All language subtitles for Death.Valley.Days.S06E15.Yankee.Pirate.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,183 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,226 --> 00:00:12,360 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,403 --> 00:00:14,753 Hyah! Yah! 4 00:00:21,891 --> 00:00:24,894 Yah! Yah! 5 00:00:32,162 --> 00:00:35,687 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,731 --> 00:00:38,168 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,212 --> 00:00:40,388 about the historic Death Valley country. 8 00:00:41,911 --> 00:00:43,913 In the autumn of 1818, 9 00:00:43,956 --> 00:00:45,958 the peaceful coast of California 10 00:00:46,002 --> 00:00:49,092 was suddenly thrown into a state of terror. 11 00:00:49,136 --> 00:00:51,877 Hippolyte Bouchard, the dreaded French pirate, 12 00:00:51,921 --> 00:00:53,966 sailed into the harbor of Monterey, 13 00:00:54,010 --> 00:00:55,707 looted and burned the town 14 00:00:55,751 --> 00:00:57,274 and then proceeded south along the coast 15 00:00:57,318 --> 00:00:59,320 for his next attack. 16 00:00:59,363 --> 00:01:01,713 The great Rancho el Refugio, 17 00:01:01,757 --> 00:01:03,889 a short distance above Santa Barbara, 18 00:01:03,933 --> 00:01:07,328 home of the wealthy and aristocratic Ortegas. 19 00:01:07,371 --> 00:01:09,982 Sentinels have already sighted a black frigate 20 00:01:10,026 --> 00:01:11,723 approaching the shore 21 00:01:11,767 --> 00:01:12,985 as we start our story of... 22 00:01:20,210 --> 00:01:23,126 The Ortegas are preparing to flee the ranch 23 00:01:23,170 --> 00:01:26,042 and take sanctuary at the Mission Santa Inés 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,218 farther inland. 25 00:01:28,262 --> 00:01:30,133 Hurry with those things. 26 00:01:34,268 --> 00:01:36,226 Hurry, quickly. 27 00:01:39,795 --> 00:01:41,840 Here. 28 00:01:41,884 --> 00:01:44,016 On the carriage, quickly. 29 00:01:44,060 --> 00:01:46,149 Be careful now. Set that down in the center. 30 00:01:46,193 --> 00:01:48,108 Hurry! 31 00:01:48,151 --> 00:01:50,458 MAN: Señor! Señor! 32 00:01:51,894 --> 00:01:54,070 Señor, they have dropped anchor. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 We must leave now. Leave everything else. 34 00:01:56,159 --> 00:01:57,769 Where'’s Guadalupe?She'’s coming. 35 00:01:57,813 --> 00:01:58,770 Lupe! 36 00:01:58,814 --> 00:02:00,294 Lupe! Hurry! 37 00:02:06,126 --> 00:02:09,912 The pirates have landed. Do you want to be murdered?Well, what about the cattle? 38 00:02:09,955 --> 00:02:12,741 ORTEGA: There'’s no time to round them up now.Poor creatures. 39 00:02:12,784 --> 00:02:15,178 At least Bouchard won'’t find any horses here to give us chase. 40 00:02:15,222 --> 00:02:17,180 Get in the carriage.Come on, Lupe. 41 00:02:17,224 --> 00:02:19,878 Follow the Camino Real through the pass 42 00:02:19,922 --> 00:02:20,923 and then onto the mission. 43 00:02:25,057 --> 00:02:26,146 Go! 44 00:02:56,001 --> 00:02:58,439 [ chattering ] 45 00:03:13,367 --> 00:03:14,846 Sacré bleu. 46 00:03:16,239 --> 00:03:18,110 Are you sure there is no treasure? 47 00:03:18,154 --> 00:03:20,722 No money? The man have all but torn the house apart. 48 00:03:20,765 --> 00:03:21,984 That Ortega. 49 00:03:23,768 --> 00:03:26,423 He must have carted it off or buried it. 50 00:03:30,906 --> 00:03:33,778 [ men laughing ] 51 00:03:35,693 --> 00:03:38,130 [ laughing continues ] 52 00:03:38,174 --> 00:03:41,133 You field rats! What you think this is, fiesta? 