Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,223 --> 00:00:09,226
THE OLD RANGER:
And now,Death Valley Days.
2
00:00:09,270 --> 00:00:12,403
♪♪ [ trumpet ]
3
00:00:12,447 --> 00:00:14,449
Hyah! Yah!
4
00:00:21,499 --> 00:00:24,937
Yah! Yah!
5
00:00:32,206 --> 00:00:35,731
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
6
00:00:35,774 --> 00:00:38,255
and I have another
interesting true story for you
7
00:00:38,299 --> 00:00:40,953
about the historic
Death Valley country.
8
00:00:40,997 --> 00:00:44,914
There have been
countless stories
about the search for pearls.
9
00:00:44,957 --> 00:00:49,092
Stories of hardship
and adventure,
of violence and intrigue.
10
00:00:49,136 --> 00:00:52,878
But none of them has had
a more fantastic ending
than this one
11
00:00:52,922 --> 00:00:56,926
that happened
in the early 1800s,
right here in our own backyard.
12
00:00:56,969 --> 00:00:58,188
I call it...
13
00:01:04,194 --> 00:01:06,892
The story begins
at the Cortez hacienda
14
00:01:06,936 --> 00:01:09,895
near the little town
of Tehuantepec, Mexico,
15
00:01:09,939 --> 00:01:13,160
where Don Cortez
has just discovered
his daughter, Manuela,
16
00:01:13,203 --> 00:01:15,249
in the arms of a stranger.
17
00:01:15,292 --> 00:01:16,815
Who is this man?
18
00:01:16,859 --> 00:01:18,295
[ English accent ]
I am Edward Peel, sir. I--
19
00:01:18,339 --> 00:01:20,471
I have heard of him,
Don Cortez.
20
00:01:20,515 --> 00:01:22,865
He is the British seaman
who deserted his ship.
21
00:01:22,908 --> 00:01:25,259
I did not desert.
I only signed on as far as--
22
00:01:25,302 --> 00:01:28,827
How and why you left your ship
is your own affair.
23
00:01:28,871 --> 00:01:31,961
I am only concerned
with the manner in which
you have defied our customs.
24
00:01:32,004 --> 00:01:33,832
You pay attention
to my daughter.
25
00:01:33,876 --> 00:01:36,096
That is my fault, Father.
I was afraid that you
would not let me--
26
00:01:36,139 --> 00:01:37,445
Please do not interrupt.
27
00:01:40,143 --> 00:01:42,754
Senor, you are here
without my permission,
28
00:01:42,798 --> 00:01:46,367
and I would be justified
in shooting you as a trespasser.
29
00:01:46,410 --> 00:01:49,152
I will reserve that pleasure
in the event you try to return.
30
00:01:49,196 --> 00:01:50,327
Now please go.
31
00:01:50,371 --> 00:01:52,329
Father, please.
32
00:01:52,373 --> 00:01:56,333
I realize how you feel, sir,
but if we could just
talk this over--
33
00:01:56,377 --> 00:01:59,206
Talking should have
been done beforehand.
34
00:01:59,249 --> 00:02:01,860
I won'’t give her up, sir.
Whether you like it or not,
35
00:02:01,904 --> 00:02:03,775
we'’re going to be married.
36
00:02:06,474 --> 00:02:09,694
You would defy my wishes?
37
00:02:09,738 --> 00:02:11,827
I love him, Father.
38
00:02:17,093 --> 00:02:17,963
Gonzales.
39
00:02:24,405 --> 00:02:27,059
Capitan Iturbi, I understand
you are having difficulty
40
00:02:27,103 --> 00:02:30,019
in getting a crew
for your ship.
41
00:02:30,062 --> 00:02:32,891
Here is a man
I heartily recommend.
42
00:02:32,935 --> 00:02:34,415
Take him to the ship,
Senor Gonzales.
43
00:02:34,458 --> 00:02:35,938
No! No!
44
00:02:35,981 --> 00:02:38,158
Please, Father.Manuela.
45
00:02:38,201 --> 00:02:39,463
Oh, no.
46
00:02:43,032 --> 00:02:44,729
You'’re not shanghaiing me.
47
00:02:44,773 --> 00:02:46,949
[ grunting ]
48
00:02:46,992 --> 00:02:48,777
Get him!
49
00:02:50,126 --> 00:02:52,302
Eduardo! Eduardo!
