Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:09,226
THE OLD RANGER:
And now,Death Valley Days.
2
00:00:09,270 --> 00:00:12,447
♪♪ [ trumpet ]
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,710
Hyah! Yah!
4
00:00:21,847 --> 00:00:24,894
Yah! Yah!
5
00:00:32,206 --> 00:00:35,600
Howdy, folks.
I'’m the Old Ranger,
6
00:00:35,644 --> 00:00:38,255
and I have another
interesting true story for you
7
00:00:38,299 --> 00:00:39,952
about the historic
Death Valley country.
8
00:00:41,954 --> 00:00:44,218
This is one of those
remarkable stories
9
00:00:44,261 --> 00:00:46,916
that could only have happened
in real life.
10
00:00:46,959 --> 00:00:51,225
When you'’ve heard it,
you'’ll decide there must be
such a thing as fate,
11
00:00:51,268 --> 00:00:53,705
or perhaps, like me,
declare, "It'’s just"...
12
00:00:59,537 --> 00:01:02,062
In the winter of 1885,
13
00:01:02,105 --> 00:01:04,238
a young Philadelphia doctor,
Edward Wilson,
14
00:01:04,281 --> 00:01:08,198
heads West to seek his fortune
in a new world.
15
00:01:08,242 --> 00:01:11,201
Lured on by newspaper accounts
of Death Valley,
16
00:01:11,245 --> 00:01:14,248
he has detoured
from the normal travel routes
17
00:01:14,291 --> 00:01:18,469
to see for himself the wonders
of this fabulous country.
18
00:01:18,513 --> 00:01:21,777
As he turns from the view
to continue his journey,
19
00:01:21,820 --> 00:01:24,823
his eye is caught
by something nearby.
20
00:01:47,019 --> 00:01:49,935
All right, boy.
Take us to your village.
21
00:02:10,956 --> 00:02:13,916
Hello! Anybody here?
22
00:02:25,232 --> 00:02:27,190
[ gasps ]
23
00:02:27,234 --> 00:02:28,583
Okanabe!
24
00:02:28,626 --> 00:02:31,499
You know him?Okanabe chief.
25
00:02:31,542 --> 00:02:34,284
Good. We came
to the right place.
26
00:02:34,328 --> 00:02:37,157
Him dead?No, but plenty sick.
27
00:02:37,200 --> 00:02:38,984
Where can I put him?
28
00:02:47,036 --> 00:02:48,733
[ coughs ]
29
00:02:48,777 --> 00:02:50,605
No. He'’ll suffocate in there.
30
00:02:59,788 --> 00:03:01,181
[ grunts ]
31
00:03:12,104 --> 00:03:13,976
Now, bring me something
to cover him with.
32
00:03:14,019 --> 00:03:16,587
A blanket.
I need some water too.
33
00:03:22,027 --> 00:03:23,681
Kiba!
34
00:03:26,336 --> 00:03:27,685
Kiba!
35
00:03:43,440 --> 00:03:45,268
Here is deerskin.
36
00:03:45,312 --> 00:03:47,444
Cover him over.
37
00:03:47,488 --> 00:03:49,881
Did you bring some water?
38
00:03:49,925 --> 00:03:51,274
Here.
39
00:03:51,318 --> 00:03:53,145
Anything in the way
of a cup?
40
00:03:56,061 --> 00:03:57,324
Good.
41
00:04:00,588 --> 00:04:02,242
Pour in some water.
42
00:04:04,026 --> 00:04:05,723
Enough.
43
00:04:07,725 --> 00:04:08,900
Drink this.
44
00:04:10,467 --> 00:04:12,687
This will help the fever.
45
00:04:12,730 --> 00:04:14,341
You...
[ speaks native language ]
46
00:04:14,384 --> 00:04:15,777
What?
47
00:04:15,820 --> 00:04:18,780
Medicine man.Yes.
48
00:04:18,823 --> 00:04:21,565
Your chief is very sick.
49
00:04:21,609 --> 00:04:23,959
Must have quiet.
No noise.
50
00:04:26,178 --> 00:04:27,702
♪♪ [ man singing
in native language ]
51
00:04:32,446 --> 00:04:34,361
Blast it!
52
00:04:34,404 --> 00:04:37,451
Quiet!
Your chief is sick!
53
00:04:37,494 --> 00:04:40,149
I said, "Quiet!"♪♪ [ continues ]
54
00:04:40,192 --> 00:04:41,455
[ speaking
in foreign language ]
55
00:04:47,025 --> 00:04:48,897
What you do here,
white man?
56
00:04:48,940 --> 00:04:53,075
I found your chief
lying on ground beside horse.
