All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E04.The.Moving.Out.of.Minnie.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,183 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,226 --> 00:00:12,360 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,403 --> 00:00:14,405 Hyah! Yah! 4 00:00:21,456 --> 00:00:24,894 Yah! Yah! 5 00:00:32,162 --> 00:00:35,687 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,731 --> 00:00:38,212 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,255 --> 00:00:39,996 about the historic Death Valley country. 8 00:00:42,129 --> 00:00:44,783 This is the story of a Nevada sheep rancher-- 9 00:00:44,827 --> 00:00:46,698 Herb Gulick, by name-- 10 00:00:46,742 --> 00:00:49,658 who had been a bachelor for all of his 40 years. 11 00:00:49,701 --> 00:00:53,879 It was in the spring of 1882 that Herb took the fatal step, 12 00:00:53,923 --> 00:00:56,708 little realizing that it would involve... 13 00:01:02,279 --> 00:01:05,239 Herb'’s impending marriage has brought the minister and his wife 14 00:01:05,282 --> 00:01:07,980 out from Lovelock to the Gulick ranch. 15 00:01:08,024 --> 00:01:09,460 Whoa. 16 00:01:14,770 --> 00:01:18,817 Well, Pike. Mrs. Pike. 17 00:01:18,861 --> 00:01:21,037 MRS. PIKE: How do you do, Mr. Gulick? 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,300 Hello, Herb. We just thought we'’d stop by 19 00:01:23,344 --> 00:01:25,085 and talk over arrangements for tomorrow. 20 00:01:25,128 --> 00:01:27,087 Mighty nice of you to make the trip out here. 21 00:01:27,130 --> 00:01:30,133 We had a funeral anyhow over at the Overman ranch. 22 00:01:30,177 --> 00:01:32,875 Oh? Well, come on in. Come on in. 23 00:01:37,227 --> 00:01:39,316 Well, this is a pleasure. 24 00:01:41,275 --> 00:01:43,973 First time you'’ve seen the inside of my place. 25 00:01:44,016 --> 00:01:45,975 I believe there'’s still a first time 26 00:01:46,018 --> 00:01:49,196 for you to see the inside of my church. 27 00:01:49,239 --> 00:01:52,199 I'’ll free up tomorrow and plenty more after that, huh? 28 00:01:52,242 --> 00:01:54,157 I hope so. 29 00:01:54,201 --> 00:01:56,638 We got company, Minnie. 30 00:01:56,681 --> 00:01:59,162 [ bleating ] 31 00:01:59,206 --> 00:02:00,294 Mercy! 32 00:02:00,337 --> 00:02:02,296 Him say howdy. 33 00:02:02,339 --> 00:02:03,906 Minnie say howdy. 34 00:02:03,949 --> 00:02:07,127 This is Reverend and Mrs. Pike, Minnie. 35 00:02:07,170 --> 00:02:08,911 Parson'’s here to talk about me getting hitched. 36 00:02:08,954 --> 00:02:11,043 You suppose you could rustle us up some coffee or something? 37 00:02:11,087 --> 00:02:12,915 Sure. Sit down. Minnie fix. 38 00:02:12,958 --> 00:02:16,048 No, no, please don'’t. No, don'’t go to any trouble. 39 00:02:16,092 --> 00:02:17,963 No. No trouble at all. 40 00:02:18,007 --> 00:02:19,704 Sit down. Make yourself comfortable. 41 00:02:19,748 --> 00:02:21,750 [ clucking ] 42 00:02:24,100 --> 00:02:26,668 There you go. 43 00:02:26,711 --> 00:02:28,104 There you go. Have a seat. 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,410 Thank you. 45 00:02:29,453 --> 00:02:31,803 [ goat bleating ] 46 00:02:33,109 --> 00:02:34,589 Well, now. 47 00:02:34,632 --> 00:02:37,418 What time does your bride arrive in Lovelock tomorrow? 