All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E03.Ship.of.No.Return.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,223 --> 00:00:09,226 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,270 --> 00:00:12,403 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,447 --> 00:00:14,449 Hyah! Yah! 4 00:00:21,499 --> 00:00:24,937 Yah! Yah! 5 00:00:32,206 --> 00:00:35,731 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,774 --> 00:00:38,255 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,299 --> 00:00:40,953 about the historic Death Valley country. 8 00:00:40,997 --> 00:00:44,914 There have been countless stories about the search for pearls. 9 00:00:44,957 --> 00:00:49,092 Stories of hardship and adventure, of violence and intrigue. 10 00:00:49,136 --> 00:00:52,878 But none of them has had a more fantastic ending than this one 11 00:00:52,922 --> 00:00:56,926 that happened in the early 1800s, right here in our own backyard. 12 00:00:56,969 --> 00:00:58,188 I call it... 13 00:01:04,194 --> 00:01:06,892 The story begins at the Cortez hacienda 14 00:01:06,936 --> 00:01:09,895 near the little town of Tehuantepec, Mexico, 15 00:01:09,939 --> 00:01:13,160 where Don Cortez has just discovered his daughter, Manuela, 16 00:01:13,203 --> 00:01:15,249 in the arms of a stranger. 17 00:01:15,292 --> 00:01:16,815 Who is this man? 18 00:01:16,859 --> 00:01:18,295 [ English accent ] I am Edward Peel, sir. I-- 19 00:01:18,339 --> 00:01:20,471 I have heard of him, Don Cortez. 20 00:01:20,515 --> 00:01:22,865 He is the British seaman who deserted his ship. 21 00:01:22,908 --> 00:01:25,259 I did not desert. I only signed on as far as-- 22 00:01:25,302 --> 00:01:28,827 How and why you left your ship is your own affair. 23 00:01:28,871 --> 00:01:31,961 I am only concerned with the manner in which you have defied our customs. 24 00:01:32,004 --> 00:01:33,832 You pay attention to my daughter. 25 00:01:33,876 --> 00:01:36,096 That is my fault, Father. I was afraid that you would not let me-- 26 00:01:36,139 --> 00:01:37,445 Please do not interrupt. 27 00:01:40,143 --> 00:01:42,754 Senor, you are here without my permission, 28 00:01:42,798 --> 00:01:46,367 and I would be justified in shooting you as a trespasser. 29 00:01:46,410 --> 00:01:49,152 I will reserve that pleasure in the event you try to return. 30 00:01:49,196 --> 00:01:50,327 Now please go. 31 00:01:50,371 --> 00:01:52,329 Father, please. 32 00:01:52,373 --> 00:01:56,333 I realize how you feel, sir, but if we could just talk this over-- 33 00:01:56,377 --> 00:01:59,206 Talking should have been done beforehand. 34 00:01:59,249 --> 00:02:01,860 I won'’t give her up, sir. Whether you like it or not, 35 00:02:01,904 --> 00:02:03,775 we'’re going to be married. 36 00:02:06,474 --> 00:02:09,694 You would defy my wishes? 37 00:02:09,738 --> 00:02:11,827 I love him, Father. 38 00:02:17,093 --> 00:02:17,963 Gonzales. 39 00:02:24,405 --> 00:02:27,059 Capitan Iturbi, I understand you are having difficulty 40 00:02:27,103 --> 00:02:30,019 in getting a crew for your ship. 41 00:02:30,062 --> 00:02:32,891 Here is a man I heartily recommend. 42 00:02:32,935 --> 00:02:34,415 Take him to the ship, Senor Gonzales. 43 00:02:34,458 --> 00:02:35,938 No! No! 44 00:02:35,981 --> 00:02:38,158 Please, Father.Manuela. 