00,251 --> 00:10:02,166 with Fred Pierson and his daughter. 174 00:10:02,210 --> 00:10:06,997 They nursed me, they fed me, they fished a bullet out of my shoulder. 175 00:10:07,041 --> 00:10:09,043 I tell you, sir, you get to know something about people 176 00:10:09,086 --> 00:10:11,132 when you'’re that close to them. 177 00:10:11,175 --> 00:10:13,047 Fred Pierson is not the kind of man 178 00:10:13,090 --> 00:10:14,657 to sell out the United States Army 179 00:10:14,701 --> 00:10:16,790 by trading ammunition to the Indians. 180 00:10:16,833 --> 00:10:19,096 I can understand your concern, Owen. 181 00:10:19,140 --> 00:10:20,750 But first let'’s look at the facts. 182 00:10:23,710 --> 00:10:27,931 Now, ever since the army issued its new .50 caliber rifles, 183 00:10:27,975 --> 00:10:30,107 we'’ve been faced with a shortage of ammunition. 184 00:10:30,151 --> 00:10:31,674 That is fact number one. 185 00:10:31,718 --> 00:10:32,675 Yes, sir, but-- 186 00:10:32,719 --> 00:10:34,068 Now, just a minute, captain. 187 00:10:34,111 --> 00:10:36,287 Let me finish. 188 00:10:36,331 --> 00:10:39,639 Now, despite the ban which the government passed, 189 00:10:39,682 --> 00:10:42,554 prohibiting the sale of cartridges to the Indians, 190 00:10:42,598 --> 00:10:46,776 our patrols have been outshot 10, 15, even 20 to 1. 191 00:10:46,820 --> 00:10:48,952 That'’s fact number two. 192 00:10:48,996 --> 00:10:51,563 I know that, sir, but what'’s that got to do with Fred Pierson? 193 00:10:51,607 --> 00:10:55,089 I'’m coming to that. 194 00:10:55,132 --> 00:10:57,918 Pierson is an admitted Indian sympathizer. 195 00:10:57,961 --> 00:11:00,007 He'’s been known to sell them goods on credit 196 00:11:00,050 --> 00:11:02,009 and that isn'’t all. 197 00:11:02,052 --> 00:11:05,534 Three months ago, the army declared martial law 198 00:11:05,577 --> 00:11:08,145 and commandeered all the .50 caliber ammunition in this area. 199 00:11:11,235 --> 00:11:15,544 Fred Pierson turned in six cases to our ordnance department. 200 00:11:15,587 --> 00:11:17,981 This paper I'’m holding in my hand is a bill of lading 201 00:11:18,025 --> 00:11:20,157 from an eastern manufacturer. 202 00:11:20,201 --> 00:11:24,292 It shows that Pierson was shipped 20 cases. 203 00:11:30,254 --> 00:11:33,736 My son was killed in that ambush. 204 00:11:33,780 --> 00:11:35,782 It was his first patrol. 205 00:11:37,784 --> 00:11:39,786 I'’m sorry about that, sir. 206 00:11:39,829 --> 00:11:42,832 He was shot down by bullets that should have been in his own gun. 207 00:11:44,355 --> 00:11:46,183 In my book, that makes Fred Pierson a traitor 208 00:11:46,227 --> 00:11:47,576 and a murderer. 209 00:11:47,619 --> 00:11:49,056 He'’ll be tried, 210 00:11:49,099 --> 00:11:50,840 and he'’ll be convicted. 211 00:12:00,110 --> 00:12:02,286 Major, 212 00:12:02,330 --> 00:12:04,724 I ask permission to act as Fred Pierson'’s defense counsel at his trial. 213 00:12:10,860 --> 00:12:11,818 Do you know what you'’re asking? 214 00:12:13,820 --> 00:12:15,604 I do, sir. 215 00:12:15,647 --> 00:12:17,301 Very well, captain. Permission granted. 216 00:12:19,347 --> 00:12:20,609 Thank you, sir. 217 00:12:35,885 --> 00:12:39,019 But none of my shipments ever come through intact, captain. 