48 00:02:37,461 --> 00:02:39,898 On the noon stage. Thought if it was all right with you, 49 00:02:39,942 --> 00:02:41,900 we'’d be married in the afternoon, then drive on home. 50 00:02:41,944 --> 00:02:43,772 You have the license? Mm-hmm. 51 00:02:43,815 --> 00:02:45,121 And the ring? 52 00:02:45,165 --> 00:02:47,036 Uh-huh. Like to see her picture? 53 00:02:48,429 --> 00:02:49,343 Oh, yes. 54 00:02:51,040 --> 00:02:53,825 REVEREND PIKE: My, what a lovely lady. 55 00:02:53,869 --> 00:02:56,219 You'’re to be congratulated, Herb. 56 00:02:56,263 --> 00:02:57,873 And who'’s the little girl? 57 00:02:57,916 --> 00:03:00,049 Her child by a former marriage. 58 00:03:00,092 --> 00:03:01,355 Oh? 59 00:03:01,398 --> 00:03:03,052 A widow? Yes. 60 00:03:03,095 --> 00:03:06,360 We grew up together back East. 61 00:03:06,403 --> 00:03:07,839 I was always sweet on her. 62 00:03:07,883 --> 00:03:11,800 When her husband died last year, we started writing. 63 00:03:11,843 --> 00:03:13,280 Well, that'’s it. 64 00:03:13,323 --> 00:03:15,151 Coffee on. 65 00:03:15,195 --> 00:03:16,935 Sit down, please. 66 00:03:18,720 --> 00:03:21,157 Sit, please. 67 00:03:21,201 --> 00:03:22,898 Thank you. 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,343 [ blows ] 69 00:03:47,357 --> 00:03:50,795 This will be quite a change for your wife.[ blows ] 70 00:03:50,839 --> 00:03:51,927 Oh, we'’re not gonna live here. 71 00:03:51,970 --> 00:03:53,842 Oh? No? Where? 72 00:03:53,885 --> 00:03:55,844 We move new house on hill. 73 00:03:55,887 --> 00:03:58,194 The Clayton house. The one that'’s been standing empty. 74 00:03:58,238 --> 00:04:00,152 Oh, that sounds nice.Yes. 75 00:04:00,196 --> 00:04:02,067 Well, this house wouldn'’t be big enough for all of us. 76 00:04:02,111 --> 00:04:03,373 You got any cake or something, Minnie? 77 00:04:03,417 --> 00:04:05,854 Minnie got biscuit. 78 00:04:07,334 --> 00:04:08,857 [ chirping ] 79 00:04:08,900 --> 00:04:09,858 [ gasps ] 80 00:04:09,901 --> 00:04:12,948 Heavens! Chickens in the oven! 81 00:04:12,991 --> 00:04:14,645 Chickens sick. 82 00:04:14,689 --> 00:04:16,647 Minnie put in oven. Keep warm. 83 00:04:16,691 --> 00:04:17,779 Minnie'’s a born nurse. 84 00:04:19,084 --> 00:04:20,999 Veterinarian, I'’d say. 85 00:04:21,043 --> 00:04:22,914 Brought me through pneumonia 86 00:04:22,958 --> 00:04:25,830 first winter I was out here. 87 00:04:25,874 --> 00:04:27,789 Biscuit?No, thank you. 88 00:04:29,704 --> 00:04:31,836 You should pass the pan of biscuits, Minnie. 89 00:04:31,880 --> 00:04:34,839 Oh. Biscuit? 90 00:04:34,883 --> 00:04:36,972 No, thank you. 91 00:04:37,015 --> 00:04:38,321 Biscuit? 92 00:04:38,365 --> 00:04:40,628 I don'’t think so. 93 00:04:40,671 --> 00:04:42,064 Biscuit? 94 00:04:44,980 --> 00:04:48,200 Uh, no, thanks. I'’m-- I'm not hungry. 95 00:04:48,244 --> 00:04:49,985 Minnie have biscuit. 96 00:05:06,741 --> 00:05:08,090 Good. 97 00:05:23,279 --> 00:05:26,761 I'’ve been a bachelor so long, I haven'’t paid any attention to how sloppy things really are. 98 00:05:26,804 --> 00:05:28,980 Well, it just goes to prove what I'’ve always said-- 99 00:05:29,024 --> 00:05:32,244 that every man needs the influence of a good woman. 