All language subtitles for Death.Valley.Days.S07E01.Head.of.the.House.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,658 --> 00:00:09,705 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,748 --> 00:00:12,882 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,925 --> 00:00:14,536 Hyah! Yah! 4 00:00:21,978 --> 00:00:25,373 Yah! Yah! 5 00:00:32,684 --> 00:00:36,166 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:36,210 --> 00:00:38,777 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,821 --> 00:00:40,475 about the historic Death Valley country. 8 00:00:43,565 --> 00:00:46,916 We Americans never tire of our covered wagon train stories 9 00:00:46,959 --> 00:00:48,744 because they renew our belief 10 00:00:48,787 --> 00:00:51,660 in our national traits of faith in the future, 11 00:00:51,703 --> 00:00:54,706 courage to meet the unknown, the will to work, 12 00:00:54,750 --> 00:00:57,579 and the ingenuity to find a way out of difficulties. 13 00:00:57,622 --> 00:01:00,190 Now for a prime example of these qualities, 14 00:01:00,234 --> 00:01:02,453 take the case of John Sager, 15 00:01:02,497 --> 00:01:04,890 who at the age of 14 became... 16 00:01:06,718 --> 00:01:08,677 [ baby crying ] 17 00:01:11,158 --> 00:01:13,290 CAPTAIN: Give us, this day, our daily bread 18 00:01:13,334 --> 00:01:15,466 and forgive us our trespasses, 19 00:01:15,510 --> 00:01:18,469 as we forgive those who trespass against us. 20 00:01:18,513 --> 00:01:19,775 [ crying continues ] 21 00:01:19,818 --> 00:01:21,994 Shh. 22 00:01:24,867 --> 00:01:28,566 [ sniffles ] I want my mommy. 23 00:01:28,610 --> 00:01:32,744 CAPTAIN: Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 24 00:01:32,788 --> 00:01:35,878 For thine is the kingdom, and the power, 25 00:01:35,921 --> 00:01:39,751 and the glory, forever. Amen. 26 00:01:39,795 --> 00:01:41,710 [ crying continues ] 27 00:01:48,499 --> 00:01:50,240 Come along, children. 28 00:01:50,284 --> 00:01:53,156 Please, we'’d like to stay here a minute. 29 00:01:53,200 --> 00:01:54,505 Of course. 30 00:02:02,687 --> 00:02:05,821 I want my mommy. 31 00:02:05,864 --> 00:02:08,650 Don'’t cry, Louisa, baby. I'’m gonna take care of you. 32 00:02:08,693 --> 00:02:12,349 First Pa gets killed, then Ma is gone. 33 00:02:12,393 --> 00:02:14,264 What are we gonna do, John? 34 00:02:14,308 --> 00:02:17,224 We'’re gonna go to Doctor Whitman'’s mission in Oregon. 35 00:02:17,267 --> 00:02:19,226 Just like Ma told us to. 36 00:02:19,269 --> 00:02:21,445 But maybe they won'’t let us stay together, 37 00:02:21,489 --> 00:02:23,621 now that we got nobody to look after us. 38 00:02:23,665 --> 00:02:26,189 We have so got somebody, me. 39 00:02:26,233 --> 00:02:27,712 I'’m head of the family now. 40 00:02:27,756 --> 00:02:30,846 I heard '’em talking. They think you'’re too young. 41 00:02:30,889 --> 00:02:34,719 Young? I'’m 14. And they better not try nothing. 42 00:02:34,763 --> 00:02:37,940 I promised Ma nobody or nothing was gonna separate us. 43 00:02:37,983 --> 00:02:39,463 That'’s the way she wanted it, 44 00:02:39,507 --> 00:02:40,812 and that'’s the way its gonna be. 45 00:02:59,266 --> 00:03:00,223 [ mooing ] 46 00:03:12,235 --> 00:03:12,844 FRANK: Come on, Two Bit! 47 00:03:12,888 --> 00:03:14,716 Come on, hyah! 48 00:03:14,759 --> 00:03:15,934 [ grunts ]What did you stop for? 49 00:03:15,978 --> 00:03:19,242 Horses are tired. They won'’t go! 50 00:03:19,286 --> 00:03:20,461 What'’s the trouble, John? 51 00:03:20,504 --> 00:03:23,420 Aw, just giving the horses a rest, Captain. 