All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E06.Big.Liz.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,183 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,226 --> 00:00:12,360 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,403 --> 00:00:14,405 Hyah! Yah! 4 00:00:21,456 --> 00:00:24,894 Yah! Yah! 5 00:00:32,162 --> 00:00:35,687 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,731 --> 00:00:38,212 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,255 --> 00:00:39,996 about the historic Death Valley country. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,088 March 17, 1872, 9 00:00:45,132 --> 00:00:46,916 started out like any other day 10 00:00:46,959 --> 00:00:49,353 in the mining camp of Gold Hill, Nevada. 11 00:00:49,397 --> 00:00:52,226 Then suddenly that most dreaded of all sounds-- 12 00:00:52,269 --> 00:00:54,315 the fire whistle. 13 00:00:54,358 --> 00:00:55,925 Rescuers are bringing men up 14 00:00:55,968 --> 00:00:58,754 from the blazing depths of the Eureka mine, 15 00:00:58,797 --> 00:01:00,451 as we take you into our story of... 16 00:01:06,153 --> 00:01:09,069 [ horn blowing ] 17 00:01:11,462 --> 00:01:13,073 Now, just watch it. Step up. 18 00:01:13,116 --> 00:01:14,422 That'’s it. 19 00:01:14,465 --> 00:01:15,771 Easy there. 20 00:01:40,187 --> 00:01:41,318 That'’s the last of them. 21 00:01:41,362 --> 00:01:42,319 Is he burned? 22 00:01:42,363 --> 00:01:43,929 Nope, just smoked. 23 00:01:43,973 --> 00:01:45,844 All he needs is a little fresh air. 24 00:01:48,325 --> 00:01:51,111 What a little runt. 25 00:01:51,154 --> 00:01:53,156 You must be hard up for help in that mine. 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,375 He'’s a new man, 27 00:01:54,418 --> 00:01:55,767 just came over from Silver City. 28 00:01:57,204 --> 00:01:58,161 [ mutters ] 29 00:01:58,205 --> 00:02:00,946 [ groans ] 30 00:02:00,990 --> 00:02:04,254 Well, you won'’t have to replace him for a little while anyway. 31 00:02:04,298 --> 00:02:05,908 Ain'’t you gonna wait till he comes to? 32 00:02:05,951 --> 00:02:06,952 What for? 33 00:02:06,996 --> 00:02:08,998 So he can thank you. 34 00:02:09,041 --> 00:02:11,870 Took a lot of nerve volunteering to go down in that shaft, 35 00:02:11,914 --> 00:02:13,263 especially your being a woman. 36 00:02:13,307 --> 00:02:14,873 When people are in trouble, 37 00:02:14,917 --> 00:02:16,701 being a woman ain'’t no different than being a man. 38 00:02:29,061 --> 00:02:31,412 Say, mister, would you tell me which one of these shacks 39 00:02:31,455 --> 00:02:32,804 belongs to big-- 40 00:02:32,848 --> 00:02:34,850 Oh, excuse me, ma'’am. 41 00:02:34,893 --> 00:02:36,156 I thought you were a mister. 42 00:02:37,418 --> 00:02:38,897 Would you be Big Liz? 43 00:02:38,941 --> 00:02:40,116 I would. 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,118 Gosh. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,121 Well, I'’m the fellow that you dragged out of that mine last night, 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,731 and I-- I came to thank you. 47 00:02:46,775 --> 00:02:48,211 No need to thank me. 48 00:02:48,255 --> 00:02:50,300 You just happened to be the first one I stumbled over. 49 00:02:50,344 --> 00:02:53,042 Oh-Oh, just the same, you did save my life, 50 00:02:53,085 --> 00:02:55,044 and I wanted to give you a little token of my gratitude. 