100 00:05:32,288 --> 00:05:34,682 Yeah. I'’m gonna have to talk to Minnie. 101 00:05:34,725 --> 00:05:36,292 Get her to spruce up a bit. 102 00:05:36,336 --> 00:05:40,383 You'’re taking that squaw into your new home? 103 00:05:40,427 --> 00:05:43,343 Well, that-- that was the idea. 104 00:05:43,386 --> 00:05:45,388 It would never do, Herb. 105 00:05:45,432 --> 00:05:48,086 You don'’t think so?Absolutely not. 106 00:05:48,130 --> 00:05:50,306 Not even if we get her an apron and new shoes, maybe? 107 00:05:50,350 --> 00:05:52,047 Never in a million years. 108 00:05:52,090 --> 00:05:55,877 Minnie'’s been my housekeeper for 14 years. 109 00:05:55,920 --> 00:05:57,922 She'’s like a fixture. 110 00:05:57,966 --> 00:05:59,402 Hate to think of letting her go. 111 00:05:59,446 --> 00:06:02,100 Your first duty is to your wife, Herb. 112 00:06:02,144 --> 00:06:04,842 And her sweet little child. 113 00:06:04,886 --> 00:06:06,409 But Minnie loves children. 114 00:06:06,453 --> 00:06:08,716 Think of the example. 115 00:06:08,759 --> 00:06:11,414 A servant who'’s careless and dirty and sloppy, 116 00:06:11,458 --> 00:06:14,330 who-- who bakes chickens with their biscuits. 117 00:06:14,374 --> 00:06:16,898 She wasn'’t baking them. She was only keeping them warm. 118 00:06:16,941 --> 00:06:17,986 Hmph! 119 00:06:22,251 --> 00:06:24,645 Right. 120 00:06:24,688 --> 00:06:27,952 No use trying to fool myself. Minnie'’d never fit in. 121 00:06:29,432 --> 00:06:31,391 What'’ll I say to her? 122 00:06:31,434 --> 00:06:36,352 Just say, "Well done, thou good and faithful servant. 123 00:06:36,396 --> 00:06:39,790 The time is now at hand for you to take a rest." 124 00:06:39,834 --> 00:06:42,837 And give her a small amount extra. It always helps. 125 00:06:42,880 --> 00:06:45,187 Giddyap! 126 00:06:55,458 --> 00:06:57,329 [ goat bleating ] 127 00:07:01,116 --> 00:07:03,814 Well, Minnie, 128 00:07:03,858 --> 00:07:06,034 all good things come to an end, huh? 129 00:07:06,077 --> 00:07:09,124 Tomorrow we get married, move to big house. 130 00:07:09,167 --> 00:07:12,214 Yeah, that'’s, uh-- that's what I wanted to talk to you about-- 131 00:07:12,257 --> 00:07:13,998 moving to the big house. 132 00:07:14,042 --> 00:07:15,870 You no like big house?No. 133 00:07:15,913 --> 00:07:18,350 Oh, no. I like the big house all right. 134 00:07:18,394 --> 00:07:20,875 Just that, uh... 135 00:07:20,918 --> 00:07:24,792 Well, you'’ve worked long and hard, Minnie. Time you took a rest. 136 00:07:24,835 --> 00:07:26,663 Minnie not tired. 137 00:07:26,707 --> 00:07:29,449 [ chuckles ] Maybe not. But, just the same, you'’ve earned it. 138 00:07:29,492 --> 00:07:31,320 As the Good Book says... 139 00:07:33,365 --> 00:07:36,151 "Well done now, good and faithful servant." 140 00:07:36,194 --> 00:07:38,022 [ goat bleats ] 141 00:07:38,066 --> 00:07:40,068 That'’s what Minnie think too. 142 00:07:40,111 --> 00:07:42,113 You sound like parson. 143 00:07:46,988 --> 00:07:49,033 You want taste? 144 00:07:49,077 --> 00:07:51,383 No? All right. 145 00:07:51,427 --> 00:07:54,691 What I'’m trying to say is, it'’s time you went home, 146 00:07:54,735 --> 00:07:55,997 back to your people. 147 00:07:56,040 --> 00:07:58,347 You my people. 