52 00:03:23,464 --> 00:03:25,770 Well, keep moving, you'’re holding up the wagon train. 53 00:03:25,814 --> 00:03:27,424 Yes, sir. 54 00:03:28,730 --> 00:03:30,253 Go on, Frank. 55 00:03:30,297 --> 00:03:33,604 Ha! Come on, let'’s go.Come on, giddy up. 56 00:03:39,958 --> 00:03:43,397 [ horse whinnying ] 57 00:03:43,440 --> 00:03:49,838 ♪ Come rock-a-bye baby on the treetop 58 00:03:49,881 --> 00:03:54,756 ♪ Come rock-a-bye baby on the treetop 59 00:03:54,799 --> 00:03:57,672 [ baby crying ] 60 00:03:57,715 --> 00:03:58,455 ELIZABETH: Look, Catherine! 61 00:03:59,804 --> 00:04:01,937 Look what Mrs. Shaw gave me. 62 00:04:01,980 --> 00:04:03,460 Why'’d she do that? 63 00:04:03,504 --> 00:04:05,201 Just because she thought we might like it. 64 00:04:05,245 --> 00:04:08,683 You mean, because you told her we didn'’t have none. 65 00:04:08,726 --> 00:04:11,599 I told you before, Elizabeth, 66 00:04:11,642 --> 00:04:13,514 you mustn'’t tell folks we'’re out of things. 67 00:04:13,557 --> 00:04:16,256 We gotta look and act like we can take care of ourselves. 68 00:04:16,299 --> 00:04:18,519 Otherwise, they'’re not gonna let us stay together. 69 00:04:18,562 --> 00:04:20,260 Now-- CAPTAIN: John? 70 00:04:20,303 --> 00:04:21,652 I, uh--Oh, howdy, Captain. 71 00:04:21,696 --> 00:04:24,568 Elizabeth was telling about Mrs. Shaw giving her 72 00:04:24,612 --> 00:04:26,875 this piece of salt pork. 73 00:04:26,918 --> 00:04:27,963 It was mighty kind of her. 74 00:04:29,573 --> 00:04:31,488 But--but it might run you short 75 00:04:31,532 --> 00:04:33,708 and we really don'’t need it.Well, I... 76 00:04:49,289 --> 00:04:51,813 I'’m holding a meeting right after supper, tonight, John. 77 00:04:51,856 --> 00:04:53,293 I want you to be there. 78 00:05:01,823 --> 00:05:03,215 What did they say? 79 00:05:03,259 --> 00:05:05,522 Oh, I put it off '’til after supper. 80 00:05:05,566 --> 00:05:09,309 They tried to give me that salt pork back and-- 81 00:05:09,352 --> 00:05:11,702 I choked up, so I couldn'’t tell 'em. 82 00:05:11,746 --> 00:05:13,922 Poor dears. 83 00:05:13,965 --> 00:05:16,228 Wow, we'’ve got company. 84 00:05:17,839 --> 00:05:20,494 Howdy.How you, men? 85 00:05:20,537 --> 00:05:21,886 Looks like you fellas come from the west. 86 00:05:21,930 --> 00:05:23,410 We did. 87 00:05:23,453 --> 00:05:24,802 Freighting outfit, heading for Saint Joe. 88 00:05:24,846 --> 00:05:26,369 Oh? 89 00:05:26,413 --> 00:05:27,718 You bound for Oregon? 90 00:05:27,762 --> 00:05:29,503 Most of us. 91 00:05:29,546 --> 00:05:31,418 Willamette Valley and John Day country. 92 00:05:31,461 --> 00:05:33,463 Well, keep your eyes open. 93 00:05:33,507 --> 00:05:35,378 We spotted some of the Cayuse tribe in warpaint 94 00:05:35,422 --> 00:05:37,728 about two days in front of you. 95 00:05:37,772 --> 00:05:38,903 They didn'’t give us any argument, 96 00:05:38,947 --> 00:05:40,427 but you can never tell about Indians. 