45 00:02:38,201 --> 00:02:39,463 Oh, no. 46 00:02:43,032 --> 00:02:44,729 You'’re not shanghaiing me. 47 00:02:44,773 --> 00:02:46,949 [ grunting ] 48 00:02:46,992 --> 00:02:48,777 Get him! 49 00:02:50,126 --> 00:02:52,302 Eduardo! Eduardo! 50 00:02:59,918 --> 00:03:02,356 Let go! Eduardo! 51 00:03:02,399 --> 00:03:04,358 Let me go! Let me go! 52 00:03:04,401 --> 00:03:07,056 I will not let you throw yourself away on a worthless sailor. 53 00:03:07,099 --> 00:03:09,058 But I love him! [ crying ] 54 00:03:09,101 --> 00:03:10,842 I love him! 55 00:03:20,025 --> 00:03:22,027 Let me out of here! 56 00:03:28,730 --> 00:03:30,210 [ footsteps ] 57 00:03:32,255 --> 00:03:35,258 I advise you to put me ashore, Captain Iturbi. 58 00:03:35,302 --> 00:03:38,914 I am sorry, senor, but Don Cortez is the owner of this boat, 59 00:03:38,957 --> 00:03:40,785 and I'’m only carrying out his orders. 60 00:03:40,829 --> 00:03:43,353 While we are on this trip, you will be treated as one of the crew 61 00:03:43,397 --> 00:03:45,094 and receive the same pay. 62 00:03:45,137 --> 00:03:47,270 I trust you will be wise enough to accept the situation. 63 00:03:47,314 --> 00:03:49,707 He will accept it, mi capitan, 64 00:03:49,751 --> 00:03:52,057 or he will accept this. 65 00:04:00,501 --> 00:04:02,851 You have five minutes to eat your food. 66 00:04:05,506 --> 00:04:07,812 Then we will see what kind of a sailor you are. 67 00:04:07,856 --> 00:04:09,336 [ laughs ] 68 00:04:14,297 --> 00:04:15,951 Kiori hear men talk. 69 00:04:15,994 --> 00:04:18,388 Tell why you on ship. Too bad. 70 00:04:18,432 --> 00:04:20,390 You speak English. 71 00:04:20,434 --> 00:04:24,742 Speak good. Padre teach me. Name Kiori. 72 00:04:24,786 --> 00:04:26,875 What kind of a ship is this? 73 00:04:26,918 --> 00:04:28,703 Pearl ship.Pearl ship? 74 00:04:28,746 --> 00:04:31,358 We go Gulfo Californio. 75 00:04:31,401 --> 00:04:34,143 Bring up oyster. Take pearl. 76 00:04:34,186 --> 00:04:36,319 Kiori diver. 77 00:04:36,363 --> 00:04:39,017 How long will we be gone? 78 00:04:39,061 --> 00:04:41,455 Oh, depend on pearl. Maybe four months. 79 00:04:41,498 --> 00:04:44,109 Maybe long time. 80 00:04:44,153 --> 00:04:45,981 Four months? 81 00:04:46,024 --> 00:04:49,071 Do we stop at any ports? Villages? 82 00:04:49,114 --> 00:04:52,770 No. No ports. No villages. 83 00:04:52,814 --> 00:04:54,772 But we do come close to land? 84 00:04:54,816 --> 00:04:57,427 Oh, we come close plenty time. 85 00:04:57,471 --> 00:05:00,691 But no good you leave ship. 86 00:05:00,735 --> 00:05:03,259 Why?No place go. 87 00:05:03,303 --> 00:05:05,870 Mountain, desert very bad. 88 00:05:05,914 --> 00:05:07,916 Leave ship, maybe die quick. 89 00:05:15,924 --> 00:05:20,711 Kiori have girl one time like you. 90 00:05:20,755 --> 00:05:24,846 Take away. Never see again. 91 00:05:24,889 --> 00:05:27,370 Know how you feel here. 92 00:05:27,414 --> 00:05:29,329 Very sorry. 93 00:05:30,765 --> 00:05:32,984 Thank you, shipmate. 94 00:05:40,862 --> 00:05:42,820 ♪♪ [ dance ] [ chattering ] 95 00:05:58,270 --> 00:06:01,752 Manuela, I have waited patiently for two weeks 96 00:06:01,796 --> 00:06:04,755 for you to get over this infatuation for this Englishman. 97 00:06:04,799 --> 00:06:07,323 Now I order you to forget him. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,978 "Order"? 99 00:06:10,021 --> 00:06:15,375 Love is not like a candle, Father, that you can light and put out with an order. 