148 00:07:58,390 --> 00:08:00,828 It'’s nice of you to feel that way. 149 00:08:00,871 --> 00:08:03,178 I appreciate all you'’ve done for me. 150 00:08:03,221 --> 00:08:04,832 I'’m gonna miss you. 151 00:08:06,181 --> 00:08:10,054 You go away?No. You'’re going away. 152 00:08:10,098 --> 00:08:12,404 Minnie not go anywhere. 153 00:08:12,448 --> 00:08:15,407 Yes, you are. You'’re going home. 154 00:08:15,451 --> 00:08:19,194 And every month, I'’m gonna give you $10 just to remember me by. 155 00:08:19,237 --> 00:08:20,804 Here. 156 00:08:22,980 --> 00:08:24,895 Here'’s two months extra, right now, hmm? 157 00:08:24,939 --> 00:08:27,419 You think '’nuff salt? 158 00:08:27,463 --> 00:08:31,032 Minnie, will you please listen to me? 159 00:08:31,075 --> 00:08:33,861 Look, here'’s $100. 160 00:08:33,904 --> 00:08:36,428 As a going-away present. 161 00:08:36,472 --> 00:08:38,430 Take it, will you please, Minnie? 162 00:08:38,474 --> 00:08:40,694 It'’ll make me feel better. 163 00:08:44,480 --> 00:08:46,438 I'’ll put it on the table. 164 00:08:46,482 --> 00:08:48,310 I'’m sure you'll see it my way in the morning. 165 00:08:49,920 --> 00:08:52,314 [ door closes ] 166 00:08:58,363 --> 00:09:00,322 Minnie stay. 167 00:09:09,766 --> 00:09:12,769 Hey, Minnie, how about a drink of water? 168 00:09:12,813 --> 00:09:15,990 Oh, get drink at pump. MAN: Boss nervous this morning, Minnie? 169 00:09:16,033 --> 00:09:18,427 Mm. Everybody nervous this morning. 170 00:09:26,261 --> 00:09:28,872 [ chickens clucking ] 171 00:09:28,916 --> 00:09:32,441 Minnie, I got a white handkerchief? 172 00:09:34,878 --> 00:09:36,401 [ laughing ] 173 00:09:36,445 --> 00:09:38,099 [ bleating ] 174 00:09:38,142 --> 00:09:40,014 [ clucking ] 175 00:09:40,057 --> 00:09:42,799 [ laughing continues ]What'’s so funny? 176 00:09:44,758 --> 00:09:46,760 Look out! 177 00:09:50,720 --> 00:09:52,156 Ain'’t you ever seen a man dressed before? 178 00:09:56,334 --> 00:09:58,032 Ah. 179 00:09:58,075 --> 00:09:59,860 Aahh! 180 00:10:07,694 --> 00:10:09,870 Do something for me, will you, boys?Sure, Boss. 181 00:10:09,913 --> 00:10:11,872 You want we should stand up for you? [ laughs ] 182 00:10:11,915 --> 00:10:13,787 Take Minnie home and leave her there.The new house? 183 00:10:13,830 --> 00:10:15,658 Her home, where her family is. 184 00:10:15,702 --> 00:10:18,095 Right now? Right now, before I change my mind. 185 00:10:18,139 --> 00:10:20,924 You give her this.Why, sure, Boss. 186 00:10:20,968 --> 00:10:22,970 Whenever she'’s ready.She'’ll never be ready. 187 00:10:23,013 --> 00:10:25,886 Look, you pack her up, and you get her on a horse or in a wagon-- anything. 188 00:10:25,929 --> 00:10:27,801 And make it clear that she'’s to stay. 189 00:10:27,844 --> 00:10:29,672 I don'’t wanna see her on this ranch when I come home tonight. 190 00:10:29,716 --> 00:10:31,108 Let'’s go! 191 00:10:41,075 --> 00:10:43,817 We go new house?That'’s right. 192 00:10:43,860 --> 00:10:46,210 Get ready for the bride and groom. 193 00:10:48,256 --> 00:10:51,128 Pile in.Oh, house just up hill. Minnie walk. 194 00:10:51,172 --> 00:10:53,957 Oh, no.Oh, no, no. 195 00:10:54,001 --> 00:10:56,656 No. We got to take you there in style. 196 00:10:56,699 --> 00:10:59,049 Just like you was the Queen of Sheba. 197 00:10:59,093 --> 00:11:00,355 Queen of Sheba? 