53 00:03:41,177 --> 00:03:44,702 Get that stuff! Do it! Get it aboard ship! 54 00:03:44,746 --> 00:03:47,749 Look alive, before I string the lot of you up by your tongues! 55 00:03:47,792 --> 00:03:49,794 Come on, look alive! 56 00:03:57,411 --> 00:03:59,674 We'’ll drive those pirates right back into the sea. 57 00:03:59,717 --> 00:04:01,763 Have no fear. 58 00:04:01,806 --> 00:04:04,200 Well, it'’s wonderful of you, Don Antonio, to come to our aid. 59 00:04:04,244 --> 00:04:05,897 Are we not neighbors? 60 00:04:05,941 --> 00:04:08,291 Your father would do the same for me were I attacked. 61 00:04:10,772 --> 00:04:12,426 Go with God, José.I will be back soon. 62 00:04:16,430 --> 00:04:18,693 Are you ready?Wait for me! 63 00:04:18,736 --> 00:04:20,651 You'’re going too, Father? 64 00:04:20,695 --> 00:04:22,784 It is my business to fight the devil, 65 00:04:22,827 --> 00:04:24,829 and this Bouchard is indeed one. 66 00:04:46,242 --> 00:04:47,635 The house is empty? 67 00:04:47,678 --> 00:04:49,027 All but the furnishings. 68 00:04:49,071 --> 00:04:49,898 Those we will burn. 69 00:04:51,116 --> 00:04:53,031 Here. 70 00:04:53,075 --> 00:04:54,772 Me?Now! 71 00:05:10,222 --> 00:05:11,876 [ laughing ] 72 00:05:24,846 --> 00:05:26,238 [ horse whinnies ] 73 00:05:26,282 --> 00:05:27,327 They'’ve set fire to the house! 74 00:05:27,370 --> 00:05:28,763 Spaniards. 75 00:05:28,806 --> 00:05:30,242 BOUCHARD: Get to the ship! 76 00:05:31,722 --> 00:05:33,898 [ gunfire ] 77 00:05:41,210 --> 00:05:42,907 [ gunfire continues] 78 00:05:46,737 --> 00:05:49,392 [ horse whinnying ] 79 00:05:57,269 --> 00:05:59,010 There'’s one of them! 80 00:06:01,839 --> 00:06:04,755 [ grunts ] [ horse whinnies ] 81 00:06:04,799 --> 00:06:06,627 We have one of them here. 82 00:06:06,670 --> 00:06:09,325 We have another one.Where'’s the third one? 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,980 He got away to the boat with the rest of his men. 84 00:06:20,292 --> 00:06:23,034 The pirates have been driven off.Thank the saints. 85 00:06:23,078 --> 00:06:25,863 Two of them we made prisoners before they could reach the boats. 86 00:06:25,907 --> 00:06:28,344 Then it'’s safe to go home?Yes, it'’s quite safe. 87 00:06:28,388 --> 00:06:31,869 However, I must prepare you. 88 00:06:31,913 --> 00:06:34,306 They did great damage. I escort you there. 89 00:06:46,144 --> 00:06:48,712 The vandals! 90 00:06:48,756 --> 00:06:51,019 Oh, José, it'’s horrible. 91 00:06:51,062 --> 00:06:53,761 Don'’t worry, my dear. That black-bearded devil 92 00:06:53,804 --> 00:06:55,066 didn'’t get a hold of our money. 93 00:06:55,110 --> 00:06:57,068 They house can be restored and refurnished. 94 00:06:57,112 --> 00:06:59,854 What about the cattle? 95 00:06:59,897 --> 00:07:03,031 They killed some, but the vineyards and the orchards were spared. 96 00:07:03,074 --> 00:07:05,381 Thanks to you, Don Antonio. 97 00:07:05,425 --> 00:07:07,818 I no more than anyone else. 98 00:07:07,862 --> 00:07:11,256 But it was you who gathered the other ranchers to come to our aid. 99 00:07:11,300 --> 00:07:14,346 The Ortega family is very close to my heart. 100 00:07:14,390 --> 00:07:16,218 Every member of it. 101 00:07:17,872 --> 00:07:19,221 [ gasps ] 102 00:07:27,403 --> 00:07:30,319 [ chuckles ] Do not be frightened. He'’s tied. 103 00:07:33,931 --> 00:07:35,672 Is that one of the pirates you captured? 