50
00:02:59,918 --> 00:03:02,356
Let go! Eduardo!
51
00:03:02,399 --> 00:03:04,358
Let me go!
Let me go!
52
00:03:04,401 --> 00:03:07,056
I will not let you
throw yourself away
on a worthless sailor.
53
00:03:07,099 --> 00:03:09,058
But I love him!
[ crying ]
54
00:03:09,101 --> 00:03:10,842
I love him!
55
00:03:20,025 --> 00:03:22,027
Let me out of here!
56
00:03:28,730 --> 00:03:30,210
[ footsteps ]
57
00:03:32,255 --> 00:03:35,258
I advise you
to put me ashore,
Captain Iturbi.
58
00:03:35,302 --> 00:03:38,914
I am sorry, senor,
but Don Cortez
is the owner of this boat,
59
00:03:38,957 --> 00:03:40,785
and I'’m only carrying out
his orders.
60
00:03:40,829 --> 00:03:43,353
While we are on this trip,
you will be treated
as one of the crew
61
00:03:43,397 --> 00:03:45,094
and receive the same pay.
62
00:03:45,137 --> 00:03:47,270
I trust you will be wise enough
to accept the situation.
63
00:03:47,314 --> 00:03:49,707
He will accept it,
mi capitan,
64
00:03:49,751 --> 00:03:52,057
or he will accept this.
65
00:04:00,501 --> 00:04:02,851
You have five minutes
to eat your food.
66
00:04:05,506 --> 00:04:07,812
Then we will see what kind
of a sailor you are.
67
00:04:07,856 --> 00:04:09,336
[ laughs ]
68
00:04:14,297 --> 00:04:15,951
Kiori hear men talk.
69
00:04:15,994 --> 00:04:18,388
Tell why you on ship.
Too bad.
70
00:04:18,432 --> 00:04:20,390
You speak English.
71
00:04:20,434 --> 00:04:24,742
Speak good.
Padre teach me.
Name Kiori.
72
00:04:24,786 --> 00:04:26,875
What kind of a ship is this?
73
00:04:26,918 --> 00:04:28,703
Pearl ship.Pearl ship?
74
00:04:28,746 --> 00:04:31,358
We go Gulfo Californio.
75
00:04:31,401 --> 00:04:34,143
Bring up oyster.
Take pearl.
76
00:04:34,186 --> 00:04:36,319
Kiori diver.
77
00:04:36,363 --> 00:04:39,017
How long will we be gone?
78
00:04:39,061 --> 00:04:41,455
Oh, depend on pearl.
Maybe four months.
79
00:04:41,498 --> 00:04:44,109
Maybe long time.
80
00:04:44,153 --> 00:04:45,981
Four months?
81
00:04:46,024 --> 00:04:49,071
Do we stop at any ports?
Villages?
82
00:04:49,114 --> 00:04:52,770
No. No ports.
No villages.
83
00:04:52,814 --> 00:04:54,772
But we do come close to land?
84
00:04:54,816 --> 00:04:57,427
Oh, we come close
plenty time.
85
00:04:57,471 --> 00:05:00,691
But no good
you leave ship.
86
00:05:00,735 --> 00:05:03,259
Why?No place go.
87
00:05:03,303 --> 00:05:05,870
Mountain, desert very bad.
88
00:05:05,914 --> 00:05:07,916
Leave ship,
maybe die quick.
89
00:05:15,924 --> 00:05:20,711
Kiori have girl
one time like you.
90
00:05:20,755 --> 00:05:24,846
Take away.
Never see again.
91
00:05:24,889 --> 00:05:27,370
Know how you feel here.
92
00:05:27,414 --> 00:05:29,329
Very sorry.
93
00:05:30,765 --> 00:05:32,984
Thank you, shipmate.
94
00:05:40,862 --> 00:05:42,820
♪♪ [ dance ] [ chattering ]
95
00:05:58,270 --> 00:06:01,752
Manuela, I have waited
patiently for two weeks
96
00:06:01,796 --> 00:06:04,755
for you to get over
this infatuation
for this Englishman.
97
00:06:04,799 --> 00:06:07,323
Now I order you
to forget him.
98
00:06:07,367 --> 00:06:09,978
"Order"?
99
00:06:10,021 --> 00:06:15,375
Love is not like a candle,
Father, that you can light
and put out with an order.
100
00:06:15,418 --> 00:06:17,420
Nor should it be
like a blindfold
101
00:06:17,464 --> 00:06:21,032
which prevents you from seeing
the duty you owe to your family.