198 00:11:00,398 --> 00:11:02,270 Yeah.Sure. 199 00:11:02,313 --> 00:11:03,445 All right. 200 00:11:21,376 --> 00:11:23,291 Giddyap! 201 00:11:45,879 --> 00:11:49,404 This not way to new house. 202 00:11:49,447 --> 00:11:51,885 You go wrong way.[ clicks tongue ] Giddyap. 203 00:11:51,928 --> 00:11:55,279 Where you take me?Back to your folks. 204 00:11:55,323 --> 00:11:57,847 No. No. Minnie not go there. 205 00:11:57,891 --> 00:12:00,807 Boss'’s orders.Boss? 206 00:12:00,850 --> 00:12:04,245 He told us to take you there.He tell you to stay. 207 00:12:04,288 --> 00:12:07,944 Stay? That'’s right. Stay put. You savvy? 208 00:12:07,988 --> 00:12:10,120 Stay. 209 00:12:34,318 --> 00:12:36,233 HERB: Whoa. 210 00:12:38,888 --> 00:12:40,150 Carol. 211 00:12:42,979 --> 00:12:44,894 There you are. 212 00:12:44,938 --> 00:12:46,722 Welcome home, Mrs. Gulick. 213 00:12:53,729 --> 00:12:55,775 Come along, Carol dear. 214 00:12:58,125 --> 00:12:59,866 Carol-- 215 00:12:59,909 --> 00:13:02,825 You wait here, Carol, while I, uh... 216 00:13:02,869 --> 00:13:04,958 Carol! 217 00:13:05,001 --> 00:13:07,090 What'’s happened, darling. 218 00:13:07,134 --> 00:13:09,266 Did you hurt yourself? 219 00:13:09,310 --> 00:13:11,834 [ crying ]Too much excitement. 220 00:13:11,878 --> 00:13:14,228 I'’ll put her to bed right away. 221 00:13:14,271 --> 00:13:16,186 Let her have a good night'’s rest. 222 00:13:21,235 --> 00:13:24,064 [ whimpering ] 223 00:13:32,899 --> 00:13:34,291 What do you think it is? 224 00:13:34,335 --> 00:13:36,946 I don'’t know. She'’s-- She's terribly hot. 225 00:13:36,990 --> 00:13:38,818 Something she ate, maybe? 226 00:13:38,861 --> 00:13:41,864 Now that I think of it, she hasn'’t been acting right all day. 227 00:13:41,908 --> 00:13:43,997 I'’ll go fetch the doctor. 228 00:13:44,040 --> 00:13:46,303 We'’ve got a real good doctor in Lovelock. 229 00:13:48,349 --> 00:13:51,395 It'’s all right, darling. It'’s all right, baby. 230 00:13:51,439 --> 00:13:53,049 Easy. 231 00:13:55,878 --> 00:13:57,706 Hyah! Get up now! Hyah! 232 00:14:03,059 --> 00:14:05,845 I'’m sorry, Herb. The doctor'’s not here. 233 00:14:05,888 --> 00:14:08,108 How soon do you expect him?I couldn'’t say. 234 00:14:08,151 --> 00:14:10,893 Tomorrow, maybe, or the day after. 235 00:14:10,937 --> 00:14:12,982 He'’s out on a case in the Humboldts. 236 00:14:13,026 --> 00:14:15,289 A delivery. So you never know. 237 00:14:15,332 --> 00:14:18,335 When he comes back, will you tell him to get out to my place as quick as he can? 238 00:14:18,379 --> 00:14:20,860 Yes, I will.Thank you. 239 00:14:24,472 --> 00:14:27,127 [ labored breathing ] 240 00:14:34,482 --> 00:14:37,877 Just-- Just try to take a little sip, dear. 241 00:14:37,920 --> 00:14:40,314 [ coughs ] 242 00:14:40,357 --> 00:14:42,664 I can'’t. It-- 243 00:14:42,707 --> 00:14:45,014 It hurts when I swallow. 244 00:14:47,147 --> 00:14:50,150 The doctor will be here any minute, now, dear. 245 00:14:50,193 --> 00:14:52,979 He'’ll give you something to make you feel all better. 246 00:14:53,022 --> 00:14:54,981 Papa'’s bringing him. 247 00:14:55,024 --> 00:14:57,113 Whoa! 248 00:14:57,157 --> 00:15:00,116 What did I tell you? There he is now. 249 00:15:11,780 --> 00:15:13,738 How is she?Still burning up. 250 00:15:13,782 --> 00:15:16,872 Her throat'’s so sore she can'’t swallow. 