104 00:07:35,716 --> 00:07:37,718 Yes, señorita. 105 00:07:37,761 --> 00:07:39,763 Where'’s the other one?There. 106 00:07:42,113 --> 00:07:44,725 What are you going to do with him?Oh, this one is a good haul. 107 00:07:44,768 --> 00:07:46,857 Yes, we could put him to work. 108 00:07:46,901 --> 00:07:49,033 Spare his life? 109 00:07:49,077 --> 00:07:52,036 Dead, he'’s of no use to us. Alive, he can do the work of five Indians, 110 00:07:52,080 --> 00:07:53,864 hauling new timbers for the house. 111 00:07:53,908 --> 00:07:55,692 What about the other one? 112 00:07:55,736 --> 00:07:58,826 Send him to the governor at Monterey to be publically executed 113 00:07:58,869 --> 00:08:00,436 as a warning for other pirates. 114 00:08:00,480 --> 00:08:03,395 Good. He deserves it. Come, Lupe. 115 00:08:08,879 --> 00:08:10,838 Pablo.Yes, señor? 116 00:08:10,881 --> 00:08:12,796 Get two men for an escort 117 00:08:12,840 --> 00:08:14,189 and take that man to the governor. 118 00:08:14,232 --> 00:08:16,017 To the governor, señor? Sí. 119 00:08:16,060 --> 00:08:17,758 Excuse me, señor. 120 00:08:17,801 --> 00:08:19,934 Taking him to Monterey is a lot of trouble, 121 00:08:19,977 --> 00:08:21,849 and shooting is too good for him. 122 00:08:23,764 --> 00:08:25,679 You caught the man, didn'’t you? Sí, señor. 123 00:08:25,722 --> 00:08:27,245 All right, then, you tell me. 124 00:08:27,289 --> 00:08:28,856 What do you want to do with him? 125 00:08:28,899 --> 00:08:31,380 Tie him to a horse and drag him to his death. 126 00:08:31,423 --> 00:08:35,689 That is always a good sport. And he deserves it! 127 00:08:35,732 --> 00:08:38,692 Bueno.Go ahead. Vamos. 128 00:08:50,486 --> 00:08:53,184 Not a word out of him. Not even a whimper. 129 00:08:53,228 --> 00:08:56,318 You do not think he could be Bouchard himself? 130 00:08:56,361 --> 00:08:57,841 Bouchard is black-bearded. 131 00:08:57,885 --> 00:08:59,669 I suspect this fellow is an Americano. 132 00:09:01,062 --> 00:09:02,759 I want to make sure you finish the race. 133 00:09:04,195 --> 00:09:05,283 [ laughing ] 134 00:09:11,376 --> 00:09:13,422 [ laughing continues ] 135 00:09:22,039 --> 00:09:23,127 Are you ready, pirate? 136 00:09:24,868 --> 00:09:26,304 Go on, get it over with. 137 00:09:26,348 --> 00:09:27,392 Sí, señor. LUPE: Stop it! 138 00:09:27,436 --> 00:09:29,656 Stop it!Lupe! 139 00:09:29,699 --> 00:09:30,961 Leave them alone. LUPE: It'’s too awful! 140 00:09:31,005 --> 00:09:32,963 He'’s a pirate--But he'’s a human being! 141 00:09:33,007 --> 00:09:35,444 If we had fallen into his hands--Father, you have to stop it! 142 00:09:35,487 --> 00:09:36,924 Lupe, you get back into the house. 143 00:09:36,967 --> 00:09:39,230 Lupe, come! You call yourself civilized? 144 00:09:39,274 --> 00:09:40,928 You'’re no more civilized than he is. 145 00:09:40,971 --> 00:09:42,843 Brutes and barbarians! 146 00:09:42,886 --> 00:09:44,192 The man deserves to be punished. 147 00:09:44,235 --> 00:09:45,759 Then stand him up against a wall 148 00:09:45,802 --> 00:09:47,195 and shoot him like a man. 149 00:09:47,238 --> 00:09:49,414 But not this. This is savage. 150 00:09:49,458 --> 00:09:50,894 It revolts my soul! 151 00:09:50,938 --> 00:09:53,027 Don Antonio, please! 152 00:09:53,070 --> 00:09:55,377 Well, she'’s right, amigo. 153 00:09:55,420 --> 00:09:57,292 It does us no credit. 154 00:09:57,335 --> 00:09:59,860 Give the man to me. I'’ll take him to my ranch 155 00:09:59,903 --> 00:10:02,123 and put him in hard labor. 