51 00:02:56,437 --> 00:02:57,655 What is it? 52 00:02:57,699 --> 00:02:59,744 Well, open it and see. 53 00:03:11,408 --> 00:03:14,281 It-- It ain'’t very much, 54 00:03:14,324 --> 00:03:16,108 but I thought maybe you could use it 55 00:03:16,152 --> 00:03:17,762 when you sort of dress up. 56 00:03:17,806 --> 00:03:20,156 I don'’t sort of dress up. 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,202 Oh, uh-- what I really meant was, 58 00:03:22,245 --> 00:03:23,855 when you ain'’t wearing them duds. 59 00:03:23,899 --> 00:03:25,379 I'’m a prospector. 60 00:03:25,422 --> 00:03:28,382 I'’m doing a man's work, so I wear a man'’s clothes. 61 00:03:28,425 --> 00:03:33,387 Oh, well, that puts a different complexion on things. 62 00:03:33,430 --> 00:03:34,866 What size britches do you wear? 63 00:03:34,910 --> 00:03:36,041 Huh? 64 00:03:36,085 --> 00:03:38,261 Oh, nothing personal, ma'’am. 65 00:03:38,305 --> 00:03:41,873 I just meant-- I thought maybe I could trade it in 66 00:03:41,917 --> 00:03:43,962 for a pair of britches your size. 67 00:03:45,834 --> 00:03:47,314 No, thank you kindly. 68 00:03:47,357 --> 00:03:49,011 I kind of think maybe I might keep this. 69 00:03:50,969 --> 00:03:53,798 Been so long since anybody gave me a present, 70 00:03:53,842 --> 00:03:55,017 kind of nice to get one 71 00:03:55,060 --> 00:03:57,062 even if I ain'’t got any use for it. 72 00:03:58,194 --> 00:04:00,631 [ clears throat ] 73 00:04:00,675 --> 00:04:03,852 Would you like to sit a spell and have a glass of water or a cup of coffee? 74 00:04:03,895 --> 00:04:06,028 Oh, yeah, that would be very nice, 75 00:04:06,071 --> 00:04:07,725 if it'’s not too much trouble. 76 00:04:07,769 --> 00:04:09,684 If it was too much trouble, I wouldn'’t ask ya. 77 00:04:15,690 --> 00:04:17,257 No, sir. 78 00:04:17,300 --> 00:04:19,781 No more working underground for me. 79 00:04:19,824 --> 00:04:21,217 That fire last night 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,392 was the third one I'’ve been in, 81 00:04:22,436 --> 00:04:24,046 and I'’ve had my belly-- 82 00:04:24,089 --> 00:04:26,831 I mean, I'’ve had my fill. 83 00:04:26,875 --> 00:04:28,355 I'’m getting me a job 84 00:04:28,398 --> 00:04:29,791 in the fresh air and sunshine. 85 00:04:31,358 --> 00:04:33,882 Got anything in mind? 86 00:04:33,925 --> 00:04:36,841 Not yet, but I'’ll find something. 87 00:04:39,801 --> 00:04:41,106 How about teaming up with me, 88 00:04:41,150 --> 00:04:43,195 prospecting? 89 00:04:43,239 --> 00:04:44,284 With you? 90 00:04:44,327 --> 00:04:47,069 Yeah. 91 00:04:47,112 --> 00:04:49,680 I'’m getting kind of tired talking to myself 92 00:04:49,724 --> 00:04:51,029 and eating my own vittles. 93 00:04:51,073 --> 00:04:53,205 A woman prospector'’s kind of limited 94 00:04:53,249 --> 00:04:54,729 when it comes to teaming up. 95 00:04:54,772 --> 00:04:56,165 There ain'’t any other women 96 00:04:56,208 --> 00:04:58,341 worth their salt. 97 00:04:58,385 --> 00:05:01,257 And the men, they kind of get ideas. 98 00:05:03,912 --> 00:05:06,044 I could handle you. 99 00:05:06,088 --> 00:05:07,872 Well, I don'’t think it would be necessary. 100 00:05:10,048 --> 00:05:13,225 But I don'’t know anything about prospecting. 101 00:05:13,269 --> 00:05:16,054 Well, here'’s a chance to earn while you learn. 