251 00:15:16,916 --> 00:15:19,396 Where'’s the doctor?He was called on a case in the mountains. 252 00:15:19,440 --> 00:15:21,964 Well, why didn'’t you bring somebody else?He'’s the only one there is. 253 00:15:22,008 --> 00:15:25,185 I never heard of a place where there was only one doctor. 254 00:15:25,228 --> 00:15:27,230 What do you do when he'’s away, just let people die? 255 00:15:27,274 --> 00:15:29,319 Take it easy, dear. 256 00:15:29,363 --> 00:15:31,800 I'’m-- I'm sorry. 257 00:15:31,843 --> 00:15:33,758 It isn'’t your fault, darling. 258 00:15:33,802 --> 00:15:38,372 But Carol'’s always been so healthy. 259 00:15:38,415 --> 00:15:43,812 To see her like this and not be able to do anything about it... 260 00:15:43,855 --> 00:15:47,381 I don'’t know much about sickness either. 261 00:15:47,424 --> 00:15:50,688 Minnie always took care of it. 262 00:15:50,732 --> 00:15:53,213 Minnie! 263 00:15:53,256 --> 00:15:55,998 Who'’s Minnie?An old servant. A born nurse. 264 00:15:56,042 --> 00:15:58,218 She pulled me through pneumonia once. 265 00:15:58,261 --> 00:16:01,090 She'’s not far from here. I'’ll go get her.Oh, hurry. 266 00:16:09,055 --> 00:16:12,188 Hyah! Come on! 267 00:16:12,232 --> 00:16:14,843 [ yelling ] 268 00:16:27,682 --> 00:16:29,162 Minnie not leave. 269 00:16:29,205 --> 00:16:31,033 But the child is sick. Her throat is sore. 270 00:16:31,077 --> 00:16:33,688 She can'’t swallow.Get white doctor. 271 00:16:33,731 --> 00:16:35,995 I'’ve tried to. He'’s away. 272 00:16:36,038 --> 00:16:37,866 You have medicines. 273 00:16:37,909 --> 00:16:41,696 Minnie give Indian medicine, child die, you blame Minnie. 274 00:16:41,739 --> 00:16:43,176 No. I promise you. 275 00:16:43,219 --> 00:16:45,787 Promise? What good your promise? 276 00:16:45,830 --> 00:16:48,050 You turn Minnie out after many year. 277 00:16:48,094 --> 00:16:51,053 Tell her you no want, go home, stay. 278 00:16:53,099 --> 00:16:55,710 I'’m sorry about that. 279 00:16:55,753 --> 00:16:59,148 For the child'’s sake, Minnie, please. 280 00:16:59,192 --> 00:17:00,367 Me Blue Eagle. 281 00:17:00,410 --> 00:17:02,891 Minnie do like I say. 282 00:17:09,724 --> 00:17:12,118 White man got plenty nerve. 283 00:17:12,161 --> 00:17:14,163 Throw you out like old blanket, 284 00:17:14,207 --> 00:17:16,905 then say, "Come back." 285 00:17:16,948 --> 00:17:20,256 Not right to say no if child in pain. 286 00:17:20,300 --> 00:17:22,737 You no got pride, no shame? 287 00:17:22,780 --> 00:17:25,392 Not if can help child. 288 00:17:25,435 --> 00:17:28,830 You not go near him or his people. 289 00:17:28,873 --> 00:17:30,658 Understand? 290 00:17:30,701 --> 00:17:33,313 Me chief, your father, say so. 291 00:17:42,322 --> 00:17:43,975 Whoa. 292 00:17:44,019 --> 00:17:46,195 [ labored breathing ] 293 00:17:55,813 --> 00:17:57,337 I couldn'’t get her.Why not? 294 00:17:59,252 --> 00:18:01,123 She had reasons. 295 00:18:01,167 --> 00:18:03,299 Mama... 296 00:18:03,343 --> 00:18:06,085 She'’s worse, isn't she? 297 00:18:06,128 --> 00:18:08,261 I should never have brought her out here. 298 00:18:08,304 --> 00:18:09,871 So far from everything. 