102
00:06:21,076 --> 00:06:23,121
You are a Cortez, Manuela.
Now, don'’t--
103
00:06:23,165 --> 00:06:26,037
Please, Father.
I have a headache.
104
00:06:26,081 --> 00:06:27,952
I'’m going to my room.
105
00:06:29,476 --> 00:06:31,434
You will return
to your guests
106
00:06:31,478 --> 00:06:34,089
and do what
is expected of you.
107
00:06:38,789 --> 00:06:40,400
Oh.
108
00:06:50,714 --> 00:06:52,194
[ knocking ]
109
00:06:52,237 --> 00:06:53,848
Come in.
110
00:06:55,197 --> 00:06:57,286
What is it, senor?
111
00:06:57,329 --> 00:07:01,159
Kiori tells me that the divers
are allowed to keep
every 11th pearl they find.
112
00:07:01,203 --> 00:07:03,292
That is correct.
113
00:07:03,335 --> 00:07:06,077
The first ten to the ship
and the next one to the diver.
114
00:07:06,121 --> 00:07:07,775
I'’d like to be a diver, sir.
115
00:07:10,821 --> 00:07:14,390
One pearl out of every 11
does not mean you will
go back rich, Senor Peel.
116
00:07:14,434 --> 00:07:16,740
At least it will give me
a chance to go back
with something.
117
00:07:16,784 --> 00:07:18,786
That is true.
118
00:07:18,829 --> 00:07:22,485
And if you are fortunate,
who knows?
119
00:07:22,529 --> 00:07:26,141
I admire a man
who makes the most
out of his situation, senor.
120
00:07:26,184 --> 00:07:29,100
Particularly one
that is not of his own choosing.
121
00:07:29,144 --> 00:07:31,363
If Kiori will teach you,
you have my permission.
122
00:07:31,407 --> 00:07:33,017
Thank you, sir.
123
00:07:33,061 --> 00:07:35,150
Oh, there is a ship'’s rule.
124
00:07:35,193 --> 00:07:37,848
While we are anchored
at the pearl beds,
125
00:07:37,892 --> 00:07:39,284
divers are relieved
of ship'’s duty.
126
00:07:39,328 --> 00:07:41,678
Yes, sir.
127
00:07:41,722 --> 00:07:43,811
[ door closes ]
128
00:07:47,728 --> 00:07:49,817
What Captain say?He said yes,
129
00:07:49,860 --> 00:07:52,254
if you'’ll teach me.I teach.
130
00:07:52,297 --> 00:07:55,387
Stand by to lower sails!
Drop anchor!
131
00:07:55,431 --> 00:07:57,694
You, get going
on the anchor chain.
132
00:07:57,738 --> 00:08:00,088
Give him a hand!
All right. Let'’s go.
133
00:08:18,019 --> 00:08:20,717
All right, all right.
Let'’s go.
Get those boats over.
134
00:08:20,761 --> 00:08:22,850
It'’s a good day for diving,
and we wanna make
the most of it.
135
00:08:28,769 --> 00:08:31,902
Very pretty country,
eh, amigo?
136
00:08:31,946 --> 00:08:35,036
If you think maybe you'’d like
to walk back to the senorita,
137
00:08:35,079 --> 00:08:36,733
now is a good time
to go, huh?
138
00:08:36,777 --> 00:08:38,735
[ laughing ]
139
00:08:46,874 --> 00:08:48,876
The divers can handle
their own gear.
140
00:08:48,919 --> 00:08:50,399
Go forward and call
the anchor line.
141
00:08:51,879 --> 00:08:54,011
I'’m talking to you,
Englishman!
142
00:08:56,100 --> 00:08:58,450
You should find out who
you can give orders to, amigo.
143
00:08:58,494 --> 00:09:02,106
When the pearl ship
is anchored at the beds, divers
are relieved of all ship'’s duty.
144
00:09:02,150 --> 00:09:04,108
Who said you'’re a diver?Captain Iturbi.
145
00:09:04,152 --> 00:09:05,936
Why did you not tell me before?
146
00:09:05,980 --> 00:09:08,156
I was just waiting
for a chance, amigo.
147
00:09:46,411 --> 00:09:47,499
Ah.
148
00:09:54,028 --> 00:09:56,030
Diego and Lucas
have another, Capitan.