97 00:05:40,470 --> 00:05:42,690 No, you can'’t. 98 00:05:42,733 --> 00:05:44,605 Won'’t you light and have some food with us? 99 00:05:44,648 --> 00:05:46,389 Thank you kindly, ma'’am, 100 00:05:46,433 --> 00:05:48,260 but we'’re gonna camp down there around the bend, 101 00:05:48,304 --> 00:05:50,524 and we gotta pick a spot before the wagons come along. 102 00:05:50,567 --> 00:05:52,308 We'’ll come back tonight after we'’re settled. 103 00:05:52,352 --> 00:05:54,702 We'’ll be glad to see you. 104 00:05:56,747 --> 00:06:00,621 I hope we don'’t have any more Indian attacks. 105 00:06:00,664 --> 00:06:03,624 They'’ve caused enough sorrow and trouble already. 106 00:06:03,667 --> 00:06:06,235 Especially for those children. 107 00:06:06,278 --> 00:06:09,325 As long as there'’s danger, that'’s another reason 108 00:06:09,369 --> 00:06:11,806 why there'’s only one way to deal with their problem. 109 00:06:11,849 --> 00:06:14,852 [ sighs ] 110 00:06:14,896 --> 00:06:17,202 [ guitar strumming ] 111 00:06:17,246 --> 00:06:20,728 CAPTAIN: We'’ve still got a long, rough trail ahead of us, son. 112 00:06:20,771 --> 00:06:24,166 Your horses are so worn, they'’ll never be able to make it. 113 00:06:24,209 --> 00:06:26,516 Already you'’re having a hard time keeping up with us. 114 00:06:26,560 --> 00:06:31,173 And on top of that, you'’re getting low on rations. 115 00:06:31,216 --> 00:06:34,350 And John, that baby needs a woman to look after it. 116 00:06:34,394 --> 00:06:37,614 All of you children need someone to look after you. 117 00:06:37,658 --> 00:06:40,269 So the only answer is, we'’ll have to divide you up. 118 00:06:40,312 --> 00:06:42,576 One youngster to a wagon. 119 00:06:42,619 --> 00:06:46,710 But--but all the wagons aren'’t going the same place, Captain. 120 00:06:46,754 --> 00:06:49,365 Why, after a while, we would be scattered every which way. 121 00:06:49,409 --> 00:06:51,193 [ sighs ] Well, that'’s something 122 00:06:51,236 --> 00:06:52,760 that just can'’t be helped, son. 123 00:06:52,803 --> 00:06:56,894 Oh, please! Being together is all we got left. 124 00:06:56,938 --> 00:06:58,896 Why, at night, the only way I can 125 00:06:58,940 --> 00:07:01,246 keep the kids from crying themselves to sleep 126 00:07:01,290 --> 00:07:02,422 is by remembering things. 127 00:07:03,945 --> 00:07:06,426 We talk about how it was back home in Missouri. 128 00:07:06,469 --> 00:07:09,820 About the dog we had and the kittens, 129 00:07:09,864 --> 00:07:11,431 and the fun we used to have 130 00:07:11,474 --> 00:07:14,172 on picnics on the Fourth of July. 131 00:07:14,216 --> 00:07:16,218 And lots of other things that nobody but us knows. 132 00:07:18,568 --> 00:07:21,745 Please, being together is all we got left. 133 00:07:21,789 --> 00:07:24,531 We wish with all our hearts, John, that you could, 134 00:07:24,574 --> 00:07:27,621 but none of us can afford to adopt seven children. 135 00:07:31,189 --> 00:07:34,454 Can--can we stay together just one more night? 136 00:07:34,497 --> 00:07:36,717 MRS. SHAW: Oh, yes. Of course. 137 00:07:48,250 --> 00:07:49,338 [ inaudible ] 138 00:07:56,476 --> 00:07:57,651 [ quietly ] Frank. 139 00:07:57,694 --> 00:07:58,869 Frank, wake up. 140 00:07:58,913 --> 00:08:00,480 Frank, I gotta talk to you. 141 00:08:00,523 --> 00:08:03,483 What'’s the matter?Shh. Nothing. 