299 00:18:09,914 --> 00:18:11,960 I was only thinking of myself. 300 00:18:13,788 --> 00:18:16,356 If anything happens to her, 301 00:18:16,399 --> 00:18:18,706 I'’ll never forgive myself.[ coughs ] 302 00:18:18,749 --> 00:18:21,012 I'’ll make another try for the doc. 303 00:18:21,056 --> 00:18:24,842 If he'’s not back in Lovelock, I'’ll-- I'll hunt him down, no matter where he is. 304 00:18:24,886 --> 00:18:27,715 [ crying ] 305 00:18:34,200 --> 00:18:35,984 [ dog barking ] 306 00:18:58,920 --> 00:19:00,704 [ laughing ] 307 00:19:00,748 --> 00:19:03,185 ♪ I love a weddin'’ ♪ 308 00:19:03,229 --> 00:19:05,883 ♪ There'’s nothin' like a weddin'’ ♪ 309 00:19:05,927 --> 00:19:08,843 ♪♪ [ singing continues ] 310 00:19:09,887 --> 00:19:11,759 [ laughing ] 311 00:19:12,847 --> 00:19:14,022 [ chuckling ] 312 00:19:14,065 --> 00:19:15,806 Hey. 313 00:19:15,850 --> 00:19:18,069 What'’s that up ahead? 314 00:19:18,113 --> 00:19:20,202 It'’s a buffalo. 315 00:19:20,246 --> 00:19:21,899 By golly, 316 00:19:21,943 --> 00:19:26,121 ain'’t seen one of them for a long time. 317 00:19:26,165 --> 00:19:28,906 No, it ain'’t. 318 00:19:28,950 --> 00:19:31,909 It'’s Minnie! 319 00:19:31,953 --> 00:19:36,218 By Jiminy, she done busted loose. 320 00:19:36,262 --> 00:19:38,220 Heading back to the ranch. 321 00:19:38,264 --> 00:19:40,048 We'’ll spike that. 322 00:19:40,091 --> 00:19:42,398 [ laughing ] 323 00:19:42,442 --> 00:19:44,922 [ chattering, laughing ] 324 00:19:48,361 --> 00:19:49,884 Minnie! 325 00:19:49,927 --> 00:19:51,886 Hello, Minnie.Hello, Minnie. 326 00:19:51,929 --> 00:19:53,801 Good you come. Get house quick. 327 00:19:53,844 --> 00:19:56,412 Sure, sure. Pile in. [ laughing ] 328 00:19:59,241 --> 00:20:01,025 [ grunting ] 329 00:20:08,294 --> 00:20:10,731 Let her go, Pete old boy! 330 00:20:10,774 --> 00:20:13,734 Git! Come on![ laughing ] 331 00:20:13,777 --> 00:20:15,736 No, no. You go wrong way. 332 00:20:15,779 --> 00:20:18,347 Minnie have to go house. 333 00:20:18,391 --> 00:20:22,960 That'’s just where you'’re going, Minnie. To your house. 334 00:20:23,004 --> 00:20:25,833 Minnie mean Boss house. Boss need Minnie. 335 00:20:25,876 --> 00:20:27,400 Just like he needs a grand piano. 336 00:20:27,443 --> 00:20:29,837 [ laughing ] 337 00:20:29,880 --> 00:20:32,883 [ labored breathing ] 338 00:20:32,927 --> 00:20:36,104 [ coughing ]Don'’t let her die. 339 00:20:36,147 --> 00:20:38,324 Please, God, don'’t let her die. 340 00:20:40,848 --> 00:20:43,154 I tell you Boss need Minnie. 341 00:20:43,198 --> 00:20:44,939 Little girl very sick. 342 00:20:44,982 --> 00:20:48,159 What little girl?Boss little girl. 343 00:20:48,203 --> 00:20:51,728 You mean his wife'’s little kid? Sure didn'’t look sick at the wedding today. 344 00:20:51,772 --> 00:20:55,732 Ja.You'’re just trying to play trick on us. 345 00:20:55,776 --> 00:20:58,735 Trick? Yeah. Fool us. 346 00:20:58,779 --> 00:21:01,956 But it ain'’t gonna work. We'’re giving you back to the Indians. 347 00:21:01,999 --> 00:21:03,653 [ laughing ] 348 00:21:03,697 --> 00:21:05,873 You right. Minnie try trick. 349 00:21:05,916 --> 00:21:07,875 Well, now, that'’s better. 350 00:21:07,918 --> 00:21:10,007 How '’bout give Minnie drink of firewater? 351 00:21:10,051 --> 00:21:13,054 Sure. Have a swig and join the party. 