All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E08.The.Jackass.Mail.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,400 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,444 --> 00:00:12,099 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,142 --> 00:00:14,144 Hyah! Yah! 4 00:00:21,456 --> 00:00:24,241 Yah! Yah! 5 00:00:32,206 --> 00:00:35,339 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,383 --> 00:00:38,081 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,125 --> 00:00:39,909 about the historic Death Valley country. 8 00:00:43,173 --> 00:00:46,742 We all like stories of the pioneer days along the trail, 9 00:00:46,785 --> 00:00:49,440 and especially about that special breed of men-- 10 00:00:49,484 --> 00:00:51,747 the stagecoach drivers, 11 00:00:51,790 --> 00:00:56,404 who rode through all kinds of danger and took it as part of their daily life. 12 00:00:56,447 --> 00:00:58,362 Now, this is a story 13 00:00:58,406 --> 00:01:01,322 about a one-man treaty with a tribe of Indians 14 00:01:01,365 --> 00:01:03,324 and about a stage line 15 00:01:03,367 --> 00:01:07,197 that some people said went from nowhere, through nothing, to nowhere. 16 00:01:07,241 --> 00:01:11,636 Yet it was the first overland route to link two oceans. 17 00:01:11,680 --> 00:01:16,380 It was officially known as the San Antonio and San Diego Mail. 18 00:01:16,424 --> 00:01:17,816 But everybody called it... 19 00:01:56,986 --> 00:01:59,815 Well, the west bound'’s almost ten minutes early. 20 00:02:01,295 --> 00:02:02,818 Silas! 21 00:02:11,740 --> 00:02:13,655 Apache?Yeah. 22 00:02:13,698 --> 00:02:17,311 Tulio!I didn'’t know the driver was hurt. Is it bad? 23 00:02:17,354 --> 00:02:19,617 He'’s dead.Dead? 24 00:02:19,661 --> 00:02:21,924 We'’re lucky he was able to last till he got us here. 25 00:02:21,967 --> 00:02:23,839 He'’s been dead ever since that arrow hit him. 26 00:02:23,882 --> 00:02:25,667 You mean the horses brought us in by themselves? 27 00:02:25,710 --> 00:02:27,843 They get so they know the road as well as the driver. 28 00:02:27,886 --> 00:02:29,279 Give us a hand with him. 29 00:02:29,323 --> 00:02:31,716 How far back were you when the Indians jumped you? 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,936 This side of a creek, coming out of a canyon. 31 00:02:33,979 --> 00:02:36,243 Ciénega Creek.Yeah, about nine miles. 32 00:02:36,286 --> 00:02:38,680 How many of them were they?Oh, about a dozen. 33 00:02:38,723 --> 00:02:41,204 They popped out of some rocks, a-whooping and a-shooting. 34 00:02:41,248 --> 00:02:43,946 They chased us a ways and then galloped off. 35 00:02:43,989 --> 00:02:47,036 Just like Apaches. Hit and run. Put him down here. 36 00:02:47,079 --> 00:02:49,038 Tulio, get a blanket and cover him up. 37 00:02:49,081 --> 00:02:50,996 Then run and tell the sheriff and the coroner. 38 00:02:51,040 --> 00:02:53,173 And let Captain Webb know. He'’ll want to ride out with the soldiers. 39 00:02:53,216 --> 00:02:55,827 The place is Ciénega Creek. 40 00:02:55,871 --> 00:02:57,829 There'’s hot coffee insides, gents. 41 00:02:57,873 --> 00:03:00,354 If you want anything else, town'’s just a quarter mile down the road. 42 00:03:00,397 --> 00:03:02,921 How far are we from Fort Yuma? 43 00:03:02,965 --> 00:03:05,663 Ten days, barring accidents.Or Indians. 44 00:03:05,707 --> 00:03:08,013 Nope, just accidents. 