102 00:05:16,098 --> 00:05:17,795 I'’ll furnish the grub and equipment 103 00:05:17,839 --> 00:05:19,710 and give you 25% of what we find. 104 00:05:19,754 --> 00:05:20,885 How about it? 105 00:05:20,929 --> 00:05:23,192 Well, I--Good. 106 00:05:23,235 --> 00:05:25,368 Get out of here now, and pack your things. 107 00:05:25,412 --> 00:05:27,370 We'’re going to leave at daylight. 108 00:05:27,414 --> 00:05:29,764 Oh, what'’s your name? 109 00:05:29,807 --> 00:05:32,941 Oh, uh-- uh, Scrubbs. Elford Scrubbs. 110 00:05:32,984 --> 00:05:35,247 But everybody calls me "Scrubby." 111 00:05:35,291 --> 00:05:38,381 Scrubby? Ha! Sure fits you. 112 00:05:43,038 --> 00:05:44,213 Scrubby. 113 00:06:02,013 --> 00:06:04,233 That bacon sure smells good. 114 00:06:04,276 --> 00:06:07,105 There'’s nothing like a good walk to make a man feel hungry. 115 00:06:15,897 --> 00:06:17,377 How long you been a prospector, Liz? 116 00:06:17,420 --> 00:06:20,336 Close on to 15 years. 117 00:06:20,380 --> 00:06:22,207 How come you took it up? 118 00:06:22,251 --> 00:06:23,731 Well, had to make a living. 119 00:06:23,774 --> 00:06:24,993 Yeah, you-- 120 00:06:25,036 --> 00:06:26,386 you could have opened a boarding house 121 00:06:26,429 --> 00:06:28,170 or a restaurant or something. 122 00:06:28,213 --> 00:06:29,911 Too many people. 123 00:06:29,954 --> 00:06:32,174 How come you hate people, Liz? 124 00:06:32,217 --> 00:06:34,002 I don'’t hate them. 125 00:06:34,045 --> 00:06:35,307 I just ain'’t got any use for them. 126 00:06:35,351 --> 00:06:36,700 That'’s all. 127 00:06:36,744 --> 00:06:38,441 Most of them, anyway. 128 00:06:38,485 --> 00:06:39,877 Especially men. 129 00:06:41,705 --> 00:06:42,967 How come you hate men, Liz? 130 00:06:44,839 --> 00:06:46,406 Just full of questions, ain'’t ya? 131 00:06:46,449 --> 00:06:48,451 Now, put your food where your mouth is 132 00:06:48,495 --> 00:06:49,974 and let me eat in peace. 133 00:06:59,984 --> 00:07:02,726 Liz. Liz! 134 00:07:07,122 --> 00:07:09,037 Liz! 135 00:07:09,080 --> 00:07:10,778 Look! It'’s the real thing this time! 136 00:07:10,821 --> 00:07:13,955 Gold! Gold! Gold, Liz. Look at it glitter! 137 00:07:23,747 --> 00:07:25,401 Fool'’s gold again? 138 00:07:25,445 --> 00:07:27,185 Fool'’s gold again. 139 00:07:45,421 --> 00:07:48,990 I guess I'’m the fellow they named that fool'’s gold after, Liz. 140 00:07:49,033 --> 00:07:51,906 I ain'’t never gonna make no prospector. 141 00:07:51,949 --> 00:07:53,690 And I ain'’t gonna bring you no luck either. 142 00:07:53,734 --> 00:07:56,171 Aw, shucks, don'’t get so discouraged. 143 00:07:56,214 --> 00:07:58,086 Why, a week ago you couldn'’t even walk. 144 00:07:58,129 --> 00:07:59,435 Yeah. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,393 But I ain'’t doing you no good, Liz. 146 00:08:01,437 --> 00:08:03,091 All I do is eat your grub 147 00:08:03,134 --> 00:08:04,788 and make your disposition worse than it was 148 00:08:04,832 --> 00:08:06,137 looking after me. 149 00:08:06,181 --> 00:08:08,139 But I like looking after you. 150 00:08:08,183 --> 00:08:09,750 You do? 151 00:08:09,793 --> 00:08:12,448 But try to learn a little faster. 152 00:08:12,492 --> 00:08:14,276 Just beats me how anybody can live so long 153 00:08:14,319 --> 00:08:16,974 and know so little. 154 00:08:17,018 --> 00:08:19,368 Sometimes I wonder about that myself, Liz. 155 00:08:27,419 --> 00:08:29,726 [ coughing ] 156 00:08:32,860 --> 00:08:33,948 Smoke bother ya? 157 00:08:35,819 --> 00:08:38,082 It is a little strong. 