218 00:12:39,062 --> 00:12:42,718 And with something as scarce as .50 caliber ammunition, 219 00:12:42,762 --> 00:12:45,852 well, it'’s a wonder any of the cases got through at all. 220 00:12:45,895 --> 00:12:47,767 But the ammunition the Indians are using. 221 00:12:47,810 --> 00:12:49,594 Don'’t you have any idea where they'’re getting it? 222 00:12:49,638 --> 00:12:50,813 I really wish I could help you. 223 00:12:50,857 --> 00:12:51,945 Help me? 224 00:12:51,988 --> 00:12:53,729 Mr. Pierson, you'’re standing trial 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,035 on a charge of treason. 226 00:12:55,078 --> 00:12:56,776 It'’s your life that'’s at stake. 227 00:12:56,819 --> 00:12:58,212 I'’ll be defending you in the courtroom, 228 00:12:58,255 --> 00:13:00,040 but I'’ve got to prove something beside the fact 229 00:13:00,083 --> 00:13:02,129 that you'’re kind to children and animals. 230 00:13:02,172 --> 00:13:03,347 I'’m sure you'll do your best, captain. 231 00:13:04,871 --> 00:13:07,612 Yes. Guard? 232 00:13:11,878 --> 00:13:13,009 Defendant will rise. 233 00:13:16,143 --> 00:13:18,362 Fred Pierson, you have been found guilty 234 00:13:18,406 --> 00:13:21,931 of giving aid to the enemies of the government of the United States of America. 235 00:13:21,975 --> 00:13:25,152 You are hereby sentenced to be led before a firing squad 236 00:13:25,195 --> 00:13:28,242 and shot at sunset, 237 00:13:28,285 --> 00:13:32,072 September the 8th, 1866. 238 00:13:40,036 --> 00:13:42,169 Look, Pop. 239 00:13:42,212 --> 00:13:44,562 Cold chicken, 240 00:13:44,606 --> 00:13:46,173 cake... 241 00:13:47,957 --> 00:13:49,132 [ sobs ] Pop. 242 00:13:49,176 --> 00:13:52,005 Oh, now, now. 243 00:13:52,048 --> 00:13:56,096 I haven'’t seen you cry since you were six years old. 244 00:13:56,139 --> 00:13:58,620 Remember when that little pony, 245 00:13:58,663 --> 00:14:00,230 Bill I think his name was, 246 00:14:00,274 --> 00:14:04,234 got the colic and acted like he was about to die? 247 00:14:04,278 --> 00:14:08,064 The next day, he was ready to run all the way to China and back. 248 00:14:08,108 --> 00:14:12,329 Oh, but Pop, this isn'’t something you just get over like the colic. 249 00:14:13,853 --> 00:14:16,681 Friday, they'’re gonna take you out and-- 250 00:14:16,725 --> 00:14:17,857 Oh, Owen, 251 00:14:17,900 --> 00:14:19,989 isn'’t there anything you can do? 252 00:14:20,033 --> 00:14:23,036 It'’s not his fault. Captain, I wonder if you'’d get me 253 00:14:23,079 --> 00:14:24,907 that picture of my wife I showed you? 254 00:14:24,951 --> 00:14:26,256 And my Bible? 255 00:14:26,300 --> 00:14:28,302 I'’ll get them for you, Pop. 256 00:14:28,345 --> 00:14:29,912 I'’ll go with her. We'll be back before they-- 257 00:15:05,165 --> 00:15:06,122 Hello, Joe. 258 00:15:15,088 --> 00:15:16,916 My mother died four years ago. 259 00:15:18,961 --> 00:15:22,182 Ever since then, it'’s just been Pop and me. 260 00:15:28,057 --> 00:15:29,624 It'’s only a piece of lead, 261 00:15:29,667 --> 00:15:30,668 but if it could only talk. 262 00:15:33,889 --> 00:15:37,545 Are you sure this is the bullet you took out of my shoulder? 263 00:15:37,588 --> 00:15:38,720 Yes, that'’s the one. 264 00:15:38,763 --> 00:15:40,330 Judy, I think I'’ve found something 265 00:15:40,374 --> 00:15:41,636 that'’ll help your father. 266 00:15:41,679 --> 00:15:43,594 Let'’s get back to the fort. 267 00:15:45,205 --> 00:15:48,034 You can see for yourself, sir, the bullet is hand-molded. 