142 00:08:03,526 --> 00:08:04,396 I got a plan. 143 00:08:04,440 --> 00:08:05,615 For what? 144 00:08:05,659 --> 00:08:08,183 For keeping us together. Now, get up. 145 00:08:08,226 --> 00:08:10,359 We'’re gonna go to Doctor Whitman'’s mission in Oregon, 146 00:08:10,402 --> 00:08:12,492 just like Ma told us to. 147 00:08:15,886 --> 00:08:17,801 [ quietly ] We'’ll hitch up when we get out of camp. 148 00:08:17,845 --> 00:08:18,933 Be sure and steer her now. 149 00:08:21,936 --> 00:08:23,677 Hang onto that break rope. Don'’t let the wagon 150 00:08:23,720 --> 00:08:24,852 get away from you on this slope. 151 00:08:49,485 --> 00:08:50,181 [ cracking ] 152 00:09:29,656 --> 00:09:33,398 "Dear Captain Shaw, I wanna thank you and the other folks 153 00:09:33,442 --> 00:09:35,226 "for the help you'’ve done for us, 154 00:09:35,270 --> 00:09:39,622 "but we figure it'’s best if we go back to our folk'’s folks in-- 155 00:09:39,666 --> 00:09:42,625 "Back to our folk'’s folks in Missouri. 156 00:09:42,669 --> 00:09:45,454 "So, we have gone back to Missouri 157 00:09:45,497 --> 00:09:48,283 "with the freighting outfit that left before daylight. 158 00:09:48,326 --> 00:09:50,633 Yours truly, John Sager." 159 00:09:50,677 --> 00:09:52,809 [crowd chattering]Well, I declare. 160 00:09:52,853 --> 00:09:55,203 Well, they sure didn'’t make any noise in leaving. 161 00:09:55,246 --> 00:09:57,684 Well, I guess they didn'’t want to disturb us. 162 00:09:57,727 --> 00:10:00,295 They are too young to make a decision like this. 163 00:10:00,338 --> 00:10:02,210 I think we should go after them and bring them back. 164 00:10:02,253 --> 00:10:04,255 [ crowd agreeing ] 165 00:10:04,299 --> 00:10:07,519 Nope. I think they'’ve done the right thing. 166 00:10:07,563 --> 00:10:09,260 So do I. 167 00:10:09,304 --> 00:10:11,349 Now they'’ll be able to stay together. 168 00:10:31,848 --> 00:10:34,503 Giddy up![ horses whinnying ] 169 00:10:34,546 --> 00:10:35,460 [ all shouting ] 170 00:10:38,246 --> 00:10:39,551 [ cow mooing ] 171 00:10:44,687 --> 00:10:47,211 [ horses whinnying ] 172 00:10:47,255 --> 00:10:49,866 Giddy up, giddy up! Giddy up! 173 00:10:49,910 --> 00:10:52,913 [ shouting ] 174 00:10:52,956 --> 00:10:55,480 I'’m trying! Giddy up, giddy up! 175 00:10:55,524 --> 00:10:57,787 [ John shouting ] 176 00:10:57,831 --> 00:11:00,572 [ girl continues shouting ] 177 00:11:00,616 --> 00:11:01,399 Giddy up! 178 00:11:05,665 --> 00:11:06,796 [ panting ] 179 00:11:08,929 --> 00:11:11,235 We'’ll never make it, John. 180 00:11:11,279 --> 00:11:13,673 The horses are plumb wore out. 181 00:11:13,716 --> 00:11:14,630 Well, we can'’t wait here. 182 00:11:16,676 --> 00:11:20,418 Maybe we could leave the wagon and just take the horses. 183 00:11:20,462 --> 00:11:21,898 They couldn'’t pack enough stuff. 184 00:11:24,553 --> 00:11:26,816 How about throwing everything out... 185 00:11:26,860 --> 00:11:28,688 but what we need? 186 00:11:28,731 --> 00:11:30,864 Even the empty wagon'’s too heavy for '’em to pull. 187 00:11:33,649 --> 00:11:36,173 I got it. I got it! 188 00:11:36,217 --> 00:11:37,435 What? What? 189 00:11:37,479 --> 00:11:38,175 The saw! 190 00:12:06,813 --> 00:12:07,770 Hey! 191 00:12:07,814 --> 00:12:09,641 [ baby crying ] 192 00:12:09,685 --> 00:12:11,687 Ooh, it dropped. 