158 00:08:38,126 --> 00:08:40,128 Well, I spilled this tobacco on the horse, 159 00:08:40,171 --> 00:08:41,782 but I guess I got some hair in it. 160 00:08:43,784 --> 00:08:45,612 Speaking of hair, Liz, 161 00:08:45,655 --> 00:08:47,788 how did you use to wear yours when you was a woman? 162 00:08:47,831 --> 00:08:49,964 Oh, lots of different ways. 163 00:08:50,007 --> 00:08:51,356 I think the way I liked it best 164 00:08:51,400 --> 00:08:52,967 was parted in the middle, 165 00:08:53,010 --> 00:08:55,143 and I had two coils right down here at my-- 166 00:08:57,319 --> 00:08:59,190 Hey, what are you asking me that for? 167 00:08:59,234 --> 00:09:00,452 I was just thinking. 168 00:09:00,496 --> 00:09:01,802 That kind of thinking 169 00:09:01,845 --> 00:09:03,934 don'’t come under the heading of prospecting. 170 00:09:03,978 --> 00:09:06,763 I bet were a real good-looking gal. 171 00:09:06,807 --> 00:09:09,244 I wasn'’t the worst-looking. 172 00:09:09,287 --> 00:09:11,725 Did you ever have hankering to put on dresses again? 173 00:09:11,768 --> 00:09:13,901 I never give it a thought. 174 00:09:13,944 --> 00:09:15,859 I'’ll bet you'd still be real handsome. 175 00:09:15,903 --> 00:09:17,818 You know, when we get back to town, 176 00:09:17,861 --> 00:09:19,254 I'’m going to buy you a dress. 177 00:09:19,297 --> 00:09:21,343 You ain'’t gonna do no such thing, 178 00:09:21,386 --> 00:09:22,910 and stop getting so personal. 179 00:09:22,953 --> 00:09:24,868 I don'’t pry into your past. 180 00:09:26,391 --> 00:09:28,306 I ain'’t got no past. 181 00:09:28,350 --> 00:09:30,134 And you ain'’t gonna have no future 182 00:09:30,178 --> 00:09:31,658 if you don'’t mind your own business. 183 00:09:31,701 --> 00:09:33,224 Now, go to bed! 184 00:09:53,810 --> 00:09:55,769 Hey, what'’s going on up there? 185 00:09:55,812 --> 00:09:58,075 Huh? 186 00:09:58,119 --> 00:10:01,252 Why, you almost hit me with this hunk of... 187 00:10:08,042 --> 00:10:09,957 Hey, where did you find this? 188 00:10:10,000 --> 00:10:12,350 Wait now. I didn'’t say it was gold. 189 00:10:12,394 --> 00:10:13,700 I just threw it away. 190 00:10:13,743 --> 00:10:15,223 Where did you find it? 191 00:10:15,266 --> 00:10:17,138 Why, right up there. 192 00:10:34,329 --> 00:10:37,114 Yippee! 193 00:10:37,158 --> 00:10:38,289 [ laughing ] 194 00:10:41,858 --> 00:10:43,860 Is this what gold ore looks like? 195 00:10:43,904 --> 00:10:45,949 No, no, this is silver ore. 196 00:10:45,993 --> 00:10:47,995 Why, I'’ll bet this will assay 197 00:10:48,038 --> 00:10:50,998 better than any silver ore they found in these parts for years. 198 00:10:51,041 --> 00:10:52,782 We'’ve hit it. 199 00:10:52,826 --> 00:10:54,828 Scrubby, we'’ve hit it! 200 00:10:59,180 --> 00:11:01,182 [ mutters ] 201 00:11:01,225 --> 00:11:05,447 Oh, excuse me. 202 00:11:05,490 --> 00:11:08,972 I got so excited, I just forgot who I was. 203 00:11:25,206 --> 00:11:26,424 Yes, sir, fellas, 204 00:11:26,468 --> 00:11:28,992 as soon as I picked up that chunk of ore, 205 00:11:29,036 --> 00:11:31,908 I knew it was the real thing, 206 00:11:31,952 --> 00:11:33,954 but I didn'’t say anything. 207 00:11:33,997 --> 00:11:37,000 No, sir. I just rolled it down the hill 208 00:11:37,044 --> 00:11:38,959 so Big Liz would find it. 209 00:11:39,002 --> 00:11:41,048 And when she spotted it, 210 00:11:41,091 --> 00:11:44,747 she got so excited, she almost split a seam. 211 00:11:44,791 --> 00:11:48,098 "Scrubby," she said, "we'’ve got it!" 212 00:11:48,142 --> 00:11:49,709 And you know something? 