57
00:04:53,118 --> 00:04:54,946
Very sick.
58
00:04:54,990 --> 00:04:57,209
Bring him back.
Give him medicine.
59
00:04:57,253 --> 00:04:58,994
Medicine? Bah!
60
00:04:59,037 --> 00:05:00,169
I'’m a doctor.
61
00:05:00,212 --> 00:05:03,390
Me, Two Horns, medicine man.
62
00:05:03,433 --> 00:05:05,479
Me drive out evil spirits.
63
00:05:05,522 --> 00:05:07,785
He has a bad case of measles
with pneumonia.
64
00:05:14,052 --> 00:05:16,054
Now, don'’t crowd
around him.
65
00:05:16,098 --> 00:05:18,535
This thing is catching.
You'’ll all get sick.
66
00:05:18,579 --> 00:05:21,146
Him our chief,
not yours.
67
00:05:21,190 --> 00:05:24,324
You get out![ men murmuring ]
68
00:05:24,367 --> 00:05:26,326
He needs rest
and quiet.
69
00:05:26,369 --> 00:05:28,719
You go!
70
00:05:41,645 --> 00:05:43,734
Give him
plenty of water.
71
00:05:54,919 --> 00:05:56,094
[ exclaims in native language ]
72
00:06:00,403 --> 00:06:01,404
[ rattles rattling ]
73
00:06:01,448 --> 00:06:03,450
[ shouting in native language ]
74
00:06:15,679 --> 00:06:17,942
KIBA:
Doctor! Doctor!
75
00:06:24,253 --> 00:06:26,168
Please come back.
76
00:06:26,211 --> 00:06:27,561
What for?
77
00:06:27,604 --> 00:06:30,128
Help Little Badger.
Him sick.
78
00:06:30,172 --> 00:06:31,956
I'’m not a veterinary.
79
00:06:32,000 --> 00:06:34,872
"Veterinary"?I don'’t treat animals.
80
00:06:34,916 --> 00:06:38,441
Little Badger is a boy.Oh.
81
00:06:38,485 --> 00:06:41,226
He got same sickness
like his grandfather.
82
00:06:41,270 --> 00:06:43,751
The chief'’s grandson, eh?
83
00:06:43,794 --> 00:06:46,406
Who are you?Kay.
84
00:06:46,449 --> 00:06:49,974
I never heard of a Paiute
with red hair and blue eyes.
85
00:06:50,018 --> 00:06:52,194
Please. You come?
86
00:06:52,237 --> 00:06:54,805
Who are your mother
and father?
I do not know.
87
00:06:54,849 --> 00:06:57,634
Bring medicine.
Help Little Badger.
88
00:06:57,678 --> 00:07:01,290
And be scalped
for my trouble?
No, thanks.
89
00:07:01,333 --> 00:07:03,248
Paiutes no scalp.
90
00:07:03,292 --> 00:07:05,903
Your medicine man made it
very plain he didn'’t like me.
91
00:07:12,693 --> 00:07:16,174
Why, you even have freckles
on that turned-up nose
of yours.
92
00:07:18,089 --> 00:07:19,787
You will not come?
93
00:07:20,962 --> 00:07:22,833
Yes. I will.
94
00:07:37,544 --> 00:07:40,982
Yeah, same as the old man.
A virulent form of measles.
95
00:07:41,025 --> 00:07:42,984
How many others
in the village are sick?
96
00:07:43,027 --> 00:07:45,726
Plenty.
Already two are dead. [ moaning ]
97
00:07:48,555 --> 00:07:49,730
[ moaning continues ]
98
00:07:49,773 --> 00:07:51,514
You speak good English.
99
00:07:51,558 --> 00:07:53,908
All young Paiutes
talk good English.
100
00:07:53,951 --> 00:07:56,432
You'’re no Paiute.
You'’re as white as I am.
101
00:07:56,476 --> 00:07:58,260
You make him well?
102
00:08:00,088 --> 00:08:02,090
I'’ll do what I can.
103
00:08:08,966 --> 00:08:10,925
MAN:
Kiba.
104
00:08:10,968 --> 00:08:12,056
Chief Red Cloud.
105
00:08:15,799 --> 00:08:18,410
You are white doctor
who found my father?
106
00:08:18,454 --> 00:08:20,543
Yes. My name is Wilson.
107
00:08:20,587 --> 00:08:21,892
They told me
you had gone.
108
00:08:21,936 --> 00:08:23,633
I brought him back.
109
00:08:23,677 --> 00:08:25,766
Two Horns will be very angry.
110
00:08:25,809 --> 00:08:28,595
He has medicine
to drive out evil spirits.