45 00:03:08,057 --> 00:03:10,712 We won'’t be bothered with Indians from here on in. 46 00:03:10,755 --> 00:03:12,192 MAN: That'’s right. 47 00:03:12,235 --> 00:03:15,282 This here'’s Silas St. John, your next driver. 48 00:03:15,325 --> 00:03:17,980 Had no trouble on his section since he took over. 49 00:03:18,023 --> 00:03:19,764 You ought to put him on that Apache run. 50 00:03:19,808 --> 00:03:21,984 Apache'’s a little out of my line. 51 00:03:22,027 --> 00:03:24,029 I'’ll stick with the Maricopas and the Yumas. 52 00:03:24,073 --> 00:03:26,597 Oh? You got kind of a power over them, huh? 53 00:03:26,641 --> 00:03:29,121 Just a power of common sense. 54 00:03:29,165 --> 00:03:32,037 I don'’t shoot at them, and they don'’t shoot at me. 55 00:03:41,003 --> 00:03:43,701 Well, I was just fixing to start looking for you gents. 56 00:03:43,745 --> 00:03:46,791 Why mules? You all out of horses? 57 00:03:46,835 --> 00:03:48,880 Well, we'’re heading into desert country. 58 00:03:48,924 --> 00:03:53,058 In the sand, a mule can outrun even an Indian pony. 59 00:03:53,102 --> 00:03:55,844 That'’s why they call us the Jackass Mail. 60 00:03:55,887 --> 00:03:57,802 All aboard. 61 00:03:59,717 --> 00:04:01,806 Now, just a minute. 62 00:04:03,982 --> 00:04:07,769 I see you men have added some hardware to your getups. 63 00:04:07,812 --> 00:04:11,773 Yeah. Indians try something this time, we'’ll be ready for them. 64 00:04:11,816 --> 00:04:14,123 [ chuckling ] Yeah, we'’ll give them more than they bargained for. 65 00:04:14,166 --> 00:04:15,777 I'’ll have to ask you for them. 66 00:04:15,820 --> 00:04:18,562 What?I don'’t carry a gun myself, 67 00:04:18,606 --> 00:04:20,912 And I don'’t let any of my passengers carry one either. 68 00:04:20,956 --> 00:04:22,914 MAN: A smart man would play it safe. 69 00:04:22,958 --> 00:04:24,916 That'’s why I'm taking the hardware. 70 00:04:24,960 --> 00:04:27,267 Well, I'’m sure gonna feel naked without it. 71 00:04:27,310 --> 00:04:30,139 And I'’m gonna feel a lot better without it. 72 00:04:30,182 --> 00:04:31,923 All right, gents, get aboard. 73 00:04:39,061 --> 00:04:42,282 [ shouts ] 74 00:05:10,571 --> 00:05:12,050 Indians! 75 00:05:14,139 --> 00:05:16,577 Get down! 76 00:05:19,144 --> 00:05:21,669 [ horses neigh ] 77 00:05:29,154 --> 00:05:31,243 [ speaking foreign language ] 78 00:05:31,287 --> 00:05:32,593 What'’s going on? 79 00:05:32,636 --> 00:05:34,116 I'’m scared to look. 80 00:05:38,207 --> 00:05:40,731 Maricopa Wells. 81 00:05:40,775 --> 00:05:42,951 [ laughs ] 82 00:05:42,994 --> 00:05:45,301 These are Maricopas. They won'’t bother you. 83 00:05:48,870 --> 00:05:51,089 I brought presents for my friends. 84 00:05:52,177 --> 00:05:56,051 Some food. Oil. 85 00:05:56,094 --> 00:06:00,011 Mirror. Comb. 86 00:06:00,055 --> 00:06:02,971 You, uh, bring them things like this every trip? 87 00:06:03,014 --> 00:06:04,842 Every time I can afford it. 88 00:06:04,886 --> 00:06:06,888 [ speaking foreign language ] 89 00:06:10,326 --> 00:06:13,808 Am I dreaming, or is that real food I smell? 90 00:06:13,851 --> 00:06:17,507 It'’s real. The women fix supper for us every time we get here. 91 00:06:17,551 --> 00:06:19,683 After the stuff I was eating last month, 92 00:06:19,727 --> 00:06:22,599 I'’ve almost forgotten what real-eating food tastes like. 93 00:06:22,643 --> 00:06:26,081 Well, get over there and grab yourself a plate and see what it tastes like. 94 00:06:26,124 --> 00:06:28,692 I'’ll be with you soon as I can get the mules water. 