156 00:10:02,166 --> 00:10:03,864 The man is dangerous. 157 00:10:03,907 --> 00:10:06,127 Oh, if he causes trouble, there is always a firing squad. 158 00:10:11,001 --> 00:10:12,786 Very well. Untie him. 159 00:10:28,410 --> 00:10:30,891 I should bow, but I'’m in kind of an awkward position. 160 00:10:32,327 --> 00:10:33,850 You speak our language? 161 00:10:33,894 --> 00:10:35,852 Enough to swear and to make love. 162 00:10:38,899 --> 00:10:40,161 You'’re very beautiful, señorita. 163 00:10:40,204 --> 00:10:42,206 And you are very impudent for a man 164 00:10:42,250 --> 00:10:44,034 who, a moment ago, was so close to death. 165 00:10:45,732 --> 00:10:47,168 What made you want to save me? 166 00:10:47,211 --> 00:10:50,475 I'’d have done the same thing for a dog. 167 00:10:53,870 --> 00:10:55,829 Take him, Don Antonio. 168 00:10:55,872 --> 00:10:58,788 Take him and work him. Hard. 169 00:11:01,051 --> 00:11:02,139 [ knocking on door ] 170 00:11:02,183 --> 00:11:02,923 Come in. 171 00:11:06,230 --> 00:11:08,406 What is it, Joe?The gristmill'’s finished, señor. 172 00:11:08,450 --> 00:11:11,671 Would you like to come and have a look?Finished? 173 00:11:11,714 --> 00:11:15,892 I have never known anyone to accomplish so much so fast. 174 00:11:15,936 --> 00:11:17,198 I think you'’ll be pleased with the mill. 175 00:11:17,241 --> 00:11:19,069 I know I will. I'’ve been pleased 176 00:11:19,113 --> 00:11:20,897 with every job you'’ve done this past month. 177 00:11:20,941 --> 00:11:23,770 The ranch has benefitted by your presence. 178 00:11:23,813 --> 00:11:26,860 Thank you.You know, 179 00:11:26,903 --> 00:11:29,079 it is a marvel to me that any one man 180 00:11:29,123 --> 00:11:30,951 combines so many skills. 181 00:11:30,994 --> 00:11:32,822 Jack-of-all-trades, we call it. 182 00:11:32,866 --> 00:11:35,303 "Jack-of-all-trades," huh? 183 00:11:35,346 --> 00:11:37,305 Here. 184 00:11:37,348 --> 00:11:39,002 Take it. 185 00:11:39,046 --> 00:11:41,352 Sit down and have wine with me. 186 00:11:41,396 --> 00:11:43,137 It is lonely drinking by oneself. 187 00:11:46,793 --> 00:11:48,882 Wait till my good neighbor, Don Ortega, 188 00:11:48,925 --> 00:11:50,274 will see what you have accomplished. 189 00:11:50,318 --> 00:11:52,363 He'’s coming here? 190 00:11:52,407 --> 00:11:54,888 They all are coming here. 191 00:11:54,931 --> 00:11:58,108 On the 14th of this month, when the moon is full, I hold a fiesta. 192 00:12:03,810 --> 00:12:07,378 ♪♪ [ Spanish dance music ] 193 00:12:09,032 --> 00:12:10,947 Dance, señora? 194 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 Oh, what a heavenly night. 195 00:12:16,213 --> 00:12:17,954 Wine, señora? 196 00:12:17,998 --> 00:12:19,260 DON ANTONIO: Wine, Lupe? 197 00:12:19,303 --> 00:12:21,131 Yes, thank you. 198 00:12:29,792 --> 00:12:32,403 The pirate. You'’ve made a house servant out of him. 199 00:12:32,447 --> 00:12:35,276 Do you think that'’s safe, Don Antonio, with so many valuables? 200 00:12:35,319 --> 00:12:39,019 [ chuckles ] The most valuable thing I own is Joe himself. 201 00:12:39,062 --> 00:12:42,239 "Joe"?There is nothing that man cannot do and do well. 202 00:12:42,283 --> 00:12:44,372 Building, blacksmithing. 