213 00:11:49,752 --> 00:11:51,058 She was right. 214 00:11:51,101 --> 00:11:52,450 That mining syndicate 215 00:11:52,494 --> 00:11:54,844 is paying us almost a hundred thousand dollars. 216 00:11:56,977 --> 00:11:59,806 I suppose you and Liz will get married now, huh? 217 00:11:59,849 --> 00:12:02,025 [ chuckling ] Well, we-- 218 00:12:02,069 --> 00:12:04,201 we ain'’t never talked about that. 219 00:12:04,245 --> 00:12:06,813 Of course, I-- I wouldn'’t have no objections 220 00:12:06,856 --> 00:12:08,684 if she'’d take off them pants. 221 00:12:08,728 --> 00:12:11,165 Both of us wearing them wouldn'’t be so good. 222 00:12:11,208 --> 00:12:11,992 [ all chuckling ] 223 00:12:13,254 --> 00:12:14,646 Set '’em up again, Rusty. 224 00:12:14,690 --> 00:12:16,300 I'’ll pay you as soon as Liz gets in 225 00:12:16,344 --> 00:12:18,302 on that 3:00 stage from San Francisco. 226 00:12:18,346 --> 00:12:19,956 Ha-ha! 227 00:12:20,000 --> 00:12:21,828 Gosh almighty, it'’s 3:00 now! 228 00:12:58,342 --> 00:13:00,823 Sammy, didn'’t Liz come in with you? 229 00:13:00,867 --> 00:13:02,172 I sure did. 230 00:13:04,871 --> 00:13:07,090 Say... 231 00:13:07,134 --> 00:13:08,309 Liz, 232 00:13:08,352 --> 00:13:11,007 are you something. 233 00:13:11,051 --> 00:13:13,096 I didn'’t know you without your pants on. 234 00:13:13,140 --> 00:13:14,837 I still got them on. 235 00:13:14,881 --> 00:13:16,839 You just can'’t see them. That'’s all. 236 00:13:16,883 --> 00:13:18,275 For gosh sakes, 237 00:13:18,319 --> 00:13:19,711 you'’re not going to wear them both. 238 00:13:19,755 --> 00:13:21,017 I figured it was better 239 00:13:21,061 --> 00:13:23,019 until I got used to skirts again. 240 00:13:23,063 --> 00:13:24,891 Oh. 241 00:13:24,934 --> 00:13:26,109 Did-- Did you put up the deal? 242 00:13:26,153 --> 00:13:28,155 Signed, sealed, and delivered. 243 00:13:28,198 --> 00:13:29,939 How much did you get? 244 00:13:29,983 --> 00:13:32,159 A hundred thousand even. 245 00:13:32,202 --> 00:13:35,162 25,000 is in Wells Fargo Bank in your name. 246 00:13:35,205 --> 00:13:38,252 Oh, gosh, Liz. 247 00:13:38,295 --> 00:13:40,341 Let'’s go in and wash the dust out of my throat. 248 00:13:46,956 --> 00:13:48,653 Wait a minute, Liz. 249 00:13:48,697 --> 00:13:49,959 You can'’t go in there. 250 00:13:50,003 --> 00:13:51,395 Since when? 251 00:13:51,439 --> 00:13:52,875 Since you became a lady. 252 00:13:52,919 --> 00:13:54,921 You'’ve got to use the family entrance. 253 00:13:56,792 --> 00:13:58,707 I plumb forgot there was one. 254 00:14:06,715 --> 00:14:09,152 Hey, fellas, look at Liz! 255 00:14:09,196 --> 00:14:10,414 [ chattering ] 256 00:14:16,290 --> 00:14:18,335 Well, I'’ll swear. 257 00:14:18,379 --> 00:14:20,120 Bust out some champagne, Rusty. 258 00:14:20,163 --> 00:14:21,948 This calls for fancy drinking. 259 00:14:21,991 --> 00:14:23,036 Sure thing. 260 00:14:24,864 --> 00:14:27,910 Well, here'’s to you, Elizabeth. 261 00:14:27,954 --> 00:14:29,390 Elizabeth? 262 00:14:29,433 --> 00:14:32,436 Why, I haven'’t been called "Elizabeth" in years. 263 00:14:32,480 --> 00:14:35,918 Well, nobody'’s going to call you anything else from now on. 264 00:14:35,962 --> 00:14:39,356 Fellas, to Elizabeth. 