95 00:06:33,088 --> 00:06:38,006 Huh. You know, 96 00:06:38,049 --> 00:06:41,836 I never thought I'’d see the day when I'’d sit down among real, live Indians 97 00:06:41,879 --> 00:06:44,099 and get up without an arrow in me. [ chuckles ] 98 00:06:44,142 --> 00:06:46,580 You ain'’t up yet. 99 00:06:52,629 --> 00:06:54,631 [ speaking foreign language ] 100 00:06:58,548 --> 00:07:00,724 Where they going now? 101 00:07:00,768 --> 00:07:02,334 They'’re going back to their village, 102 00:07:02,378 --> 00:07:03,988 just a mile or two over that hill. 103 00:07:04,032 --> 00:07:06,991 How'’d you ever manage to make a treaty with them? 104 00:07:07,035 --> 00:07:10,212 I found out they were people, just like us. 105 00:07:10,255 --> 00:07:12,127 Treat them like one of your own kind, 106 00:07:12,170 --> 00:07:13,781 and they'’ll do the same. 107 00:07:13,824 --> 00:07:15,913 Well, we better get moving. 108 00:07:22,006 --> 00:07:23,617 What'’s our next stop? 109 00:07:23,660 --> 00:07:26,489 Gila Crossing. We'’ll be there in time for breakfast. 110 00:07:26,533 --> 00:07:29,144 You gonna have some more of your Indian friends fix it for us? 111 00:07:29,187 --> 00:07:32,060 No, afraid not. We won'’t see any more Indians for a while. 112 00:07:32,103 --> 00:07:34,105 Mister. 113 00:07:39,633 --> 00:07:42,984 I'’m Sam Walton. This is my wife Lita. 114 00:07:43,027 --> 00:07:45,726 We'’d sure be obliged if you could take on a couple of more passengers. 115 00:07:45,769 --> 00:07:47,597 Do you folks live around here? 116 00:07:47,641 --> 00:07:48,859 No, sir, we sure don'’t. 117 00:07:48,903 --> 00:07:50,600 We'’re heading west to homestead. 118 00:07:50,644 --> 00:07:54,125 I don'’t want to homestead. I just want to go back home. 119 00:07:54,169 --> 00:07:57,085 [ crying ]Now, now, honey, everything'’s gonna be all right now. 120 00:07:57,128 --> 00:07:59,522 Everything'’s just gonna be fine. 121 00:07:59,566 --> 00:08:01,176 Not knowing too much about this country, 122 00:08:01,219 --> 00:08:03,134 we managed to get ourselves lost in the desert. 123 00:08:03,178 --> 00:08:04,832 It was awful. 124 00:08:04,875 --> 00:08:06,877 Better come inside, ma'’am. Rest yourself. 125 00:08:06,921 --> 00:08:08,618 Thank you. 126 00:08:22,502 --> 00:08:23,894 I'’ll put these in the boot for you. 127 00:08:23,938 --> 00:08:26,462 Well, uh, couldn'’t we keep them inside with us? 128 00:08:26,506 --> 00:08:27,942 Everything we'’ve got left is in here, 129 00:08:27,985 --> 00:08:29,857 and we'’d sure like to have them near us. 130 00:08:29,900 --> 00:08:31,206 I understand. Go ahead. 131 00:08:31,249 --> 00:08:33,034 Thanks. I appreciate it. 132 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 There'’s one thing more. 133 00:08:40,824 --> 00:08:42,783 I see you'’re carrying a gun. 134 00:08:42,826 --> 00:08:44,567 It'’s not against the law, is it? 135 00:08:44,611 --> 00:08:48,266 Nope. But I have my own private law here on the Jackass Mail. 136 00:08:48,310 --> 00:08:50,268 Nobody carries a gun. 137 00:08:50,312 --> 00:08:51,922 It'’s a deal he made with the Indians. 138 00:08:51,966 --> 00:08:54,098 And it works, mister. We'’ve seen it work. 139 00:08:54,142 --> 00:08:57,014 I hope you'’re right. 140 00:08:57,058 --> 00:08:59,060 You'’ll get it back at Yuma. 141 00:09:12,813 --> 00:09:15,642 Whoa. 142 00:09:15,685 --> 00:09:17,078 [ speaking foreign language ] 143 00:09:17,121 --> 00:09:19,602 Why do the Maricopas block our road? 144 00:09:19,646 --> 00:09:22,779 We'’re friends.We have no friends among your people. 