149
00:10:02,906 --> 00:10:03,864
We'’ve got another!
150
00:10:09,826 --> 00:10:13,482
Yes, Senor Peel and Kiori--
number three.
151
00:10:14,701 --> 00:10:16,050
No more.
152
00:10:16,093 --> 00:10:17,704
I'’ll get some more
from the canoe.
153
00:10:17,747 --> 00:10:19,357
No more in canoe.
154
00:10:24,232 --> 00:10:26,103
Out of oysters already, eh?
155
00:10:26,147 --> 00:10:28,453
And the others
are just getting started.
156
00:10:28,497 --> 00:10:33,110
You better get yourself
a partner, Kiori,
who can bring up his own share,
157
00:10:33,154 --> 00:10:36,070
or you won'’t get enough
out of this trip
to buy a bottle of vino.
158
00:10:36,113 --> 00:10:37,245
[ laughing ]
159
00:11:10,234 --> 00:11:13,281
[ grunts ]
This is the best spot
we'’ve hit.
160
00:11:13,324 --> 00:11:16,197
Twice as much shell down there,
and bigger.
161
00:11:16,240 --> 00:11:18,242
Doesn'’t look like these beds
have ever been worked.
162
00:11:18,286 --> 00:11:20,897
One month ago, Kiori afraid
you not be diver.
163
00:11:20,941 --> 00:11:23,944
Now think like diver,
talk like diver.
164
00:11:23,987 --> 00:11:25,859
Make better diver
than Kiori.
165
00:11:25,902 --> 00:11:27,382
You'’re a good teacher.
166
00:11:27,425 --> 00:11:30,733
You have good reason
to learn. [ wind howling ]
167
00:11:32,822 --> 00:11:34,998
Looks like they'’re in
for a blow.
168
00:11:35,042 --> 00:11:37,000
Storm come quick in Gulfo.
169
00:11:37,044 --> 00:11:38,828
We'’d better get back
to the ship.
170
00:11:48,098 --> 00:11:51,449
Have you noticed, mi capitan,
the pearls are getting bigger
as we move up the Gulf?
171
00:11:51,493 --> 00:11:54,409
Sí.And more plentiful.
172
00:11:54,452 --> 00:11:56,977
I do not think that many ships
come this far north.
173
00:11:59,762 --> 00:12:02,025
Right now, Senor Gonzales,
174
00:12:02,069 --> 00:12:05,115
we now have almost twice as many
pearls as we got the last time,
175
00:12:05,159 --> 00:12:08,075
and we'’ve only been out
half as long.
176
00:12:08,118 --> 00:12:11,208
Ah, it is too bad
that they'’re not ours.
177
00:12:11,252 --> 00:12:13,167
We would never have to
go to sea again.
178
00:12:14,908 --> 00:12:18,215
Such thoughts only make
one unhappy.
179
00:12:18,259 --> 00:12:20,261
Sí.
180
00:12:20,304 --> 00:12:23,177
But sometimes it is difficult
not to think them. [ knock on door ]
181
00:12:23,220 --> 00:12:25,309
Excuse me, sir.
182
00:12:25,353 --> 00:12:27,964
Why are you not diving?'’Cause I don't like
the looks of the weather.
183
00:12:28,008 --> 00:12:30,227
Weather?Yes, sir. There'’s
a storm coming up.
184
00:12:33,013 --> 00:12:35,145
[ wind howling ]
185
00:12:36,494 --> 00:12:39,062
It'’s closing in faster.
186
00:12:39,106 --> 00:12:40,977
Senor Gonzales, you better
call in the other boats.
187
00:12:41,021 --> 00:12:43,371
But, mi capitan--Call them in.
188
00:12:43,414 --> 00:12:45,373
Kiori, call in
the other boats.
189
00:12:51,379 --> 00:12:53,773
[ bellowing ]
190
00:12:55,383 --> 00:12:57,733
[ bellowing continues ]
191
00:12:59,909 --> 00:13:01,693
We better set a course
along the coast,
192
00:13:01,737 --> 00:13:03,434
toward the mouth
of the Colorado River.
193
00:13:03,478 --> 00:13:05,045
Should find
sheltered water there.
194
00:13:05,088 --> 00:13:06,786
Sí, mi capitan.
195
00:13:08,831 --> 00:13:11,051
[ thunderclap ]
196
00:13:17,753 --> 00:13:19,494
[ wind continues howling ]
197
00:13:22,889 --> 00:13:25,717
Take in the reef
and the foresail!I give the orders!