111
00:08:28,638 --> 00:08:30,727
Much better than knives
and hot coals.
112
00:08:30,771 --> 00:08:33,164
For little boy
like your son.
113
00:08:33,208 --> 00:08:35,297
DR. WILSON:
This boy is yours?Yes.
114
00:08:36,777 --> 00:08:38,518
Are you
the child'’s mother?
115
00:08:38,561 --> 00:08:40,432
His mother is dead.
116
00:08:40,476 --> 00:08:43,348
Soon she take
his mother'’s place.
We marry.
117
00:08:43,392 --> 00:08:46,787
Oh. I see.
118
00:08:46,830 --> 00:08:50,355
The son of a chief, then,
is allowed to marry
outside his tribe?
119
00:08:50,399 --> 00:08:51,879
We are all same tribe.
120
00:08:53,010 --> 00:08:54,708
Have you always
lived here?
121
00:08:54,751 --> 00:08:57,406
You come here to talk
or treat my son?
122
00:08:57,449 --> 00:08:59,016
I'’m sorry.
123
00:08:59,060 --> 00:09:00,452
It is none of my business.
124
00:09:06,850 --> 00:09:10,767
Okanabe dead! Dead!
125
00:09:10,811 --> 00:09:12,813
Dead!
126
00:09:12,856 --> 00:09:14,641
Dead?
127
00:09:14,684 --> 00:09:17,295
I knew they'’d kill him
with that fiendish racket.
128
00:09:17,339 --> 00:09:18,601
Look.
129
00:09:18,645 --> 00:09:22,126
There goes his soul.
130
00:09:23,301 --> 00:09:24,999
Come with me.
131
00:09:29,264 --> 00:09:30,831
I'’m afraid.
132
00:09:30,874 --> 00:09:33,224
You stay here with the boy.
He mustn'’t be left alone.
133
00:09:33,268 --> 00:09:34,835
I'’ll be back.
134
00:09:52,156 --> 00:09:54,115
My father is dead?
135
00:09:54,158 --> 00:09:58,554
Okanabe! Okanabe!
[ crying ]
136
00:09:58,598 --> 00:10:01,513
Two Horns do everything
137
00:10:01,557 --> 00:10:03,733
to drive out evil spirits
from his body.
138
00:10:03,777 --> 00:10:06,649
Roll him in hot ashes.
139
00:10:07,781 --> 00:10:10,000
Jump on him.
140
00:10:10,044 --> 00:10:12,046
Pound him.
141
00:10:12,089 --> 00:10:14,918
Squeeze him
like grizzly bear.
142
00:10:14,962 --> 00:10:18,095
White man'’s spell
too strong.
143
00:10:18,139 --> 00:10:21,664
You! You helped him,
you old woman!
144
00:10:21,708 --> 00:10:24,885
You want white man?
There he is.
145
00:10:28,889 --> 00:10:31,326
You kill Paiute chief!
146
00:10:31,369 --> 00:10:33,545
No.Give him bad medicine!
147
00:10:33,589 --> 00:10:35,286
I heard what
you did to him.
148
00:10:35,330 --> 00:10:38,115
No man as sick as he was
could ever live through that.
149
00:10:38,159 --> 00:10:40,378
Get stones, clubs![ murmuring ]
150
00:10:44,992 --> 00:10:46,733
Take his horse.
No need kill good horse.
151
00:10:48,473 --> 00:10:50,432
You'’re going to let them
do this?
152
00:10:50,475 --> 00:10:51,825
My father is dead.
153
00:10:51,868 --> 00:10:54,001
That makes you the chief.Yes.
154
00:10:54,044 --> 00:10:55,698
You have the power
to stop them.
155
00:10:55,742 --> 00:10:57,569
My father is dead.
156
00:10:57,613 --> 00:11:00,703
Your son is likely to die, too,
unless he gets proper care.
157
00:11:00,747 --> 00:11:02,923
Him not get
white man'’s medicine.
158
00:11:02,966 --> 00:11:05,186
It'’s the only thing
that'’ll save him.
159
00:11:05,229 --> 00:11:08,276
This is a sickness
a white man knows how to treat.
160
00:11:08,319 --> 00:11:10,844
You throw first stone.
161
00:11:12,367 --> 00:11:15,936
You have an epidemic here.
A spreading sickness.
162
00:11:15,979 --> 00:11:17,546
Already three are dead.
163
00:11:17,589 --> 00:11:19,591
[ woman wailing ]
164
00:11:19,635 --> 00:11:23,073
[ all wailing, muttering ]
165
00:11:23,117 --> 00:11:26,511
Four!