145 00:09:22,823 --> 00:09:25,608 Your chief gave promise of safe passage. 146 00:09:25,652 --> 00:09:27,479 He cannot break that promise. 147 00:09:27,523 --> 00:09:29,743 White man broke promise first. 148 00:09:29,786 --> 00:09:30,918 You come with us. 149 00:09:32,572 --> 00:09:34,835 I can'’t leave my stagecoach here. 150 00:09:34,878 --> 00:09:36,184 Tell your chief I'’ll come back. 151 00:09:36,227 --> 00:09:39,056 White man word not good. 152 00:09:39,100 --> 00:09:39,796 You come now. 153 00:09:43,017 --> 00:09:46,542 [ shouting ] 154 00:09:54,506 --> 00:09:56,508 [ speaking foreign language ] 155 00:09:59,555 --> 00:10:01,601 [ whooping ] 156 00:10:04,908 --> 00:10:06,040 Yah! Yah! 157 00:10:12,089 --> 00:10:13,700 [ shouts ] 158 00:10:15,919 --> 00:10:18,095 Hyah! 159 00:10:18,139 --> 00:10:20,097 [ whooping continues ] 160 00:10:26,234 --> 00:10:28,889 Hyah! Yah! [ shouts ] 161 00:10:31,152 --> 00:10:32,588 Hyah! Hyah! 162 00:10:38,681 --> 00:10:40,552 [ speaking foreign language ] 163 00:10:46,733 --> 00:10:51,172 Yah! Yah! Yah! Yah![ barking ] 164 00:10:51,215 --> 00:10:52,739 Whoa. 165 00:10:56,568 --> 00:10:58,658 What in tarnation are you trying to do, Silas? 166 00:10:58,701 --> 00:11:01,573 Set a new record? You'’re nearly an hour early. 167 00:11:01,617 --> 00:11:03,053 Couldn'’t help it, Charley. 168 00:11:03,097 --> 00:11:05,055 Maricopas were after us. 169 00:11:05,099 --> 00:11:08,537 Maricopas? What for?That'’s what I aim to find out. 170 00:11:08,580 --> 00:11:11,845 I'’m sorry if I shook you folks up on that ride. 171 00:11:11,888 --> 00:11:13,498 Especially you, ma'’am. 172 00:11:13,542 --> 00:11:15,805 You got us here safely. That'’s what really counts. 173 00:11:15,849 --> 00:11:17,720 Yes. That was quick thinking, St. John. 174 00:11:17,764 --> 00:11:20,027 And a mighty fine piece of driving, too. 175 00:11:20,070 --> 00:11:21,855 Yes, it certainly was. It sure was. 176 00:11:21,898 --> 00:11:24,161 Did I hear you say that you were going back 177 00:11:24,205 --> 00:11:26,076 to see what was the matter with those Indians? 178 00:11:26,120 --> 00:11:27,817 Yep. If I don'’t get it straightened out, 179 00:11:27,861 --> 00:11:30,820 the Jackass Mail is in for trouble. 180 00:11:30,864 --> 00:11:32,561 Then I guess we won'’t be seeing you again. 181 00:11:32,604 --> 00:11:35,129 Thank you for picking us up. 182 00:11:35,172 --> 00:11:38,785 Oh, I'’ll probably be back in time to take the stagecoach out this evening. 183 00:11:38,828 --> 00:11:41,918 You mean we'’re gonna have to sit here all day while you'’re out chasing Maricopas? 184 00:11:41,962 --> 00:11:44,747 Whether I went back or not, Mr. Walton, wouldn'’t make any difference. 185 00:11:44,791 --> 00:11:47,619 You see, here on the desert, we hole up during the hot hours 186 00:11:47,663 --> 00:11:49,491 and travel when it'’s cool. 187 00:11:49,534 --> 00:11:52,059 Or cooler. 188 00:11:52,102 --> 00:11:55,018 All right, folks, all out, please. 189 00:11:55,062 --> 00:11:57,238 You first, ma'’am. 190 00:11:57,281 --> 00:12:01,503 You'’ll find Jose's Cantina across the road over there. 191 00:12:01,546 --> 00:12:04,854 Food'’s pretty good, if you like chili. 