352 00:21:15,361 --> 00:21:17,145 Taste bad. 353 00:21:17,188 --> 00:21:19,713 Firewater no good.Whoa! 354 00:21:19,756 --> 00:21:21,932 [ horses whinnying ]What are you talking about? 355 00:21:21,976 --> 00:21:24,283 That'’s the best corn squeezin' in this part of the country. 356 00:21:24,326 --> 00:21:26,154 Ole, get the jug.You betcha. 357 00:21:31,464 --> 00:21:34,945 Ole, over there in the grass. 358 00:21:34,989 --> 00:21:36,382 [ yells ] 359 00:21:36,425 --> 00:21:37,861 Giddyap!Minnie! 360 00:21:40,951 --> 00:21:42,126 Minnie! 361 00:21:42,170 --> 00:21:43,258 Giddyap! Hy! Hy! 362 00:21:43,302 --> 00:21:44,738 Hey, Minnie! 363 00:21:49,873 --> 00:21:51,397 Minnie, come back here with our wagon! 364 00:21:51,440 --> 00:21:54,051 OLE: Minnie! 365 00:21:58,795 --> 00:22:01,145 [ labored breathing ] 366 00:22:01,189 --> 00:22:03,060 [ coughs ] 367 00:22:03,104 --> 00:22:04,235 Me Minnie. 368 00:22:05,846 --> 00:22:09,110 [ coughs, labored breathing continues ] 369 00:22:09,153 --> 00:22:10,416 Hyah! 370 00:22:14,245 --> 00:22:17,684 From what you tell me, it sounds like only one thing. 371 00:22:17,727 --> 00:22:19,250 What'’s that?Diphtheria. 372 00:22:19,294 --> 00:22:21,775 Diphtheria? Hyah! 373 00:22:25,082 --> 00:22:27,911 Hold her tight. Arms, legs. 374 00:22:27,955 --> 00:22:31,654 What are you going to do?Fix so can breathe. 375 00:22:31,698 --> 00:22:35,005 No! Put down that knife.You want little girl die? 376 00:22:35,049 --> 00:22:36,355 Oh, no, no! 377 00:22:36,398 --> 00:22:38,400 Then do what Minnie say. Hold her. 378 00:22:38,444 --> 00:22:39,836 [ coughing ] 379 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 [ gasping ] 380 00:22:41,403 --> 00:22:43,362 [ coughs ]She'’s choking. 381 00:22:43,405 --> 00:22:46,365 Pretty quick too late. Hold her. 382 00:23:17,265 --> 00:23:19,223 Herb. Herb! 383 00:23:19,267 --> 00:23:21,922 Oh, thank you! 384 00:23:21,965 --> 00:23:23,837 [ crying ] 385 00:23:39,156 --> 00:23:42,638 Most amazing thing I ever saw in my life. 386 00:23:42,682 --> 00:23:45,293 Who did it?Minnie. 387 00:23:45,336 --> 00:23:46,425 Minnie? 388 00:23:48,470 --> 00:23:51,952 Why, this squaw here has performed an operation known as tracheotomy. 389 00:23:51,995 --> 00:23:55,172 An operation that only a skilled surgeon would ordinarily attempt. 390 00:23:57,261 --> 00:23:59,438 Tell me, how did you ever learn to do such a thing as this? 391 00:23:59,481 --> 00:24:03,224 One time sheep choke same way. 392 00:24:03,267 --> 00:24:06,401 Put hollow stick in windpipe. Breathe good. 393 00:24:06,445 --> 00:24:08,838 She be all right now. 394 00:24:08,882 --> 00:24:11,406 Minnie go.Don'’t go, Minnie. 395 00:24:12,842 --> 00:24:15,192 We want you to stay.Yes. Please. 396 00:24:15,236 --> 00:24:17,412 You belong here. 397 00:24:17,456 --> 00:24:19,414 Belong? How long? 398 00:24:19,458 --> 00:24:23,462 As long as you will.The rest of your life. 399 00:24:30,033 --> 00:24:31,470 Minnie stay. 400 00:24:47,834 --> 00:24:50,010 And Minnie did stay. 401 00:24:50,053 --> 00:24:53,840 A beloved and devoted member of the Gulick household 402 00:24:53,883 --> 00:24:55,929 for the rest of her happy life. 28269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.