100 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Nor should it be like a blindfold 101 00:06:17,464 --> 00:06:21,032 which prevents you from seeing the duty you owe to your family. 102 00:06:21,076 --> 00:06:23,121 You are a Cortez, Manuela. Now, don'’t-- 103 00:06:23,165 --> 00:06:26,037 Please, Father. I have a headache. 104 00:06:26,081 --> 00:06:27,952 I'’m going to my room. 105 00:06:29,476 --> 00:06:31,434 You will return to your guests 106 00:06:31,478 --> 00:06:34,089 and do what is expected of you. 107 00:06:38,789 --> 00:06:40,400 Oh. 108 00:06:50,714 --> 00:06:52,194 [ knocking ] 109 00:06:52,237 --> 00:06:53,848 Come in. 110 00:06:55,197 --> 00:06:57,286 What is it, senor? 111 00:06:57,329 --> 00:07:01,159 Kiori tells me that the divers are allowed to keep every 11th pearl they find. 112 00:07:01,203 --> 00:07:03,292 That is correct. 113 00:07:03,335 --> 00:07:06,077 The first ten to the ship and the next one to the diver. 114 00:07:06,121 --> 00:07:07,775 I'’d like to be a diver, sir. 115 00:07:10,821 --> 00:07:14,390 One pearl out of every 11 does not mean you will go back rich, Senor Peel. 116 00:07:14,434 --> 00:07:16,740 At least it will give me a chance to go back with something. 117 00:07:16,784 --> 00:07:18,786 That is true. 118 00:07:18,829 --> 00:07:22,485 And if you are fortunate, who knows? 119 00:07:22,529 --> 00:07:26,141 I admire a man who makes the most out of his situation, senor. 120 00:07:26,184 --> 00:07:29,100 Particularly one that is not of his own choosing. 121 00:07:29,144 --> 00:07:31,363 If Kiori will teach you, you have my permission. 122 00:07:31,407 --> 00:07:33,017 Thank you, sir. 123 00:07:33,061 --> 00:07:35,150 Oh, there is a ship'’s rule. 124 00:07:35,193 --> 00:07:37,848 While we are anchored at the pearl beds, 125 00:07:37,892 --> 00:07:39,284 divers are relieved of ship'’s duty. 126 00:07:39,328 --> 00:07:41,678 Yes, sir. 127 00:07:41,722 --> 00:07:43,811 [ door closes ] 128 00:07:47,728 --> 00:07:49,817 What Captain say?He said yes, 129 00:07:49,860 --> 00:07:52,254 if you'’ll teach me.I teach. 130 00:07:52,297 --> 00:07:55,387 Stand by to lower sails! Drop anchor! 131 00:07:55,431 --> 00:07:57,694 You, get going on the anchor chain. 132 00:07:57,738 --> 00:08:00,088 Give him a hand! All right. Let'’s go. 133 00:08:18,019 --> 00:08:20,717 All right, all right. Let'’s go. Get those boats over. 134 00:08:20,761 --> 00:08:22,850 It'’s a good day for diving, and we wanna make the most of it. 135 00:08:28,769 --> 00:08:31,902 Very pretty country, eh, amigo? 136 00:08:31,946 --> 00:08:35,036 If you think maybe you'’d like to walk back to the senorita, 137 00:08:35,079 --> 00:08:36,733 now is a good time to go, huh? 138 00:08:36,777 --> 00:08:38,735 [ laughing ] 139 00:08:46,874 --> 00:08:48,876 The divers can handle their own gear. 140 00:08:48,919 --> 00:08:50,399 Go forward and call the anchor line. 141 00:08:51,879 --> 00:08:54,011 I'’m talking to you, Englishman! 142 00:08:56,100 --> 00:08:58,450 You should find out who you can give orders to, amigo. 143 00:08:58,494 --> 00:09:02,106 When the pearl ship is anchored at the beds, divers are relieved of all ship'’s duty. 144 00:09:02,150 --> 00:09:04,108 Who said you'’re a diver?Captain Iturbi. 145 00:09:04,152 --> 00:09:05,936 Why did you not tell me before? 146 00:09:05,980 --> 00:09:08,156 I was just waiting for a chance, amigo. 147 00:09:46,411 --> 00:09:47,499 Ah. 148 00:09:54,028 --> 00:09:56,030 Diego and Lucas have another, Capitan. 