203 00:12:44,415 --> 00:12:47,157 Right now, he'’s laying out a new vineyard for me. 204 00:12:47,201 --> 00:12:49,159 Likes his wines, I'’m sure. 205 00:12:49,203 --> 00:12:50,857 He'’s the best deal I ever got in my life. 206 00:12:50,900 --> 00:12:53,337 And all thanks to you, my dear. 207 00:12:53,381 --> 00:12:56,863 You call him Joe. What'’s the rest of his name? 208 00:12:56,906 --> 00:13:01,084 I do not know, and good friends as we are, I have not asked. 209 00:13:01,128 --> 00:13:03,695 Friends? You'’re friends with a slave? 210 00:13:03,739 --> 00:13:05,001 Bondservant, Mama. 211 00:13:05,045 --> 00:13:06,829 It'’s the same thing. 212 00:13:06,873 --> 00:13:08,831 There is something very likeable 213 00:13:08,875 --> 00:13:11,007 about this, uh, Yankee. 214 00:13:11,051 --> 00:13:14,358 "Yankee"? Oh, I'’ve heard of them. 215 00:13:14,402 --> 00:13:17,884 They come from a part in the United States. 216 00:13:17,927 --> 00:13:21,017 That'’s why his hair is so blond and his eyes so blue. 217 00:13:21,061 --> 00:13:24,194 With your permission, señora y señor. 218 00:13:24,238 --> 00:13:26,762 May I have the honor, señorita? 219 00:13:30,766 --> 00:13:32,986 She grows more beautiful every day. 220 00:13:33,029 --> 00:13:35,336 It is high time she took a husband. 221 00:13:35,379 --> 00:13:37,338 You will miss her when she marries. 222 00:13:37,381 --> 00:13:40,254 Unless it is a neighbor and, uh, she settles nearby. 223 00:13:41,472 --> 00:13:43,387 LUPE: No, please. 224 00:13:43,431 --> 00:13:45,694 You know, señorita, you'’ve been dying to be kissed. 225 00:13:45,737 --> 00:13:46,477 LUPE: No, I'’ll scream. 226 00:13:46,521 --> 00:13:48,305 You won'’t have breath. 227 00:13:54,050 --> 00:13:55,269 [ grunts ] 228 00:13:59,012 --> 00:14:00,448 You swine! 229 00:14:05,801 --> 00:14:08,891 No. I will not soil my hands 230 00:14:08,935 --> 00:14:10,850 fighting a servant. 231 00:14:17,769 --> 00:14:20,381 He didn'’t hurt you, did he? No. 232 00:14:20,424 --> 00:14:24,211 It was none of my business, interfering. 233 00:14:24,254 --> 00:14:27,083 Then why did you, Joe? 234 00:14:27,127 --> 00:14:29,738 I'’d do the same for a dog. 235 00:15:06,383 --> 00:15:09,996 Señor Ortega, I bring a letter to you from my master. 236 00:15:10,039 --> 00:15:11,475 Thank you. 237 00:15:18,439 --> 00:15:22,704 Well!What is it, José? 238 00:15:22,747 --> 00:15:25,707 This concerns you, Lupe. 239 00:15:25,750 --> 00:15:28,231 Don Antonio is asking for your hand. 240 00:15:28,275 --> 00:15:29,754 In marriage? 241 00:15:29,798 --> 00:15:31,060 How else? 242 00:15:33,280 --> 00:15:35,325 What an honor. 243 00:15:35,369 --> 00:15:37,153 I had no idea.Nor I. 244 00:15:37,197 --> 00:15:38,981 It comes as a complete surprise to me. 245 00:15:39,025 --> 00:15:41,679 A very happy one.Mama-- 246 00:15:41,723 --> 00:15:44,334 His family is almost as distinguished as the Ortegas. 247 00:15:44,378 --> 00:15:46,815 His acres adjoin ours.But, Papa-- 248 00:15:46,858 --> 00:15:48,904 It would cement our friendship forever. 249 00:15:48,948 --> 00:15:51,472 You are a very lucky girl, Guadalupe. 250 00:15:53,039 --> 00:15:54,431 You talk as though it were already settled. 251 00:15:54,475 --> 00:15:56,868 There can be only one answer. 252 00:15:56,912 --> 00:15:58,740 To be quite vulgar, dear, 253 00:15:58,783 --> 00:16:01,438 Don Antonio Lugo is the biggest catch in California. 254 00:16:03,223 --> 00:16:05,399 Well, I'’m willing that he pay his respects. 