265 00:14:39,400 --> 00:14:41,010 MAN: Say, I'’d like to join you 266 00:14:41,054 --> 00:14:42,794 in a toast to the lady, if I may. 267 00:14:52,195 --> 00:14:53,805 To Elizabeth. 268 00:14:58,985 --> 00:15:00,421 Liz. 269 00:15:00,464 --> 00:15:02,771 Apparently the shock from seeing me after 15 years 270 00:15:02,814 --> 00:15:04,077 is too much for my wife. 271 00:15:04,120 --> 00:15:06,862 Your wife? 272 00:15:06,906 --> 00:15:08,342 You'’re married to Liz? 273 00:15:08,385 --> 00:15:10,953 Till death do us part, 274 00:15:10,997 --> 00:15:11,823 as the minister says. 275 00:15:24,924 --> 00:15:26,708 [ no audible dialogue ] 276 00:15:31,974 --> 00:15:34,977 It wasn'’t very polite of you, Elizabeth, 277 00:15:35,021 --> 00:15:37,980 walking out on your friends that way. 278 00:15:38,024 --> 00:15:39,112 They'’re liable to get the impression 279 00:15:39,155 --> 00:15:41,331 that you weren'’t glad to see me. 280 00:15:41,375 --> 00:15:43,420 If there was any doubt in your mind, I wasn'’t. 281 00:15:45,031 --> 00:15:46,380 I'’m sorry you feel that way. 282 00:15:48,121 --> 00:15:49,861 I'’m really very happy to see you. 283 00:15:52,168 --> 00:15:54,997 And I can'’t tell you how pleased I was 284 00:15:55,041 --> 00:15:57,782 when I read that article in the Denver paper. 285 00:15:57,826 --> 00:16:00,176 Especially the part about striking it rich. 286 00:16:00,220 --> 00:16:03,397 Yes, I'’ve wondered what became of you 287 00:16:03,440 --> 00:16:04,920 many times. 288 00:16:04,964 --> 00:16:07,444 Yeah, every time you were broke. 289 00:16:10,404 --> 00:16:13,973 Same old Elizabeth. 290 00:16:14,016 --> 00:16:16,976 But it'’s good to be back together again. 291 00:16:17,019 --> 00:16:19,674 This time I'’m going to stick. 292 00:16:19,717 --> 00:16:21,415 As long as it'’s worth your while. 293 00:16:22,938 --> 00:16:24,679 Now, the first thing we'’re going to do 294 00:16:24,722 --> 00:16:25,810 is go on a second honeymoon. 295 00:16:25,854 --> 00:16:27,160 Second? 296 00:16:27,203 --> 00:16:28,857 Then we'’ll buy a nice little house in Denver. 297 00:16:28,900 --> 00:16:31,207 Frisco, if you prefer. 298 00:16:31,251 --> 00:16:34,428 Servants, horses, carriage, all the comforts. 299 00:16:34,471 --> 00:16:35,951 Yes, sir, this time 300 00:16:35,995 --> 00:16:37,735 we'’re going to make a go of our marriage, 301 00:16:37,779 --> 00:16:39,433 like we'’re supposed to. 302 00:16:39,476 --> 00:16:41,913 Work and share together. 303 00:16:41,957 --> 00:16:44,003 I work and you share. 304 00:16:46,135 --> 00:16:49,878 All right, I'’ll give you your share right now-- 305 00:16:49,921 --> 00:16:52,054 $10,000 if you'’ll clear out. 306 00:16:52,098 --> 00:16:54,883 10,000? 307 00:16:54,926 --> 00:16:56,667 According to the law, I'’m entitled to half 308 00:16:56,711 --> 00:16:58,669 of what you got from that sale. 309 00:16:58,713 --> 00:17:02,847 And according to the bombastic bragging of your pipsqueak partner, 310 00:17:02,891 --> 00:17:05,024 you have in the neighborhood of 75,000. 311 00:17:06,416 --> 00:17:09,071 All right, I'’ll give you half. 312 00:17:09,115 --> 00:17:12,292 Depriving myself of your companionship 313 00:17:12,335 --> 00:17:15,947 should be worth at least... another 25? 314 00:17:15,991 --> 00:17:18,994 Will you put that in writing? 