192 00:12:04,898 --> 00:12:06,987 You know, I think them Mexicans got the right idea. 193 00:12:07,030 --> 00:12:08,858 Get yourself hot enough on the inside 194 00:12:08,902 --> 00:12:10,773 and you won'’t notice how hot '’tis on the outside. 195 00:12:10,817 --> 00:12:12,122 [ laughs ] 196 00:12:12,166 --> 00:12:13,645 [ grunts ] 197 00:12:13,689 --> 00:12:14,821 Say! 198 00:12:16,692 --> 00:12:18,433 That thing'’s heavy. 199 00:12:18,476 --> 00:12:20,783 You must be carrying rocks in your socks. 200 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Watch your step there now. 201 00:12:28,835 --> 00:12:30,575 That'’s it.Thank you. 202 00:12:33,796 --> 00:12:36,973 If that driver talks to those Indians, he'’s going to find out. 203 00:12:37,017 --> 00:12:39,541 Sure, but it'’ll be too late to do him any good. 204 00:12:52,641 --> 00:12:54,556 [ speaking foreign language ] 205 00:13:03,130 --> 00:13:06,176 [ speaking foreign language ] 206 00:13:40,167 --> 00:13:42,473 I told your braves I would return. 207 00:13:42,517 --> 00:13:44,693 I kept my word. 208 00:13:44,736 --> 00:13:47,043 Why am I treated like this? 209 00:13:47,087 --> 00:13:50,612 Dragged before the great chief of the Maricopas like a lamb tied for the sacrifice? 210 00:13:50,655 --> 00:13:53,571 If their treatment is rough, it is because their hearts are bitter. 211 00:13:53,615 --> 00:13:55,791 [ speaking foreign language ] 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,621 It is to find the reason for that bitterness that I'’ve come. 213 00:13:59,664 --> 00:14:02,406 Tell me so that I might right the wrong 214 00:14:02,450 --> 00:14:05,366 and once again boast that the mighty Maricopas are my friends. 215 00:14:05,409 --> 00:14:08,586 It concerns a white man and a woman who came to us out of the desert heat, 216 00:14:08,630 --> 00:14:11,894 pretending sickness and planning evil. 217 00:14:11,938 --> 00:14:14,549 The man told us their horses had run away. 218 00:14:14,592 --> 00:14:17,987 And we took them into our village and gave them shelter and care. 219 00:14:18,031 --> 00:14:21,425 Last night, they slipped away into the darkness, 220 00:14:21,469 --> 00:14:24,559 and we discovered they had robbed the graves of our sacred burial ground 221 00:14:24,602 --> 00:14:27,736 of many gold and silver treasures. 222 00:14:27,779 --> 00:14:29,694 You have reason to be angry. 223 00:14:29,738 --> 00:14:33,611 I'’ll not rest until that treasure'’s returned to you. 224 00:14:33,655 --> 00:14:37,528 If the treasure and those who stole it are brought here before the moon becomes full, 225 00:14:37,572 --> 00:14:40,923 we will again be at peace with our white brothers. 226 00:14:40,967 --> 00:14:45,449 Until then, no Maricopa will lift a hand in violence. 227 00:14:45,493 --> 00:14:47,712 The treasure you will have. 228 00:14:47,756 --> 00:14:50,454 But the thieves must be punished according to white man'’s justice. 229 00:14:50,498 --> 00:14:52,021 That'’s a law I must obey. 230 00:14:52,065 --> 00:14:54,067 You will give your word that they will be punished? 231 00:14:54,110 --> 00:14:55,851 I give my word. 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 It shall be as you say. 233 00:15:05,948 --> 00:15:07,471 Hyah. 234 00:15:28,753 --> 00:15:30,538 Well, you made it quicker than I figured. 235 00:15:30,581 --> 00:15:32,322 Quicker than I figured, too. 236 00:15:32,366 --> 00:15:34,977 Well, did you find out what'’s got the Maricopas the wrong way? 237 00:15:35,021 --> 00:15:37,980 I sure did. 238 00:15:41,114 --> 00:15:43,029 [ sighs ] 239 00:15:43,072 --> 00:15:45,770 I sure needed that. 240 00:15:45,814 --> 00:15:49,078 Little matter of somebody robbing their burial grounds. 