149 00:10:02,906 --> 00:10:03,864 We'’ve got another! 150 00:10:09,826 --> 00:10:13,482 Yes, Senor Peel and Kiori-- number three. 151 00:10:14,701 --> 00:10:16,050 No more. 152 00:10:16,093 --> 00:10:17,704 I'’ll get some more from the canoe. 153 00:10:17,747 --> 00:10:19,357 No more in canoe. 154 00:10:24,232 --> 00:10:26,103 Out of oysters already, eh? 155 00:10:26,147 --> 00:10:28,453 And the others are just getting started. 156 00:10:28,497 --> 00:10:33,110 You better get yourself a partner, Kiori, who can bring up his own share, 157 00:10:33,154 --> 00:10:36,070 or you won'’t get enough out of this trip to buy a bottle of vino. 158 00:10:36,113 --> 00:10:37,245 [ laughing ] 159 00:11:10,234 --> 00:11:13,281 [ grunts ] This is the best spot we'’ve hit. 160 00:11:13,324 --> 00:11:16,197 Twice as much shell down there, and bigger. 161 00:11:16,240 --> 00:11:18,242 Doesn'’t look like these beds have ever been worked. 162 00:11:18,286 --> 00:11:20,897 One month ago, Kiori afraid you not be diver. 163 00:11:20,941 --> 00:11:23,944 Now think like diver, talk like diver. 164 00:11:23,987 --> 00:11:25,859 Make better diver than Kiori. 165 00:11:25,902 --> 00:11:27,382 You'’re a good teacher. 166 00:11:27,425 --> 00:11:30,733 You have good reason to learn. [ wind howling ] 167 00:11:32,822 --> 00:11:34,998 Looks like they'’re in for a blow. 168 00:11:35,042 --> 00:11:37,000 Storm come quick in Gulfo. 169 00:11:37,044 --> 00:11:38,828 We'’d better get back to the ship. 170 00:11:48,098 --> 00:11:51,449 Have you noticed, mi capitan, the pearls are getting bigger as we move up the Gulf? 171 00:11:51,493 --> 00:11:54,409 Sí.And more plentiful. 172 00:11:54,452 --> 00:11:56,977 I do not think that many ships come this far north. 173 00:11:59,762 --> 00:12:02,025 Right now, Senor Gonzales, 174 00:12:02,069 --> 00:12:05,115 we now have almost twice as many pearls as we got the last time, 175 00:12:05,159 --> 00:12:08,075 and we'’ve only been out half as long. 176 00:12:08,118 --> 00:12:11,208 Ah, it is too bad that they'’re not ours. 177 00:12:11,252 --> 00:12:13,167 We would never have to go to sea again. 178 00:12:14,908 --> 00:12:18,215 Such thoughts only make one unhappy. 179 00:12:18,259 --> 00:12:20,261 Sí. 180 00:12:20,304 --> 00:12:23,177 But sometimes it is difficult not to think them. [ knock on door ] 181 00:12:23,220 --> 00:12:25,309 Excuse me, sir. 182 00:12:25,353 --> 00:12:27,964 Why are you not diving?'’Cause I don't like the looks of the weather. 183 00:12:28,008 --> 00:12:30,227 Weather?Yes, sir. There'’s a storm coming up. 184 00:12:33,013 --> 00:12:35,145 [ wind howling ] 185 00:12:36,494 --> 00:12:39,062 It'’s closing in faster. 186 00:12:39,106 --> 00:12:40,977 Senor Gonzales, you better call in the other boats. 187 00:12:41,021 --> 00:12:43,371 But, mi capitan--Call them in. 188 00:12:43,414 --> 00:12:45,373 Kiori, call in the other boats. 189 00:12:51,379 --> 00:12:53,773 [ bellowing ] 190 00:12:55,383 --> 00:12:57,733 [ bellowing continues ] 191 00:12:59,909 --> 00:13:01,693 We better set a course along the coast, 192 00:13:01,737 --> 00:13:03,434 toward the mouth of the Colorado River. 193 00:13:03,478 --> 00:13:05,045 Should find sheltered water there. 194 00:13:05,088 --> 00:13:06,786 Sí, mi capitan. 