315 00:17:19,038 --> 00:17:21,779 Anytime, anyplace. It'’s a deal. 316 00:17:21,823 --> 00:17:24,739 No. No, Liz! You can'’t do it. 317 00:17:24,782 --> 00:17:27,176 Well, it seems your little partner was listening. 318 00:17:27,220 --> 00:17:29,178 You ain'’t going to get a bit of her money. 319 00:17:29,222 --> 00:17:31,789 She'’s got to keep it so she won'’t have to go on working. 320 00:17:31,833 --> 00:17:34,227 Between the two, I prefer to work. 321 00:17:34,270 --> 00:17:35,967 I'’ll meet you at my lawyer'’s office 322 00:17:36,011 --> 00:17:37,708 first thing in the morning. 323 00:17:37,752 --> 00:17:39,406 The price has just gone up 20,000. 324 00:17:39,449 --> 00:17:41,190 I haven'’t got that much. 325 00:17:42,235 --> 00:17:43,714 He has. 326 00:17:43,758 --> 00:17:45,847 No, the deal is off. 327 00:17:45,890 --> 00:17:49,329 You ain'’t gonna get none of his money. 328 00:17:49,372 --> 00:17:52,114 Well, I'’d think it over if I were you. 329 00:17:52,158 --> 00:17:53,681 I'’m offering you both a good proposition. 330 00:17:57,293 --> 00:17:59,991 Oh, uh, don'’t wait up for me, Elizabeth. 331 00:18:00,035 --> 00:18:01,732 I'’ll probably stay at the Silver Nugget. 332 00:18:08,696 --> 00:18:10,654 Why do you put up with him, Liz? 333 00:18:10,698 --> 00:18:12,091 He'’s my lawful husband. 334 00:18:13,744 --> 00:18:16,225 Though he never was a husband to me. 335 00:18:16,269 --> 00:18:17,922 You can get a divorce. 336 00:18:17,966 --> 00:18:19,359 No, I tried it once. 337 00:18:19,402 --> 00:18:21,274 He was too smart for me. 338 00:18:21,317 --> 00:18:24,233 I couldn'’t prove nothing on him. 339 00:18:24,277 --> 00:18:28,107 Oh, I just can'’t see no way out of this mess, Scrubby. 340 00:18:36,115 --> 00:18:39,161 ♪♪ [ saloon piano ] 341 00:18:39,205 --> 00:18:41,120 [ laughing ] 342 00:19:07,885 --> 00:19:10,105 You were going to harm her. 343 00:19:10,149 --> 00:19:11,324 Confess, you blaggard, 344 00:19:11,367 --> 00:19:12,760 or you'’re doomed. 345 00:19:12,803 --> 00:19:14,805 MAN: Never! Unloose me! 346 00:19:14,849 --> 00:19:16,329 Confess or I'’ll saw you into kindling. 347 00:19:16,372 --> 00:19:17,678 Curse you! Never! 348 00:19:17,721 --> 00:19:19,245 Confess!Never! 349 00:19:19,288 --> 00:19:20,898 Confess, you blaggard! 350 00:19:20,942 --> 00:19:23,249 Aah! I'’ll confess! I'’ll confess! 351 00:19:23,292 --> 00:19:24,467 Then sign here. 352 00:19:29,124 --> 00:19:30,691 Herbert! 353 00:19:33,084 --> 00:19:35,913 And so, justice triumphs again! 354 00:19:51,973 --> 00:19:54,149 I, uh, received a message at the hotel, 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,673 saying that you had something of interest for me. 356 00:19:56,717 --> 00:19:57,848 That'’s right. 357 00:19:57,892 --> 00:19:59,807 I got a business proposition. 358 00:19:59,850 --> 00:20:01,200 Come inside. 359 00:20:10,774 --> 00:20:12,646 Sit down. 360 00:20:12,689 --> 00:20:14,909 Why, you little--Look out. 361 00:20:14,952 --> 00:20:16,780 I got a very nervous trigger finger. 362 00:20:18,391 --> 00:20:19,957 What'’s the idea? 363 00:20:20,001 --> 00:20:23,134 I said I had a business proposition for you. 364 00:20:23,178 --> 00:20:25,833 All you'’ve got to do is sign that paper. 365 00:20:34,320 --> 00:20:35,886 I'’ll sign nothing. 366 00:20:35,930 --> 00:20:37,323 You ain'’t getting out of here 367 00:20:37,366 --> 00:20:38,367 until you'’ve signed that paper, 368 00:20:38,411 --> 00:20:39,890 setting her free. 369 00:20:41,327 --> 00:20:44,417 All right, we'’ll just sit here. 370 00:20:48,856 --> 00:20:51,293 I haven'’t got the patience. 