241 00:15:49,122 --> 00:15:52,864 Little matter? Now, Silas, you know that ain'’t no little matter. 242 00:15:52,908 --> 00:15:54,475 Do they know who done it? 243 00:15:54,518 --> 00:15:56,825 The Waltons.The Waltons? 244 00:15:56,868 --> 00:16:00,350 Oh. That'’s what made them carpetbags so heavy. 245 00:16:00,394 --> 00:16:02,135 How long ago did they leave town? 246 00:16:02,178 --> 00:16:05,399 How'’d you know they left? 247 00:16:05,442 --> 00:16:07,967 They sure wouldn'’t sit around waiting for me to get back. 248 00:16:08,010 --> 00:16:09,751 No. I reckon they wouldn'’t. 249 00:16:09,794 --> 00:16:13,059 They bought a horse and buggy and pulled out about two hours ago. 250 00:16:13,102 --> 00:16:14,974 Said it'’s important they get to Yuma. 251 00:16:15,017 --> 00:16:16,410 That'’s no lie. 252 00:16:16,453 --> 00:16:18,281 And he took his gun with him, too. 253 00:16:18,325 --> 00:16:20,718 Got it out of your satchel in the stage. 254 00:16:20,762 --> 00:16:22,807 Come on. Give me a hand hitching up the mules. 255 00:16:22,851 --> 00:16:23,983 It ain'’t time to go yet. 256 00:16:24,026 --> 00:16:25,723 It is for me. 257 00:16:35,037 --> 00:16:37,692 Oh, that sun'’s like fire. 258 00:16:37,735 --> 00:16:39,694 Yeah. 259 00:16:39,737 --> 00:16:41,522 Give me another drink of that water. 260 00:16:57,494 --> 00:17:00,367 Easy, Molly. Easy, sweetheart. 261 00:17:10,681 --> 00:17:15,643 Bandana dries out almost before I can get it to my face. 262 00:17:15,686 --> 00:17:18,733 Can'’t-- Can't we pull over into the shade? 263 00:17:18,776 --> 00:17:20,300 What shade? 264 00:17:30,440 --> 00:17:32,573 Steady. Steady. 265 00:17:32,616 --> 00:17:33,704 Not too fast. 266 00:17:36,490 --> 00:17:37,969 Wet this for me again, will you? 267 00:17:38,013 --> 00:17:39,710 Canteen'’s empty. 268 00:17:39,754 --> 00:17:41,451 There'’s another one in the back. 269 00:17:48,328 --> 00:17:50,417 Sam! 270 00:17:53,420 --> 00:17:54,682 Hyah! [ whip cracks ] 271 00:18:01,645 --> 00:18:03,212 He'’s falling behind. 272 00:18:03,256 --> 00:18:04,561 [ laughs ] 273 00:18:04,605 --> 00:18:06,650 Mules haven'’t got a chance to catch a horse. 274 00:18:06,694 --> 00:18:07,869 Come on, baby. [ shouts ] 275 00:18:07,912 --> 00:18:10,741 Hyah! 276 00:18:10,785 --> 00:18:12,743 Easy. 277 00:18:12,787 --> 00:18:15,398 Easy, Molly. Easy, sweetheart. 278 00:18:24,929 --> 00:18:26,279 [ whip cracks ] 279 00:18:30,283 --> 00:18:31,893 Steady, girl. 280 00:18:31,936 --> 00:18:34,809 [ whip cracking ] 281 00:18:36,027 --> 00:18:37,420 Come on! 282 00:18:52,914 --> 00:18:54,307 Where is he now? 283 00:18:58,354 --> 00:19:00,965 Sam! He'’s getting closer. 284 00:19:02,402 --> 00:19:03,577 Hyah! Come on! [ whip cracking ] 285 00:19:03,620 --> 00:19:06,275 [ shouting ] Hyah! 286 00:19:06,319 --> 00:19:09,365 Hyah! 287 00:19:18,548 --> 00:19:20,507 [ whip cracks ]Hyah! 288 00:19:20,550 --> 00:19:24,380 Hyah! Hyah! 289 00:19:26,382 --> 00:19:27,862 Hyah! 290 00:19:27,905 --> 00:19:31,213 Hyah! Hyah! Hyah! 291 00:19:31,257 --> 00:19:33,302 [ whip cracking ]Hyah! 292 00:19:36,479 --> 00:19:38,481 Hyah! [ horse neighs ] 293 00:19:51,277 --> 00:19:52,365 Hyah! 294 00:19:56,543 --> 00:19:59,067 Easy, Molly. Easy, sweetheart. 