268 00:15:48,077 --> 00:15:49,731 So? 269 00:15:49,774 --> 00:15:50,950 Well, it means that Fred Pierson 270 00:15:50,993 --> 00:15:52,995 didn'’t sell ammunition to the Indians. 271 00:15:53,039 --> 00:15:55,737 Somehow, they found a way to make a reloadable cartridge. 272 00:15:55,780 --> 00:15:58,044 Hold on a minute, captain. 273 00:15:58,087 --> 00:16:01,003 I can appreciate your concern for Fred Pierson. 274 00:16:01,047 --> 00:16:03,919 He and his daughter were kind to you. 275 00:16:03,963 --> 00:16:05,790 They took care of you when you were wounded. 276 00:16:05,834 --> 00:16:07,879 No, sir. But that'’s not it, sir. 277 00:16:07,923 --> 00:16:10,752 It'’s only natural that you'd want to help him. 278 00:16:10,795 --> 00:16:12,580 But it will take more to stop the execution 279 00:16:12,623 --> 00:16:14,277 than a piece of lead 280 00:16:14,321 --> 00:16:15,844 and a wild story about Indians 281 00:16:15,887 --> 00:16:17,672 making their own cartridges. 282 00:16:17,715 --> 00:16:19,761 But it'’s true, sir. 283 00:16:19,804 --> 00:16:22,242 For years, the finest minds in army ordnance 284 00:16:22,285 --> 00:16:24,766 have been trying to develop a reloadable cartridge. 285 00:16:24,809 --> 00:16:27,856 And you'’re asking me to believe that a bunch of savages could accomplish it? 286 00:16:29,640 --> 00:16:32,252 The execution is scheduled for tomorrow at sunset. 287 00:16:32,295 --> 00:16:33,775 The order still stands. 288 00:16:36,821 --> 00:16:38,084 Did you see him, Owen? 289 00:16:38,127 --> 00:16:39,868 What did he say? 290 00:16:39,911 --> 00:16:43,306 No. If I only had more proof. 291 00:16:43,350 --> 00:16:45,743 I know the Sioux are making their own ammunition. 292 00:16:45,787 --> 00:16:50,009 Why, your father himself said how good they are at making jewelry, and-- 293 00:16:50,052 --> 00:16:51,967 Jewelry. 294 00:16:52,011 --> 00:16:54,317 Judy, have you any idea where the Indians make 295 00:16:54,361 --> 00:16:56,015 those trinkets your father takes in trade? 296 00:16:56,058 --> 00:16:57,625 I went there with Pop once. 297 00:16:57,668 --> 00:16:59,148 Think you could find it again? 298 00:16:59,192 --> 00:17:00,671 I could try. Come on. 299 00:17:29,352 --> 00:17:31,746 It'’s not much farther now. 300 00:17:31,789 --> 00:17:34,096 You can see the cave from around that rock. 301 00:17:34,140 --> 00:17:35,750 We'’d better leave the horses here. 302 00:17:51,331 --> 00:17:53,289 That'’s it. 303 00:17:56,075 --> 00:17:57,772 I'’m going in for a closer look. 304 00:17:57,815 --> 00:17:59,643 You stay here with the horses. 305 00:17:59,687 --> 00:18:01,210 If you hear a commotion, 306 00:18:01,254 --> 00:18:03,212 just ride. 307 00:20:23,091 --> 00:20:26,312 Well, we'’ve come more than halfway. 308 00:20:26,355 --> 00:20:27,704 We can take it easier now. 309 00:20:29,793 --> 00:20:31,230 We'’ll get back there in plenty of time. 310 00:20:31,273 --> 00:20:32,318 [ gunshots ][ whooping ] 311 00:20:32,361 --> 00:20:34,102 Quick, over there! 312 00:20:59,127 --> 00:21:01,129 [ speaking foreign language ] 313 00:21:13,663 --> 00:21:14,838 How long do you think they'’ll stay? 314 00:21:14,882 --> 00:21:17,319 An hour. Six hours. 315 00:21:17,363 --> 00:21:18,973 There'’s no telling. 316 00:21:19,016 --> 00:21:20,104 [ gunshot ] 317 00:21:20,148 --> 00:21:21,410 Judy, wait a minute. 