198
00:13:25,761 --> 00:13:28,242
Then you'’d better give it
before the foresail
carries away!
199
00:13:28,285 --> 00:13:31,158
Reef the foresail!
Give him a hand!
200
00:13:31,201 --> 00:13:33,421
[ thunderclap ]
201
00:13:35,902 --> 00:13:37,947
Senor Gonzales...
202
00:13:37,991 --> 00:13:40,471
[ shouting ]
203
00:13:40,515 --> 00:13:43,953
I suggest we turn about
and head down the coast!
204
00:13:45,302 --> 00:13:47,043
What do you think,
Senor Peel?
205
00:13:47,087 --> 00:13:50,307
Too risky, sir.
Might pull the mast out of her.
206
00:13:51,961 --> 00:13:54,224
Hold her steady
as she goes!
207
00:13:54,268 --> 00:13:57,445
[ thunderclap ]
208
00:14:03,494 --> 00:14:05,496
[ thunderclap continues ]
209
00:14:10,850 --> 00:14:13,200
Hold the line!
210
00:14:13,243 --> 00:14:16,333
Heave! Heave!
211
00:14:16,377 --> 00:14:18,727
Heave!
212
00:14:18,770 --> 00:14:21,382
Hold the line!
[ shouts ]
213
00:14:37,311 --> 00:14:39,226
Fix that boat!
214
00:14:42,316 --> 00:14:43,883
[ grunts ]
215
00:15:02,989 --> 00:15:05,774
Kiori!
216
00:15:05,817 --> 00:15:07,950
Give me a hand!
217
00:15:27,796 --> 00:15:30,146
Got some cracked ribs,
partner.
218
00:15:30,190 --> 00:15:32,366
I better get something
to bind you up with.
219
00:15:36,239 --> 00:15:38,850
[ crashing ]
220
00:15:43,203 --> 00:15:46,293
[ wind stops howling,
thunder stops ]
221
00:15:59,175 --> 00:16:01,743
What has happened?
222
00:16:18,412 --> 00:16:21,415
One minute
a hurricane is blowing,
223
00:16:21,458 --> 00:16:25,027
then suddenly the wind stops,
224
00:16:25,071 --> 00:16:27,856
and the sea is
as smooth as glass.
225
00:16:37,518 --> 00:16:39,955
It is not possible.
226
00:16:52,272 --> 00:16:55,797
Everywhere I look,
nothing but land.
227
00:16:59,931 --> 00:17:01,890
Did you see anything
from up on the mast,
Senor Peele?
228
00:17:01,933 --> 00:17:03,805
Nothing but land
on all sides.
229
00:17:03,848 --> 00:17:05,850
Main body of water'’s
at least ten miles away.
230
00:17:05,894 --> 00:17:08,331
No channel?Nothing.
231
00:17:08,375 --> 00:17:10,420
But there may be a way out
that I'’ve missed.
232
00:17:10,464 --> 00:17:13,075
I'’d like to take a boat
and search the shoreline.
233
00:17:13,119 --> 00:17:15,469
Yes, yes. Good idea.
Take any men you need.
234
00:17:15,512 --> 00:17:17,384
Yes, sir.
You men, come with me.
235
00:17:17,427 --> 00:17:19,168
Stand by to lower a boat.
236
00:17:26,871 --> 00:17:29,222
There'’s no way out, Captain.
We'’re on an inland sea
237
00:17:29,265 --> 00:17:31,050
that was formed by the wave
that carried us here.
238
00:17:32,964 --> 00:17:36,272
If we washed ashore,
this I can understand.
239
00:17:36,316 --> 00:17:40,059
But waves large enough
to wash a ship over
ten miles of land? Hmph!
240
00:17:40,102 --> 00:17:42,800
There is a channel someplace.
It is only you did not find it.
241
00:17:42,844 --> 00:17:44,411
There is no channel.
242
00:17:44,454 --> 00:17:47,109
We'’ll have to abandon ship
and try to get back on foot.
243
00:17:47,153 --> 00:17:50,243
It is nearly 300 miles
to the nearest settlement.
244
00:17:50,286 --> 00:17:52,854
How far do you think
we will get
in a desert like this?
245
00:17:52,897 --> 00:17:55,030
Farther than a ship
on a landlocked sea.