193 00:12:11,731 --> 00:12:14,777 What'’s the matter? [ crying continues ] 194 00:12:14,821 --> 00:12:16,779 Wheel got stuck in a hole. 195 00:12:16,823 --> 00:12:19,347 Come on, everybody out. 196 00:12:19,390 --> 00:12:20,348 Come on. 197 00:12:22,480 --> 00:12:25,309 JOHN: Catherine, get over there on the side. 198 00:12:25,353 --> 00:12:27,572 Elizabeth, follow your sister. 199 00:12:29,270 --> 00:12:32,490 Come on, get over there. Let'’s go. 200 00:12:32,534 --> 00:12:33,274 That'’s it. 201 00:12:38,192 --> 00:12:38,932 Give me a hand pulling. 202 00:12:42,892 --> 00:12:45,199 Go now.Ha, ho, ha! 203 00:12:45,242 --> 00:12:46,853 Keep going.Ha, ha! 204 00:12:48,855 --> 00:12:50,857 Ha! 205 00:12:54,382 --> 00:12:55,165 We'’ll never get it out this way. 206 00:12:55,209 --> 00:12:56,514 [ screams ] 207 00:13:02,477 --> 00:13:05,828 You think they'’ll scalp us? 208 00:13:05,872 --> 00:13:08,309 Don'’t seem they'd stand there staring at us, if that was their aim. 209 00:13:11,312 --> 00:13:12,226 I'’m gonna show 'em we'’re friendly. 210 00:13:19,363 --> 00:13:22,192 How. 211 00:13:22,236 --> 00:13:23,672 You talk English? 212 00:13:28,372 --> 00:13:31,898 Wagon wheel stuck in hole. 213 00:13:31,941 --> 00:13:34,814 You help get out, me give you present. 214 00:13:39,383 --> 00:13:42,430 Oh, you like shirt?[ agreeing ] 215 00:13:42,473 --> 00:13:44,824 You help get wagon out, me give it to you. 216 00:13:46,521 --> 00:13:48,305 Give you present, too.Mmm. 217 00:14:06,323 --> 00:14:07,411 Ha![ horse whinnying ] 218 00:14:14,462 --> 00:14:15,202 Ha! 219 00:14:18,248 --> 00:14:19,336 Wagon. 220 00:14:19,380 --> 00:14:21,512 I sure thank you. 221 00:14:21,556 --> 00:14:22,513 Give me. 222 00:14:22,557 --> 00:14:23,863 Oh, well-- Yeah. 223 00:14:35,526 --> 00:14:36,266 Thanks. 224 00:14:38,921 --> 00:14:41,445 Well, now what kind of present do you want? 225 00:14:43,447 --> 00:14:45,580 Oh, no, no. You can'’t have the cow. 226 00:14:45,623 --> 00:14:46,581 Not the cow. 227 00:14:46,624 --> 00:14:47,582 No, not Bessie.[ cow mooing ] 228 00:14:47,625 --> 00:14:49,889 Oh, no, no! We need her! 229 00:14:49,932 --> 00:14:52,761 No, there'’s been a mistake. We have to have Bessie for the baby. 230 00:14:52,804 --> 00:14:55,198 I'’ll give you anything. Anything, but not Bessie.Please. 231 00:15:09,299 --> 00:15:10,735 Well, what are you gonna do? 232 00:15:10,779 --> 00:15:12,302 I'’m gonna get that cow back, if I have to shoot him. 233 00:15:14,304 --> 00:15:15,784 They might shoot you. 234 00:15:15,827 --> 00:15:18,308 Then what'’d we do? 235 00:15:18,352 --> 00:15:21,398 Well, it'’ll be dark pretty quick. 236 00:15:21,442 --> 00:15:23,792 I'’ll tail 'em. Maybe I can get back when they make camp. 237 00:15:25,620 --> 00:15:27,317 Frank, you take charge. 238 00:15:32,975 --> 00:15:33,933 [ bird cawing ] 239 00:15:35,978 --> 00:15:38,372 I'’m awful hungry, Frank. 240 00:15:38,415 --> 00:15:40,635 Gotta wait '’til John gets back. 241 00:15:40,678 --> 00:15:42,724 He'’s the one that parcels out the vittles. 242 00:15:42,767 --> 00:15:45,857 Can'’t we have a fire? I'’m getting cold. 243 00:15:45,901 --> 00:15:48,817 Smoke from a campfire might attract too much attention. 244 00:15:48,860 --> 00:15:50,210 Put a quilt on ya'’. 