318 00:21:21,454 --> 00:21:23,978 Let me go. I'’ve got to get back to the fort. 319 00:21:24,021 --> 00:21:26,241 We can'’t be any help to your father with bullets in us. 320 00:21:26,285 --> 00:21:28,678 If we'’re alive, there'’s still a chance. [ gunshot ] 321 00:21:31,377 --> 00:21:33,640 Oh, guard, are you sure 322 00:21:33,683 --> 00:21:34,902 that my daughter or Captain Manners 323 00:21:34,945 --> 00:21:36,686 hasn'’t returned to the fort yet? 324 00:21:36,730 --> 00:21:39,298 Not yet, Mr. Pierson. 325 00:21:42,213 --> 00:21:43,998 [ gunshot ] 326 00:21:44,041 --> 00:21:46,348 [ click ] 327 00:21:46,392 --> 00:21:48,829 That was my last cartridge. 328 00:21:50,744 --> 00:21:53,399 Well, here'’s where we find out whether these really work. 329 00:21:53,442 --> 00:21:55,923 [ gunshots ] 330 00:22:03,365 --> 00:22:05,324 I wish Major Rogers could have seen that. 331 00:22:15,116 --> 00:22:17,901 These are the last three, Judy. 332 00:22:17,945 --> 00:22:20,208 If we use these, we'’re destroying the proof of your father'’s innocence. 333 00:22:20,251 --> 00:22:23,211 I know what Pop would say. 334 00:22:23,254 --> 00:22:24,647 Use them, Owen. 335 00:22:24,691 --> 00:22:26,257 [ click ] 336 00:22:34,440 --> 00:22:36,093 [ no audible dialogue ] 337 00:22:40,663 --> 00:22:41,664 They'’re leaving! 338 00:22:43,362 --> 00:22:45,146 Come on, quick! 339 00:23:14,697 --> 00:23:16,656 Has Captain Manners reported back yet, sergeant? 340 00:23:16,699 --> 00:23:17,700 No, sir. 341 00:23:32,889 --> 00:23:34,151 Oh, Pop. 342 00:23:34,195 --> 00:23:36,110 You wanted proof, major. 343 00:23:38,329 --> 00:23:39,983 Here it is. 344 00:23:40,027 --> 00:23:41,898 This cartridge is made by the Indians? 345 00:23:41,942 --> 00:23:43,422 It is. 346 00:23:43,465 --> 00:23:45,728 They punch a hole in the empty shell, 347 00:23:45,772 --> 00:23:47,077 cram in a percussion cap, 348 00:23:47,121 --> 00:23:50,080 add a small rock so the hammer will explode it. 349 00:23:50,124 --> 00:23:53,083 The explosive charge is ordinary musket powder. 350 00:23:53,127 --> 00:23:56,783 The bullet-- hand-molded. 351 00:23:56,826 --> 00:23:58,088 You'’ve tested it? 352 00:23:58,132 --> 00:24:00,395 I have, sir, under actual combat conditions. 353 00:24:00,439 --> 00:24:02,789 And I'’m happy to report it performed with complete satisfaction. 354 00:24:09,665 --> 00:24:12,102 This is another of those same shells, sir. 355 00:24:15,062 --> 00:24:17,064 But for your persistence in this matter, captain, 356 00:24:17,107 --> 00:24:18,805 I would have executed an innocent man. 357 00:24:20,328 --> 00:24:22,330 I want to thank you. 358 00:24:22,373 --> 00:24:23,810 And I want to thank God. 359 00:24:29,859 --> 00:24:32,645 Detail! Attention! 360 00:24:32,688 --> 00:24:34,168 Thank you, captain.Dismissed! 361 00:24:34,211 --> 00:24:36,213 I'’m glad we were in time, sir. 362 00:24:39,042 --> 00:24:42,393 The story of how the Sioux beat the United States Army 363 00:24:42,437 --> 00:24:44,395 to the theory of the outside primer 364 00:24:44,439 --> 00:24:47,094 and easily reloadable cartridge 365 00:24:47,137 --> 00:24:50,227 is evidence of the ingenuity and resourcefulness 366 00:24:50,271 --> 00:24:51,751 of that amazing race-- 367 00:24:51,794 --> 00:24:53,883 the American Indian. 27251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.