195 00:13:08,831 --> 00:13:11,051 [ thunderclap ] 196 00:13:17,753 --> 00:13:19,494 [ wind continues howling ] 197 00:13:22,889 --> 00:13:25,717 Take in the reef and the foresail!I give the orders! 198 00:13:25,761 --> 00:13:28,242 Then you'’d better give it before the foresail carries away! 199 00:13:28,285 --> 00:13:31,158 Reef the foresail! Give him a hand! 200 00:13:31,201 --> 00:13:33,421 [ thunderclap ] 201 00:13:35,902 --> 00:13:37,947 Senor Gonzales... 202 00:13:37,991 --> 00:13:40,471 [ shouting ] 203 00:13:40,515 --> 00:13:43,953 I suggest we turn about and head down the coast! 204 00:13:45,302 --> 00:13:47,043 What do you think, Senor Peel? 205 00:13:47,087 --> 00:13:50,307 Too risky, sir. Might pull the mast out of her. 206 00:13:51,961 --> 00:13:54,224 Hold her steady as she goes! 207 00:13:54,268 --> 00:13:57,445 [ thunderclap ] 208 00:14:03,494 --> 00:14:05,496 [ thunderclap continues ] 209 00:14:10,850 --> 00:14:13,200 Hold the line! 210 00:14:13,243 --> 00:14:16,333 Heave! Heave! 211 00:14:16,377 --> 00:14:18,727 Heave! 212 00:14:18,770 --> 00:14:21,382 Hold the line! [ shouts ] 213 00:14:37,311 --> 00:14:39,226 Fix that boat! 214 00:14:42,316 --> 00:14:43,883 [ grunts ] 215 00:15:02,989 --> 00:15:05,774 Kiori! 216 00:15:05,817 --> 00:15:07,950 Give me a hand! 217 00:15:27,796 --> 00:15:30,146 Got some cracked ribs, partner. 218 00:15:30,190 --> 00:15:32,366 I better get something to bind you up with. 219 00:15:36,239 --> 00:15:38,850 [ crashing ] 220 00:15:43,203 --> 00:15:46,293 [ wind stops howling, thunder stops ] 221 00:15:59,175 --> 00:16:01,743 What has happened? 222 00:16:18,412 --> 00:16:21,415 One minute a hurricane is blowing, 223 00:16:21,458 --> 00:16:25,027 then suddenly the wind stops, 224 00:16:25,071 --> 00:16:27,856 and the sea is as smooth as glass. 225 00:16:37,518 --> 00:16:39,955 It is not possible. 226 00:16:52,272 --> 00:16:55,797 Everywhere I look, nothing but land. 227 00:16:59,931 --> 00:17:01,890 Did you see anything from up on the mast, Senor Peele? 228 00:17:01,933 --> 00:17:03,805 Nothing but land on all sides. 229 00:17:03,848 --> 00:17:05,850 Main body of water'’s at least ten miles away. 230 00:17:05,894 --> 00:17:08,331 No channel?Nothing. 231 00:17:08,375 --> 00:17:10,420 But there may be a way out that I'’ve missed. 232 00:17:10,464 --> 00:17:13,075 I'’d like to take a boat and search the shoreline. 233 00:17:13,119 --> 00:17:15,469 Yes, yes. Good idea. Take any men you need. 234 00:17:15,512 --> 00:17:17,384 Yes, sir. You men, come with me. 235 00:17:17,427 --> 00:17:19,168 Stand by to lower a boat. 236 00:17:26,871 --> 00:17:29,222 There'’s no way out, Captain. We'’re on an inland sea 237 00:17:29,265 --> 00:17:31,050 that was formed by the wave that carried us here. 238 00:17:32,964 --> 00:17:36,272 If we washed ashore, this I can understand. 239 00:17:36,316 --> 00:17:40,059 But waves large enough to wash a ship over ten miles of land? Hmph! 240 00:17:40,102 --> 00:17:42,800 There is a channel someplace. It is only you did not find it. 241 00:17:42,844 --> 00:17:44,411 There is no channel. 242 00:17:44,454 --> 00:17:47,109 We'’ll have to abandon ship and try to get back on foot. 243 00:17:47,153 --> 00:17:50,243 It is nearly 300 miles to the nearest settlement. 244 00:17:50,286 --> 00:17:52,854 How far do you think we will get in a desert like this? 245 00:17:52,897 --> 00:17:55,030 Farther than a ship on a landlocked sea. 246 00:17:55,074 --> 00:17:57,424 Senor Peel is right. 