255 00:16:05,442 --> 00:16:08,228 MRS. ORTEGA: Willing? Ha! Listen to her. 256 00:16:08,271 --> 00:16:10,186 That doesn'’t mean I'’ll accept him. 257 00:16:10,230 --> 00:16:13,015 There is no need to be coy, Lupe. 258 00:16:13,059 --> 00:16:15,409 On the other hand, an Ortega does not 259 00:16:15,452 --> 00:16:17,193 throw herself at a suitor. 260 00:16:18,368 --> 00:16:20,196 I will write a reply, 261 00:16:20,240 --> 00:16:23,286 tell him he has our permission to court our daughter. 262 00:16:26,420 --> 00:16:28,857 You may wait outside. 263 00:16:52,750 --> 00:16:55,362 Here'’s your reply.Thank you. 264 00:16:55,405 --> 00:16:58,321 May I say, Señor Lugo is a very fine gentleman. 265 00:16:58,365 --> 00:17:00,845 Any woman should be proud to be his wife. 266 00:17:00,889 --> 00:17:03,805 Why do you do another man'’s courting? 267 00:17:03,848 --> 00:17:05,850 Why don'’t you do your own? 268 00:17:05,894 --> 00:17:08,201 You forget, I'’m not free. 269 00:17:37,230 --> 00:17:40,015 Her parents say yes!They were pleased. 270 00:17:40,059 --> 00:17:43,149 And she? What did she say? 271 00:17:43,192 --> 00:17:46,848 She was, uh, surprised, and flattered, of course. 272 00:17:46,891 --> 00:17:48,763 Yes, but what did she say? 273 00:17:48,806 --> 00:17:51,331 They didn'’t give her much, uh, chance. 274 00:17:53,333 --> 00:17:55,335 Holding something from me, Joe. 275 00:17:55,378 --> 00:17:57,337 Come on, out with it. 276 00:17:57,380 --> 00:17:59,687 As I took my leave, 277 00:17:59,730 --> 00:18:02,994 she asked me why I did another man'’s courting, not my own. 278 00:18:03,038 --> 00:18:05,127 No. Por Dios. 279 00:18:05,171 --> 00:18:09,305 She never said that. You lie. You'’re lying! 280 00:18:09,349 --> 00:18:11,351 No, she was just taunting you. 281 00:18:11,394 --> 00:18:13,918 Oh, yes, that'’s it. She was taunting you. 282 00:18:13,962 --> 00:18:17,052 She'’s quite mischievous, that Guadalupe, huh? 283 00:18:17,096 --> 00:18:18,271 That probably was it. 284 00:18:18,314 --> 00:18:20,360 You swear you never gave her cause 285 00:18:20,403 --> 00:18:22,405 or approach her in any way? 286 00:18:22,449 --> 00:18:24,451 Never. 287 00:18:33,373 --> 00:18:36,854 I apologize for losing my temper. 288 00:18:38,900 --> 00:18:41,903 My heart is so set on marrying her. 289 00:18:41,946 --> 00:18:44,253 She'’ll say yes. I'’m sure. 290 00:18:48,083 --> 00:18:51,130 This house needs a woman, children. 291 00:18:53,262 --> 00:18:55,699 I'’m not used to working where there are women. 292 00:18:55,743 --> 00:18:57,310 I'’ll still give the orders. 293 00:18:57,353 --> 00:19:01,357 Well, things are bound to be different when she comes here. 294 00:19:01,401 --> 00:19:03,446 I'’ve served you all these months, señor. 295 00:19:06,884 --> 00:19:09,060 Are you asking me to let you go? 296 00:19:09,104 --> 00:19:11,976 Padres at the Mission San Gabriel in Los Angeles want a gristmill, 297 00:19:12,020 --> 00:19:14,022 like the one I built for you. 298 00:19:14,065 --> 00:19:16,851 Those fathers know a good thing when they see it. 299 00:19:16,894 --> 00:19:18,113 I'’d like to go down there. 300 00:19:18,157 --> 00:19:20,202 You would still not be free. 301 00:19:20,246 --> 00:19:22,857 The governor, at any minute, could order your arrest. 302 00:19:22,900 --> 00:19:24,293 You'’re a foreigner. 303 00:19:24,337 --> 00:19:27,166 And worse-- one who entered California as a pirate. 304 00:19:28,776 --> 00:19:30,691 In time, maybe I could live it down. 305 00:19:32,780 --> 00:19:34,260 A mission is the safest thing. 