245 00:15:54,692 --> 00:15:58,435 I wish John would come back. 246 00:15:58,479 --> 00:16:00,872 He'’s been gone an awful long time. 247 00:16:00,916 --> 00:16:03,875 I wish we hadn'’t let him go. 248 00:16:03,919 --> 00:16:08,793 Maybe they got him instead of him getting Bessie. 249 00:16:08,837 --> 00:16:11,274 He never had no chance 250 00:16:11,318 --> 00:16:14,538 against those big ole, mean ole Indians. 251 00:16:14,582 --> 00:16:17,715 Poor, John. We'’ll never see him again. 252 00:16:17,759 --> 00:16:20,805 Poor, John. We'’ll never see him again. 253 00:16:20,849 --> 00:16:22,546 Stop it, all of you. 254 00:16:22,590 --> 00:16:24,722 Remember what Ma used to say? 255 00:16:24,766 --> 00:16:27,769 "Never think bad. Always think good." 256 00:16:27,812 --> 00:16:31,207 Now I want everybody to say, "John'’s all right." 257 00:16:31,251 --> 00:16:33,688 And keep saying it. Ready? 258 00:16:33,731 --> 00:16:38,910 ALL: John'’s all right. John'’s all right. 259 00:16:38,954 --> 00:16:41,217 [ all continue ] 260 00:16:44,960 --> 00:16:46,483 [ rustling ] 261 00:16:49,399 --> 00:16:52,185 Who'’s there?It'’s me! 262 00:16:53,664 --> 00:16:55,318 It'’s John! 263 00:16:55,362 --> 00:16:57,364 John! He'’s back! 264 00:16:57,407 --> 00:16:58,278 And that'’s all. 265 00:16:58,321 --> 00:16:59,714 You didn'’t get Bessie? 266 00:16:59,757 --> 00:17:02,586 [ sighs ] Nah, they took her to a big village. 267 00:17:02,630 --> 00:17:04,806 And it was swarming with so many Indians, I couldn'’t even see her. 268 00:17:04,849 --> 00:17:10,116 We'’ve gotta have Bessie. Without milk, Henrietta will-- 269 00:17:10,159 --> 00:17:12,596 [ horses whinnying ] 270 00:17:12,640 --> 00:17:13,554 Indians! 271 00:17:23,955 --> 00:17:24,869 It'’s white folks! 272 00:17:34,401 --> 00:17:36,316 I told you I heard kid'’s voices. 273 00:17:36,359 --> 00:17:37,404 Here'’s a whole cubby of 'em. 274 00:17:37,447 --> 00:17:38,840 What'’s your name, boy? 275 00:17:38,883 --> 00:17:42,322 John Sager. This is my brother, Frank, and my sisters. 276 00:17:42,365 --> 00:17:44,628 Where'’s the rest of your outfit? 277 00:17:44,672 --> 00:17:46,282 JOHN: This is it. 278 00:17:46,326 --> 00:17:47,588 You--you are alone? 279 00:17:47,631 --> 00:17:49,807 Yes, ma'’am. 280 00:17:49,851 --> 00:17:53,159 And we'’re in awful trouble.Some Indians took our cow. 281 00:17:53,202 --> 00:17:55,509 And the baby can'’t get along without milk. 282 00:17:55,552 --> 00:17:58,120 ELIZABETH: And we'’re almost out of food for ourselves. 283 00:17:58,164 --> 00:18:00,470 And we'’re terrible hungry. 284 00:18:00,514 --> 00:18:01,819 And we'’re lost. 285 00:18:02,994 --> 00:18:05,736 Well, I'’ll be a grizzly bear. 286 00:18:05,780 --> 00:18:07,695 Well, I'’d sure like to hear how all this come about, 287 00:18:07,738 --> 00:18:09,914 but first things first, which way did them Indians go with your cow? 288 00:18:09,958 --> 00:18:11,916 That way. 289 00:18:11,960 --> 00:18:14,310 Other side of the mountain. 290 00:18:14,354 --> 00:18:16,921 The Ute Indian village, most likely. 