246
00:17:55,074 --> 00:17:57,424
Senor Peel is right.
247
00:17:57,467 --> 00:18:01,036
It is better to take
a desperate chance
than no chance at all.
248
00:18:01,080 --> 00:18:03,995
Firearms will be issued,
and each man will carry
his own rations.
249
00:18:04,039 --> 00:18:06,433
I would suggest that
we travel together.
250
00:18:06,476 --> 00:18:09,436
But once ashore, each man
will make his own decision.
251
00:18:09,479 --> 00:18:10,959
We will start at daylight.
252
00:18:12,308 --> 00:18:14,789
You will please stay,
Senor Gonzales.
253
00:18:26,192 --> 00:18:30,848
It is not a good feeling
for a capitan to lose his ship,
Senor Gonzales.
254
00:18:34,287 --> 00:18:35,984
Hold this, please.
255
00:18:38,421 --> 00:18:42,295
My one consolation
is this fortune in pearls.
256
00:18:42,338 --> 00:18:44,819
If anything happens to me,
257
00:18:44,862 --> 00:18:47,300
I'’m depending on you to see
that Don Cortez gets them.
258
00:18:47,343 --> 00:18:50,303
You can trust me,
mi capitan.
259
00:19:02,053 --> 00:19:03,881
Has anybody left the ship?
260
00:19:03,925 --> 00:19:05,318
No, sir. We'’re ready
to shove off now.
261
00:19:05,361 --> 00:19:07,885
Well, no man leaves
until he'’s been searched!
262
00:19:07,929 --> 00:19:10,932
Open up your gear
and spill it on the deck.What'’s wrong, Captain?
263
00:19:10,975 --> 00:19:13,152
The pearls have been stolen
from my cupboard.
264
00:19:13,195 --> 00:19:15,719
Gonzales!
Where is Senor Gonzales?
265
00:19:15,763 --> 00:19:18,374
I haven'’t seen him this morning.
I thought he was with you.
266
00:19:18,418 --> 00:19:21,160
Are any boats missing?Yes, sir. There'’s one
adrift near the shore.
267
00:19:21,203 --> 00:19:23,466
We thought
it had broken loose.
268
00:19:23,510 --> 00:19:25,860
Gonzales.
269
00:19:25,903 --> 00:19:28,689
Get the men into the boats.
Hold the last one for me.
270
00:19:28,732 --> 00:19:31,474
All right, men.
Into the boats.
Lively now.
271
00:19:32,997 --> 00:19:35,391
Ow!
272
00:19:35,435 --> 00:19:38,829
[ grunts ]
273
00:19:38,873 --> 00:19:41,441
Let'’s go, shipmate.
We'’re ready to shove off now.
274
00:19:41,484 --> 00:19:43,704
Kiori not go.
275
00:19:43,747 --> 00:19:45,793
Not go?[ grunts ]
276
00:19:45,836 --> 00:19:48,796
Still much hurt.
No can walk.
277
00:19:48,839 --> 00:19:51,320
Well, then, I'’ll carry you.
278
00:19:51,364 --> 00:19:54,149
Not carry far in desert.
279
00:19:54,193 --> 00:19:55,977
You go.
280
00:19:56,020 --> 00:19:58,414
Maybe two, three week,
I follow.
281
00:19:58,458 --> 00:20:00,329
Two or three weeks?
But you can'’t--
282
00:20:00,373 --> 00:20:02,157
Take pearl for Kiori.
283
00:20:02,201 --> 00:20:06,292
If I not come back,
give to senorita.
284
00:20:13,255 --> 00:20:14,691
Captain--I'’m ready.
285
00:20:14,735 --> 00:20:17,216
I'’m not leaving, sir.What?
286
00:20:17,259 --> 00:20:20,175
Kiori'’s not able to walk,
so I'’m staying with him.
287
00:20:20,219 --> 00:20:23,178
Well, we can make a litter.
The men can take turns
carrying him.
288
00:20:23,222 --> 00:20:26,181
You yourself said once we hit
the beaches, it'’s going to be
every man for himself.
289
00:20:26,225 --> 00:20:27,878
But if you stay here--
290
00:20:27,922 --> 00:20:30,272
He thinks he'’ll be able
to walk in a few weeks.
291
00:20:30,316 --> 00:20:34,798
After all he'’s done for me,
the least I can do is stand by
and give him what help I can.
292
00:20:34,842 --> 00:20:38,149
You are a man
of great courage,
Senor Peel.