247 00:17:57,467 --> 00:18:01,036 It is better to take a desperate chance than no chance at all. 248 00:18:01,080 --> 00:18:03,995 Firearms will be issued, and each man will carry his own rations. 249 00:18:04,039 --> 00:18:06,433 I would suggest that we travel together. 250 00:18:06,476 --> 00:18:09,436 But once ashore, each man will make his own decision. 251 00:18:09,479 --> 00:18:10,959 We will start at daylight. 252 00:18:12,308 --> 00:18:14,789 You will please stay, Senor Gonzales. 253 00:18:26,192 --> 00:18:30,848 It is not a good feeling for a capitan to lose his ship, Senor Gonzales. 254 00:18:34,287 --> 00:18:35,984 Hold this, please. 255 00:18:38,421 --> 00:18:42,295 My one consolation is this fortune in pearls. 256 00:18:42,338 --> 00:18:44,819 If anything happens to me, 257 00:18:44,862 --> 00:18:47,300 I'’m depending on you to see that Don Cortez gets them. 258 00:18:47,343 --> 00:18:50,303 You can trust me, mi capitan. 259 00:19:02,053 --> 00:19:03,881 Has anybody left the ship? 260 00:19:03,925 --> 00:19:05,318 No, sir. We'’re ready to shove off now. 261 00:19:05,361 --> 00:19:07,885 Well, no man leaves until he'’s been searched! 262 00:19:07,929 --> 00:19:10,932 Open up your gear and spill it on the deck.What'’s wrong, Captain? 263 00:19:10,975 --> 00:19:13,152 The pearls have been stolen from my cupboard. 264 00:19:13,195 --> 00:19:15,719 Gonzales! Where is Senor Gonzales? 265 00:19:15,763 --> 00:19:18,374 I haven'’t seen him this morning. I thought he was with you. 266 00:19:18,418 --> 00:19:21,160 Are any boats missing?Yes, sir. There'’s one adrift near the shore. 267 00:19:21,203 --> 00:19:23,466 We thought it had broken loose. 268 00:19:23,510 --> 00:19:25,860 Gonzales. 269 00:19:25,903 --> 00:19:28,689 Get the men into the boats. Hold the last one for me. 270 00:19:28,732 --> 00:19:31,474 All right, men. Into the boats. Lively now. 271 00:19:32,997 --> 00:19:35,391 Ow! 272 00:19:35,435 --> 00:19:38,829 [ grunts ] 273 00:19:38,873 --> 00:19:41,441 Let'’s go, shipmate. We'’re ready to shove off now. 274 00:19:41,484 --> 00:19:43,704 Kiori not go. 275 00:19:43,747 --> 00:19:45,793 Not go?[ grunts ] 276 00:19:45,836 --> 00:19:48,796 Still much hurt. No can walk. 277 00:19:48,839 --> 00:19:51,320 Well, then, I'’ll carry you. 278 00:19:51,364 --> 00:19:54,149 Not carry far in desert. 279 00:19:54,193 --> 00:19:55,977 You go. 280 00:19:56,020 --> 00:19:58,414 Maybe two, three week, I follow. 281 00:19:58,458 --> 00:20:00,329 Two or three weeks? But you can'’t-- 282 00:20:00,373 --> 00:20:02,157 Take pearl for Kiori. 283 00:20:02,201 --> 00:20:06,292 If I not come back, give to senorita. 284 00:20:13,255 --> 00:20:14,691 Captain--I'’m ready. 285 00:20:14,735 --> 00:20:17,216 I'’m not leaving, sir.What? 286 00:20:17,259 --> 00:20:20,175 Kiori'’s not able to walk, so I'’m staying with him. 287 00:20:20,219 --> 00:20:23,178 Well, we can make a litter. The men can take turns carrying him. 288 00:20:23,222 --> 00:20:26,181 You yourself said once we hit the beaches, it'’s going to be every man for himself. 289 00:20:26,225 --> 00:20:27,878 But if you stay here-- 290 00:20:27,922 --> 00:20:30,272 He thinks he'’ll be able to walk in a few weeks. 291 00:20:30,316 --> 00:20:34,798 After all he'’s done for me, the least I can do is stand by and give him what help I can. 292 00:20:34,842 --> 00:20:38,149 You are a man of great courage, Senor Peel. 293 00:20:38,193 --> 00:20:40,891 I'’m sorry I had any part in bringing you aboard this ship. 294 00:20:40,935 --> 00:20:43,764 Good luck.Same to you, Captain. 