306 00:19:37,088 --> 00:19:39,395 Well, go. 307 00:19:40,788 --> 00:19:42,050 Thank you, sir. 308 00:19:46,881 --> 00:19:49,188 Hello, Father.Hello, Joseph. 309 00:19:49,231 --> 00:19:51,973 Really exquisite, my son. 310 00:19:56,717 --> 00:19:59,241 You do beautiful work, my son. 311 00:19:59,285 --> 00:20:01,069 You know what my next project'’s going to be? 312 00:20:01,112 --> 00:20:02,940 I'’m going to build a boat. A boat? 313 00:20:02,984 --> 00:20:05,204 That you good fathers can use in hunting sea otter. 314 00:20:05,247 --> 00:20:06,683 The pelts are valuable. 315 00:20:08,076 --> 00:20:11,427 For you, my son, nothing is impossible, is it? 316 00:20:13,255 --> 00:20:16,084 Some things. The best things in life. 317 00:20:17,303 --> 00:20:19,218 If you'’re thinking of the Church, 318 00:20:19,261 --> 00:20:21,263 you have only to say the word. 319 00:20:23,265 --> 00:20:26,834 We have grown to love you and admire you. 320 00:20:26,877 --> 00:20:28,836 It would make us very happy 321 00:20:28,879 --> 00:20:31,012 to baptize you in the Catholic faith. 322 00:20:31,055 --> 00:20:33,797 You know something? Would make me happy, too. 323 00:20:37,061 --> 00:20:39,194 I'’ve tried to be patient, Lupe. 324 00:20:39,238 --> 00:20:41,849 Not to press you for an answer. 325 00:20:41,892 --> 00:20:45,200 But time is slipping by and, well, 326 00:20:45,244 --> 00:20:48,203 I'’m growing no younger. 327 00:20:48,247 --> 00:20:51,032 You'’ve been kindness itself, Don Antonio. 328 00:20:51,075 --> 00:20:53,687 Must you always use the title? 329 00:20:53,730 --> 00:20:54,818 I'’m sorry. 330 00:20:56,951 --> 00:20:59,867 I'’m sorry about everything. 331 00:20:59,910 --> 00:21:01,347 Lupe. 332 00:21:01,390 --> 00:21:03,740 I appreciate the honor you'’ve shown me. 333 00:21:03,784 --> 00:21:08,005 And, believe me, I hold only the highest regard for you. 334 00:21:08,049 --> 00:21:10,312 But... 335 00:21:10,356 --> 00:21:14,273 I just cannot find it within my heart to marry you. 336 00:21:14,316 --> 00:21:16,013 You love someone else? 337 00:21:17,711 --> 00:21:19,321 I shall never marry. 338 00:21:19,365 --> 00:21:22,019 Do not say that. 339 00:21:22,063 --> 00:21:23,325 It'’s the way that I feel. 340 00:21:23,369 --> 00:21:27,329 Well, I hope, for some other man'’s sake, 341 00:21:27,373 --> 00:21:28,809 you will change your mind. 342 00:21:31,942 --> 00:21:33,814 You are a true caballero, Antonio. 343 00:21:41,256 --> 00:21:42,823 Read it, my son. 344 00:21:44,390 --> 00:21:46,348 "Decreto de amnistía." 345 00:21:46,392 --> 00:21:48,219 What does it mean, Father? 346 00:21:48,263 --> 00:21:50,178 You have been pardoned, my son. 347 00:21:50,221 --> 00:21:51,832 Pardoned? 348 00:21:51,875 --> 00:21:56,053 Pardoned by "Pablo Vincente de Solá, 349 00:21:56,097 --> 00:22:00,971 governor of California, by grace of His Majesty, Ferdinand VII of Spain." 350 00:22:01,015 --> 00:22:03,974 Out of a clear blue sky, Father, I'’ve been pardoned. 351 00:22:04,018 --> 00:22:06,847 Pardoned for all your past offenses. 352 00:22:06,890 --> 00:22:08,849 I'’m free. 353 00:22:08,892 --> 00:22:11,721 Free to become a citizen. 354 00:22:11,765 --> 00:22:13,984 Free to ask a woman to marry me. 355 00:22:16,073 --> 00:22:18,902 You know, I'’ll never forget that day. 356 00:22:18,946 --> 00:22:22,863 I was lying right there, waiting to meet the angels, 357 00:22:22,906 --> 00:22:25,866 and I looked up and saw you. 358 00:22:25,909 --> 00:22:29,217 I think it was that moment that I fell in love with you. 359 00:22:29,260 --> 00:22:32,133 I know it was that moment for me. 360 00:22:32,176 --> 00:22:35,789 It made me angry to think that I could have my heart beat faster for a-- 361 00:22:35,832 --> 00:22:37,834 A pirate. 