291 00:18:16,965 --> 00:18:19,402 Here, unpack the horses. We'’ll make camp here. 292 00:18:19,446 --> 00:18:20,708 Get some food in these young '’uns. 293 00:18:20,751 --> 00:18:21,839 [ speaking Spanish ] 294 00:18:21,883 --> 00:18:24,538 You'’re gonna get Bessie back? 295 00:18:24,581 --> 00:18:27,410 Well, I don'’t like to say positive unless I'’m sure, 296 00:18:27,454 --> 00:18:28,803 little sister, but I'’m gonna try. 297 00:18:28,846 --> 00:18:30,500 You want me to go with you? 298 00:18:30,544 --> 00:18:31,806 There'’s an awful lot of Indians. 299 00:18:31,849 --> 00:18:34,591 Sometimes one Indian is an awful lot, boy. 300 00:18:34,635 --> 00:18:36,376 Why don'’t you stay here and take care of the camp. 301 00:18:36,419 --> 00:18:38,595 Help my wife with the work. 302 00:18:38,639 --> 00:18:40,336 No telling what I'’m liable to run into. 303 00:18:40,380 --> 00:18:41,381 Might not be back '’til morning. 304 00:18:41,424 --> 00:18:43,209 WIFE: [ speaking Spanish ] 305 00:18:56,657 --> 00:18:59,355 [ baby giggling ][cow mooing ] 306 00:19:02,358 --> 00:19:03,316 FRANK: It'’s Bessie! 307 00:19:03,359 --> 00:19:04,969 ALL: Bessie! 308 00:19:11,541 --> 00:19:14,457 Bessie.ALL: Bessie. 309 00:19:14,501 --> 00:19:17,721 Yah. Whoa.[ cow mooing ] 310 00:19:19,506 --> 00:19:22,378 Good ole Bessie.Yeah. 311 00:19:22,422 --> 00:19:24,467 Golly, mister. How did you ever get her back? 312 00:19:24,511 --> 00:19:25,816 Did some trading. 313 00:19:25,860 --> 00:19:28,471 My husband, he'’s good friend with Indians. 314 00:19:28,515 --> 00:19:30,169 Most of them, anyway. 315 00:19:30,212 --> 00:19:32,693 They ain'’t such a bad lot if you get to understand them. 316 00:19:32,736 --> 00:19:34,173 Oh, I got your shirt back, too. 317 00:19:35,652 --> 00:19:37,350 Oh, thanks. 318 00:19:37,393 --> 00:19:39,221 Hey, look, Indians! 319 00:19:42,485 --> 00:19:44,661 They'’re the same men who took Bessie. 320 00:19:44,705 --> 00:19:46,750 Well, they'’re not gonna get her back. 321 00:19:46,794 --> 00:19:48,752 Hold on there, boy. 322 00:19:48,796 --> 00:19:51,320 They ain'’t after your cow, they'’ve come to ride with you. 323 00:19:51,364 --> 00:19:53,409 Ride with us?Yep. 324 00:19:53,453 --> 00:19:55,759 I'’d do it myself, but it'’s real urgent I get to Fort Hall. 325 00:19:55,803 --> 00:19:57,631 I don'’t want them riding with us. 326 00:19:57,674 --> 00:20:00,460 They'’re gonna help you, honey. 327 00:20:00,503 --> 00:20:03,245 That Oregon Territory is Cayuse Indian country. 328 00:20:03,289 --> 00:20:05,639 Sometimes they get pretty ornery. 329 00:20:05,682 --> 00:20:07,467 These Utes here ain'’t scared of 'em. 330 00:20:07,510 --> 00:20:09,338 They promised me they'’d stick with you. 331 00:20:09,382 --> 00:20:11,601 Just do what they say and let them pick the trail. 332 00:20:11,645 --> 00:20:13,734 JOHN: Yes, sir. 333 00:20:13,777 --> 00:20:14,474 There we go. 334 00:20:16,432 --> 00:20:18,391 This is for the baby. 335 00:20:18,434 --> 00:20:21,437 Thank you, very much. 336 00:20:21,481 --> 00:20:24,701 Gee, it'’s sure soft and warm. 337 00:20:24,745 --> 00:20:26,921 Si,it will be cold in the Blue Mountains 338 00:20:26,964 --> 00:20:29,271 and she will need it. 339 00:20:29,315 --> 00:20:31,795 God go with you and the little ones. 340 00:20:31,839 --> 00:20:32,753 [ cow mooing ] 341 00:20:42,632 --> 00:20:44,243 [ horse whinnying ] 342 00:20:47,333 --> 00:20:49,291 Alright, Frank, let her roll. 343 00:21:06,787 --> 00:21:08,223 That'’s a finer bunch of young '’uns that I ever saw. 344 00:21:19,843 --> 00:21:21,584 [ gunshot ] 345 00:21:21,628 --> 00:21:23,499 [ Indians whooping ] 346 00:21:30,463 --> 00:21:31,681 [ speaking Native American language ] 347 00:21:31,725 --> 00:21:33,335 [ whooping continues ] 348 00:21:33,379 --> 00:21:35,468 Go! 349 00:21:35,511 --> 00:21:37,731 Go! Ha! 350 00:21:37,774 --> 00:21:38,775 [ gunshots ] 351 00:21:38,819 --> 00:21:40,777 [ gunshots ] 352 00:22:08,501 --> 00:22:09,632 Get in the wagon, quick. 