295 00:20:07,336 --> 00:20:09,556 Whoa. Whoa. 296 00:20:16,693 --> 00:20:18,391 Climb down from that seat. 297 00:20:26,050 --> 00:20:29,315 If he moves, shoot him. 298 00:20:37,497 --> 00:20:38,889 Get over there. 299 00:20:47,768 --> 00:20:48,856 Get in. 300 00:21:03,740 --> 00:21:04,959 Giddyap there. 301 00:21:05,002 --> 00:21:06,874 Come on! 302 00:21:08,528 --> 00:21:10,791 Giddyap there! Come on! Get going! 303 00:21:10,834 --> 00:21:12,619 Giddyap there! 304 00:21:12,662 --> 00:21:14,751 Hyah! Giddyap there! 305 00:21:14,795 --> 00:21:16,927 Hyah! Hyah! Come on! 306 00:21:16,971 --> 00:21:18,494 Giddyap there! 307 00:21:18,538 --> 00:21:21,410 [ shouting ] Come on! Giddyap there! 308 00:21:22,759 --> 00:21:25,414 You'’re just wasting your breath. 309 00:21:25,458 --> 00:21:28,591 I'’ve got them trained so they won'’t work for anybody they don'’t know. 310 00:21:28,635 --> 00:21:30,332 You have, huh? 311 00:21:36,686 --> 00:21:38,427 Well, you get up and drive them. 312 00:21:38,471 --> 00:21:40,560 Back to Gila Crossing. 313 00:21:40,603 --> 00:21:41,430 To Yuma. 314 00:21:42,605 --> 00:21:43,780 No. 315 00:21:49,786 --> 00:21:51,440 Get up there. 316 00:21:51,484 --> 00:21:53,355 I'’ll give you till I count five. 317 00:21:55,096 --> 00:21:56,576 One. 318 00:21:56,619 --> 00:21:58,491 Even with that gun in your hand, 319 00:21:58,534 --> 00:22:00,754 you'’re in no position to give orders. 320 00:22:00,797 --> 00:22:01,842 Two. 321 00:22:01,885 --> 00:22:03,365 Your only chance 322 00:22:03,409 --> 00:22:05,672 of staying alive is to get out of this place, 323 00:22:05,715 --> 00:22:08,631 and your only chance of getting out of this place is to have me alive. 324 00:22:08,675 --> 00:22:11,547 Three. 325 00:22:11,591 --> 00:22:13,984 Four. 326 00:22:19,599 --> 00:22:21,383 Lita! 327 00:22:23,385 --> 00:22:24,908 All right, St. John. You win. 328 00:22:49,716 --> 00:22:53,763 Here. Douse her with water from head to foot, and keep her doused. 329 00:23:08,735 --> 00:23:10,606 [ gunshot ] 330 00:23:17,831 --> 00:23:19,789 [ shouting ] 331 00:23:19,833 --> 00:23:22,357 Yah, baby! Yah! 332 00:23:22,401 --> 00:23:25,578 Good job! Come on, sweetheart! 333 00:23:25,621 --> 00:23:27,406 Hah-ha! 334 00:23:29,408 --> 00:23:31,410 Giddyap now! 335 00:23:45,380 --> 00:23:47,817 All right, gentlemen. All aboard. 336 00:23:47,861 --> 00:23:49,515 All aboard. 337 00:23:57,566 --> 00:23:59,786 Well, I see you got back all right, St. John. 338 00:23:59,829 --> 00:24:02,484 Did you find out what was the matter with them Indians? 339 00:24:02,528 --> 00:24:04,704 Yep. Got everything straightened out, all right. 340 00:24:06,227 --> 00:24:09,360 All right, Silas. Let her roll. 341 00:24:09,404 --> 00:24:11,319 Hey, wait a minute. 342 00:24:11,362 --> 00:24:13,452 What about Mr. and Mrs. Walton? 343 00:24:13,495 --> 00:24:15,845 Oh, well, they changed their plans. 344 00:24:15,889 --> 00:24:18,674 Decided to go back to Tucson for a spell. 345 00:24:18,718 --> 00:24:20,850 Yeah. Quite a spell. 346 00:24:20,894 --> 00:24:22,896 [ shouts ] 347 00:24:24,419 --> 00:24:25,376 [ shouts ] 348 00:24:41,436 --> 00:24:43,525 Yes, sir. You can'’t beat it. 349 00:24:43,569 --> 00:24:45,484 Don'’t have to worry about Indians. 350 00:24:45,527 --> 00:24:47,311 A good man on the box. 351 00:24:47,355 --> 00:24:49,531 Four fast mules. 352 00:24:49,575 --> 00:24:52,229 Yes, sir. This is the way to travel. 26059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.