371 00:20:51,337 --> 00:20:52,773 There'’s a keg of blasting powder under that table. 372 00:20:54,122 --> 00:20:55,819 Either you sign that paper, 373 00:20:55,863 --> 00:20:57,908 or I'’ll light the fuse and blow you to kingdom come. 374 00:20:59,345 --> 00:21:00,389 What happens to you? 375 00:21:01,434 --> 00:21:02,783 I go with you. 376 00:21:02,826 --> 00:21:04,045 [ chuckles ] 377 00:21:06,743 --> 00:21:07,701 You haven'’t got the guts. 378 00:21:09,006 --> 00:21:10,399 I have for Liz. 379 00:21:10,443 --> 00:21:12,183 I don'’t think so. 380 00:21:33,944 --> 00:21:36,295 The paper'’s right in front of you. 381 00:21:36,338 --> 00:21:37,992 You'’ve got less than a minute to change your mind. 382 00:21:40,299 --> 00:21:41,300 So have you. 383 00:22:00,449 --> 00:22:01,711 Time'’s getting short! 384 00:22:03,322 --> 00:22:04,192 You'’ll put it out. 385 00:22:08,327 --> 00:22:10,241 I heard that you was here. 386 00:22:10,285 --> 00:22:11,373 What are you doing with that gun? 387 00:22:12,896 --> 00:22:15,334 What in the name of common sense? 388 00:22:19,990 --> 00:22:22,906 Now, what'’s this all about? 389 00:22:22,950 --> 00:22:25,039 He was trying to scare me into signing away my rights. 390 00:22:29,260 --> 00:22:31,350 You were going to blow the two of you up? 391 00:22:31,393 --> 00:22:34,222 Yeah, and th-- that was the idea. 392 00:22:34,265 --> 00:22:35,832 He wouldn'’t have gone through with it. 393 00:22:35,876 --> 00:22:37,181 [ laughing ] He hasn'’t the nerve. 394 00:22:37,225 --> 00:22:39,358 Well, I have. 395 00:22:39,401 --> 00:22:41,316 Keep him covered, Scrubby. 396 00:22:52,675 --> 00:22:54,764 The three of us will sit this one out. 397 00:22:57,724 --> 00:22:59,421 Might just as well go up in smoke 398 00:22:59,465 --> 00:23:00,814 as the way we are. 399 00:23:43,247 --> 00:23:44,640 All right, I-- I'’ll sign. 400 00:23:44,684 --> 00:23:45,859 LIZ: Well, make it fast. 401 00:23:59,394 --> 00:24:01,440 [ laughing ] 402 00:24:01,483 --> 00:24:04,355 Oh, that was a good joke, Scrubby. 403 00:24:04,399 --> 00:24:06,053 You sure had him fooled, 404 00:24:06,096 --> 00:24:08,055 using that empty powder keg, 405 00:24:08,098 --> 00:24:10,057 but you didn'’t fool me. 406 00:24:10,100 --> 00:24:12,015 Oh, oh, it'’s not empty. 407 00:24:13,974 --> 00:24:15,105 It'’s the real thing. Look. 408 00:24:18,326 --> 00:24:19,762 Real thing? 409 00:24:23,940 --> 00:24:25,072 [ body thuds ] 410 00:24:25,115 --> 00:24:26,160 Liz! 411 00:24:27,466 --> 00:24:29,076 [ patting her ]Liz. 412 00:24:29,119 --> 00:24:30,207 Oh... 413 00:24:32,471 --> 00:24:34,690 Aah! 414 00:24:34,734 --> 00:24:36,170 Oh, Liz, are you all right?Oh. 415 00:24:36,213 --> 00:24:37,258 What happened? 416 00:24:37,301 --> 00:24:39,826 You-- You fainted. 417 00:24:39,869 --> 00:24:41,654 I did? 418 00:24:41,697 --> 00:24:44,004 You sure did. 419 00:24:44,047 --> 00:24:45,788 And I guess that proves who'’s the best man. 420 00:24:48,269 --> 00:24:50,314 It sure does, Scrubby. 421 00:24:53,709 --> 00:24:55,755 And Scrubby was right. 422 00:24:55,798 --> 00:24:57,452 From that time on, 423 00:24:57,496 --> 00:24:59,236 he wore the pants in the family. 424 00:25:02,370 --> 00:25:04,241 ♪♪ 29457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.