295 00:20:43,807 --> 00:20:47,289 And I hope you catch up with Gonzales. 296 00:20:47,333 --> 00:20:49,248 He will not get far. 297 00:20:51,162 --> 00:20:52,729 Ah. 298 00:21:00,433 --> 00:21:02,261 [ grunts ] 299 00:21:06,917 --> 00:21:09,311 Well, this is what I call pretty fancy, partner. 300 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Bunking in the captain'’s cabin, 301 00:21:11,357 --> 00:21:13,968 eating the captain'’s food, and drinking the captain'’s wine. 302 00:21:27,851 --> 00:21:31,333 Nothing like enjoying yourself while you can. 303 00:21:31,377 --> 00:21:33,204 Down the hatch. 304 00:21:33,248 --> 00:21:34,945 [ mechanical squeaking ] 305 00:21:36,251 --> 00:21:38,035 Sounds like somebody on the deck. 306 00:21:38,079 --> 00:21:39,863 [ squeaking continues ] 307 00:21:57,228 --> 00:21:58,795 Gonzales! 308 00:22:09,328 --> 00:22:11,199 [ grunts ] 309 00:22:27,302 --> 00:22:29,260 [ grunting ] 310 00:22:37,921 --> 00:22:38,792 [ gunshot ] 311 00:22:45,407 --> 00:22:47,322 Why he come back? 312 00:22:47,366 --> 00:22:50,194 Evidently he never left.Never left? 313 00:22:50,238 --> 00:22:52,719 No, he just wanted the captain to think he had 314 00:22:52,762 --> 00:22:56,157 so he could follow along behind and let them lead him out of here. 315 00:22:56,200 --> 00:22:59,029 Hmm. 316 00:22:59,073 --> 00:23:00,857 Look. 317 00:23:10,867 --> 00:23:12,826 What you say is true, Padre. 318 00:23:12,869 --> 00:23:15,698 I did have Senor Peel forcibly taken on the pearl ship. 319 00:23:15,742 --> 00:23:17,352 But I only meant to be rid of him. 320 00:23:17,396 --> 00:23:20,311 I meant him no physical harm. 321 00:23:20,355 --> 00:23:23,924 When Capitan Iturbi returned and told me what had happened, 322 00:23:23,967 --> 00:23:26,361 I was deeply grieved. 323 00:23:28,711 --> 00:23:32,759 None of us can see the far-reaching consequences of an act, my son. 324 00:23:32,802 --> 00:23:36,240 That is why we must try to live beyond reproach. 325 00:23:36,284 --> 00:23:38,155 I know, Padre. I know. 326 00:23:38,199 --> 00:23:40,723 But I only did what any man in my position would have done. 327 00:23:40,767 --> 00:23:42,246 You know our customs. 328 00:23:42,290 --> 00:23:46,294 Customs should never be an excuse for intolerance. 329 00:23:46,337 --> 00:23:49,340 Because love does not recognize barriers and restrictions 330 00:23:49,384 --> 00:23:52,387 does not in itself make it wrong. 331 00:23:52,431 --> 00:23:55,042 I realize that now. 332 00:23:55,085 --> 00:23:57,914 When I sent him away... 333 00:23:59,960 --> 00:24:02,441 I was thinking only of myself. 334 00:24:06,314 --> 00:24:10,405 If there were only something I could do to make amends, Manuela. 335 00:24:10,449 --> 00:24:14,017 There is, my son. 336 00:24:14,061 --> 00:24:16,759 Oh, senores! 337 00:24:20,328 --> 00:24:22,939 Eduardo! 338 00:24:22,983 --> 00:24:24,332 Eduardo! 339 00:24:33,428 --> 00:24:35,343 These belong you. 340 00:24:40,914 --> 00:24:42,829 Pearls! 341 00:24:42,872 --> 00:24:45,658 How did you get them? 342 00:24:45,701 --> 00:24:48,487 Long story. Senor Peel tell later. 343 00:24:48,530 --> 00:24:49,923 Right now, [ chuckles ] 344 00:24:49,966 --> 00:24:51,228 busy. 25710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.