353 00:22:15,203 --> 00:22:16,291 [ speaks in Native American language] 354 00:22:34,744 --> 00:22:37,181 What happened? 355 00:22:37,225 --> 00:22:40,228 Something about that blanket. 356 00:22:40,271 --> 00:22:43,623 Well,what do you suppose it is? 357 00:22:43,666 --> 00:22:47,453 I don'’t know. But whatever it is, 358 00:22:47,496 --> 00:22:50,238 we'’re gonna put it out where them Cayuses can see it, 359 00:22:50,281 --> 00:22:52,327 from now until we reach the mission. 360 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 Well, here it is, the Whitman Mission. 361 00:23:29,451 --> 00:23:30,583 Come on. 362 00:23:30,626 --> 00:23:33,412 [ grunts ] Let'’s go. Everybody out. 363 00:23:35,675 --> 00:23:37,372 There we go. 364 00:23:37,416 --> 00:23:38,765 Let'’s go. Next. 365 00:23:43,944 --> 00:23:46,468 Well, well, what have we here? 366 00:23:46,512 --> 00:23:47,861 Are you Doctor Whitman? 367 00:23:47,904 --> 00:23:49,428 That'’s right. 368 00:23:49,471 --> 00:23:51,168 And this is my wife, Mrs. Whitman. 369 00:23:51,212 --> 00:23:54,607 Howdy. I'’m John Sager and this is my family. 370 00:23:54,650 --> 00:23:57,436 Ma told us if we come here we'’d be taken care of. 371 00:23:57,479 --> 00:24:00,656 You'’re just as welcome as you can be. 372 00:24:00,700 --> 00:24:02,789 Where did you get this blanket? 373 00:24:02,832 --> 00:24:05,487 A trapper and his wife gave it to us. 374 00:24:05,531 --> 00:24:07,794 Some Cayuse, they were gonna scalp us. 375 00:24:07,837 --> 00:24:09,709 And when they saw us, they rode off. 376 00:24:09,752 --> 00:24:13,234 This trapper, was his wife a beautiful Spanish girl? 377 00:24:13,277 --> 00:24:15,671 Yeah, purty as a picture. 378 00:24:15,715 --> 00:24:18,239 The chief of the Cayuse tribe 379 00:24:18,282 --> 00:24:20,415 gave him this blanket for a wedding present. 380 00:24:20,459 --> 00:24:23,244 Is that why they didn'’t scalp us? 381 00:24:23,287 --> 00:24:24,550 Without a doubt. 382 00:24:24,593 --> 00:24:27,683 This trapper friend of yours was Kit Carson. 383 00:24:27,727 --> 00:24:30,817 BOTH: Kit Carson?! Gee! 384 00:24:30,860 --> 00:24:32,862 Kit Carson, gee. 385 00:24:32,906 --> 00:24:35,256 [ all laughing ] 386 00:24:39,260 --> 00:24:42,524 And that'’s the story of the orphan Sager children, 387 00:24:42,568 --> 00:24:44,483 whose determination to stay together, 388 00:24:44,526 --> 00:24:45,832 carried them all the way 389 00:24:45,875 --> 00:24:48,922 across country to the Whitman Mission. 390 00:24:48,965 --> 00:24:51,925 And this is Whitman College in Walla Walla, Washington, 391 00:24:51,968 --> 00:24:54,449 near the site of the old Whitman Mission, 392 00:24:54,493 --> 00:24:57,887 built as a memorial to Marcus and Narcissa Whitman. 393 00:25:01,238 --> 00:25:01,935 ♪♪ [ trumpet ] 28612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.