293
00:20:38,193 --> 00:20:40,891
I'’m sorry I had any part
in bringing you aboard
this ship.
294
00:20:40,935 --> 00:20:43,764
Good luck.Same to you, Captain.
295
00:20:43,807 --> 00:20:47,289
And I hope you catch up
with Gonzales.
296
00:20:47,333 --> 00:20:49,248
He will not get far.
297
00:20:51,162 --> 00:20:52,729
Ah.
298
00:21:00,433 --> 00:21:02,261
[ grunts ]
299
00:21:06,917 --> 00:21:09,311
Well, this is what I call
pretty fancy, partner.
300
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
Bunking in the captain'’s cabin,
301
00:21:11,357 --> 00:21:13,968
eating the captain'’s food,
and drinking the captain'’s wine.
302
00:21:27,851 --> 00:21:31,333
Nothing like enjoying
yourself while you can.
303
00:21:31,377 --> 00:21:33,204
Down the hatch.
304
00:21:33,248 --> 00:21:34,945
[ mechanical squeaking ]
305
00:21:36,251 --> 00:21:38,035
Sounds like somebody
on the deck.
306
00:21:38,079 --> 00:21:39,863
[ squeaking continues ]
307
00:21:57,228 --> 00:21:58,795
Gonzales!
308
00:22:09,328 --> 00:22:11,199
[ grunts ]
309
00:22:27,302 --> 00:22:29,260
[ grunting ]
310
00:22:37,921 --> 00:22:38,792
[ gunshot ]
311
00:22:45,407 --> 00:22:47,322
Why he come back?
312
00:22:47,366 --> 00:22:50,194
Evidently he never left.Never left?
313
00:22:50,238 --> 00:22:52,719
No, he just wanted the captain
to think he had
314
00:22:52,762 --> 00:22:56,157
so he could follow along behind
and let them lead him
out of here.
315
00:22:56,200 --> 00:22:59,029
Hmm.
316
00:22:59,073 --> 00:23:00,857
Look.
317
00:23:10,867 --> 00:23:12,826
What you say
is true, Padre.
318
00:23:12,869 --> 00:23:15,698
I did have Senor Peel
forcibly taken
on the pearl ship.
319
00:23:15,742 --> 00:23:17,352
But I only meant
to be rid of him.
320
00:23:17,396 --> 00:23:20,311
I meant him
no physical harm.
321
00:23:20,355 --> 00:23:23,924
When Capitan Iturbi returned
and told me what had happened,
322
00:23:23,967 --> 00:23:26,361
I was deeply grieved.
323
00:23:28,711 --> 00:23:32,759
None of us can see
the far-reaching consequences
of an act, my son.
324
00:23:32,802 --> 00:23:36,240
That is why we must try
to live beyond reproach.
325
00:23:36,284 --> 00:23:38,155
I know, Padre. I know.
326
00:23:38,199 --> 00:23:40,723
But I only did what any man
in my position would have done.
327
00:23:40,767 --> 00:23:42,246
You know our customs.
328
00:23:42,290 --> 00:23:46,294
Customs should never be
an excuse for intolerance.
329
00:23:46,337 --> 00:23:49,340
Because love does not recognize
barriers and restrictions
330
00:23:49,384 --> 00:23:52,387
does not in itself
make it wrong.
331
00:23:52,431 --> 00:23:55,042
I realize that now.
332
00:23:55,085 --> 00:23:57,914
When I sent him away...
333
00:23:59,960 --> 00:24:02,441
I was thinking
only of myself.
334
00:24:06,314 --> 00:24:10,405
If there were only
something I could do
to make amends, Manuela.
335
00:24:10,449 --> 00:24:14,017
There is, my son.
336
00:24:14,061 --> 00:24:16,759
Oh, senores!
337
00:24:20,328 --> 00:24:22,939
Eduardo!
338
00:24:22,983 --> 00:24:24,332
Eduardo!
339
00:24:33,428 --> 00:24:35,343
These belong you.
340
00:24:40,914 --> 00:24:42,829
Pearls!
341
00:24:42,872 --> 00:24:45,658
How did you get them?
342
00:24:45,701 --> 00:24:48,487
Long story.
Senor Peel tell later.
343
00:24:48,530 --> 00:24:49,923
Right now,
[ chuckles ]
344
00:24:49,966 --> 00:24:51,228
busy.
25710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.