362 00:22:37,878 --> 00:22:39,880 How do you think your parents will take it? 363 00:22:39,923 --> 00:22:42,056 Let'’s go in and tell them. 364 00:22:42,099 --> 00:22:45,407 I shall them that I'’m in love with you, Joe... 365 00:22:45,451 --> 00:22:47,366 What is your last name? 366 00:22:47,409 --> 00:22:50,934 Chapman.Joe Chapman. 367 00:22:50,978 --> 00:22:52,762 I shall have a few things to tell them, too. 368 00:23:01,249 --> 00:23:04,034 [ chattering ] 369 00:23:13,043 --> 00:23:15,394 Friends, 370 00:23:15,437 --> 00:23:18,658 you have been invited here to celebrate the betrothal 371 00:23:18,701 --> 00:23:20,355 of our daughter, Guadalupe, 372 00:23:20,399 --> 00:23:23,097 to the youngAmericano, Joseph Chapman. 373 00:23:23,140 --> 00:23:26,361 Señor Chapman is from Boston in Massachusetts. 374 00:23:26,405 --> 00:23:28,929 A very cultured city. 375 00:23:28,972 --> 00:23:31,758 Where he formerly engaged in shipbuilding. 376 00:23:31,801 --> 00:23:35,239 One day on the waterfront, he was, um-- 377 00:23:35,283 --> 00:23:36,806 What was that word?Shanghaied. 378 00:23:36,850 --> 00:23:40,244 Ah. Seized and carried out to sea against his will. 379 00:23:40,288 --> 00:23:44,814 And when he reached the Sandwich Islands in the Pacific, he, um-- 380 00:23:44,858 --> 00:23:47,382 Jumped ship. [ chuckles ] These Yankee terms. 381 00:23:47,426 --> 00:23:49,297 Please, from here on, you tell them. 382 00:23:49,340 --> 00:23:52,126 I was desperate to get back home, 383 00:23:52,169 --> 00:23:54,171 escape from the islands before they caught me again. 384 00:23:54,215 --> 00:23:56,913 So I grabbed the first chance that came along. 385 00:23:56,957 --> 00:23:59,220 Hippolyte Bouchard was in Honolulu 386 00:23:59,263 --> 00:24:01,222 preparing to sail against the coast of California. 387 00:24:01,265 --> 00:24:04,791 Why, I don'’t know. So I joined his crew. 388 00:24:04,834 --> 00:24:07,837 And you know the rest. 389 00:24:07,881 --> 00:24:10,318 So you see? He wasn'’t a pirate after all. 390 00:24:10,361 --> 00:24:12,886 [ chuckling ]Not by choice, anyway. 391 00:24:12,929 --> 00:24:14,801 The governor has granted him amnesty. 392 00:24:14,844 --> 00:24:19,196 And he'’s been baptized José Antonio Chapman. 393 00:24:19,240 --> 00:24:22,678 Guadalupe and he will be married in the Mission at Santa Inés. 394 00:24:22,722 --> 00:24:25,072 Shall we drink to them? 395 00:24:25,115 --> 00:24:26,290 Please. 396 00:24:28,249 --> 00:24:30,251 I would like to drink first to the man who'’s responsible 397 00:24:30,294 --> 00:24:32,862 for the governor setting me free. 398 00:24:32,906 --> 00:24:34,385 To the greatest gentleman I know, 399 00:24:34,429 --> 00:24:38,259 my good friend, Don Antonio Lugo. 400 00:24:47,703 --> 00:24:50,445 And so, in November of 1822, 401 00:24:50,489 --> 00:24:53,361 they were married in the Mission of Santa Inés. 402 00:24:53,404 --> 00:24:57,844 Guadalupe de Ortega and Joseph Chapman, the Yankee pirate, 403 00:24:57,887 --> 00:25:02,109 who became one of California'’s most useful and beloved citizens. 404 00:25:03,937 --> 00:25:05,939 ♪♪ [ trumpet ] 29838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.