Soon half your village
will be gone!
166
00:11:26,555 --> 00:11:29,253
You and you and you!
167
00:11:29,297 --> 00:11:31,734
Him put evil eye on us.
Kill him!
168
00:11:31,778 --> 00:11:33,954
[ murmuring ]Stop!
169
00:11:33,997 --> 00:11:36,565
You say my son may die?
170
00:11:36,608 --> 00:11:38,045
He is desperately sick.
171
00:11:38,088 --> 00:11:39,394
You can save him?
172
00:11:39,437 --> 00:11:41,701
If anyone can.
173
00:11:42,789 --> 00:11:44,965
You show me.
174
00:11:45,008 --> 00:11:48,577
You let him give same medicine
he gave your father?
175
00:11:48,620 --> 00:11:50,100
I think he already gave it.
176
00:11:50,144 --> 00:11:51,232
Yes.
177
00:11:52,973 --> 00:11:57,499
If the boy is better
tomorrow... sunup,
you go free.
178
00:11:57,542 --> 00:12:01,808
If he is worse and dies,
you die.
179
00:12:07,639 --> 00:12:10,904
There'’s one thing I ask:
Let me watch over
the boy all night.
180
00:12:10,947 --> 00:12:12,906
Why not?
181
00:12:28,617 --> 00:12:31,272
You say they do it
to their own medicine men?
182
00:12:31,315 --> 00:12:36,103
If medicine man
lose three patients,
he lose his own life.
183
00:12:36,146 --> 00:12:38,801
I shouldn'’t think
doctoring would be
a very attractive profession.
184
00:12:38,845 --> 00:12:41,456
It is Paiute custom.
185
00:12:41,499 --> 00:12:44,459
You'’ve seen it happen?Yes.
186
00:12:44,502 --> 00:12:46,722
Well, do me a favor.
187
00:12:46,766 --> 00:12:50,770
Don'’t watch tomorrow
if it happens to me.
188
00:12:50,813 --> 00:12:55,209
It is my fault.
I bring you back here.
189
00:12:55,252 --> 00:12:59,909
Oh, I could'’ve said no,
but I was curious about you.
190
00:12:59,953 --> 00:13:03,870
Who are you?
How did you get here?
191
00:13:03,913 --> 00:13:06,655
I don'’t know.
192
00:13:06,698 --> 00:13:08,700
Well, this one knows,
I bet.
193
00:13:08,744 --> 00:13:11,225
Tell me, how long
Kay live here?
194
00:13:11,268 --> 00:13:12,879
Long, long time.
195
00:13:12,922 --> 00:13:15,142
She'’s not Paiute.
196
00:13:15,185 --> 00:13:17,100
She marry Paiute.That won'’t make her Indian.
197
00:13:22,236 --> 00:13:24,238
She'’s not even half Indian.
198
00:13:24,281 --> 00:13:26,109
She was stolen.
199
00:13:26,153 --> 00:13:27,545
No, no, not stolen.
200
00:13:27,589 --> 00:13:29,809
Old chief find her lost.
201
00:13:29,852 --> 00:13:31,245
When? Where?
202
00:13:31,288 --> 00:13:33,725
In woods.
Long time back.
203
00:13:33,769 --> 00:13:35,771
How long?
How old was she?
204
00:13:39,253 --> 00:13:41,864
Then you should be able
to remember something.
205
00:13:41,908 --> 00:13:43,431
No.
206
00:13:43,474 --> 00:13:47,652
Try. Think hard.
207
00:13:47,696 --> 00:13:52,048
Think way back,
as far as you can.
208
00:13:52,092 --> 00:13:54,181
There was wagon.
209
00:13:54,224 --> 00:13:57,184
Big wheel.
210
00:13:57,227 --> 00:13:59,882
Tent on top.
211
00:13:59,926 --> 00:14:01,536
So...
212
00:14:01,579 --> 00:14:04,582
A covered wagon.
What else?
213
00:14:04,626 --> 00:14:06,280
That'’s all.
214
00:14:06,323 --> 00:14:07,716
Any people?
215
00:14:07,759 --> 00:14:10,023
White men with beards?
216
00:14:11,676 --> 00:14:14,375
Maybe a woman
you called "Mama."
217
00:14:14,418 --> 00:14:17,421
Mama...[ moaning ]
218
00:14:17,465 --> 00:14:19,815
♪♪ [ Two Horns vocalizing ]
219
00:14:24,428 --> 00:14:26,909
Go get his father,
Red Cloud.
220
00:14:30,695 --> 00:14:33,263
♪♪ [ continues ]
221
00:14:53,196 --> 00:14:55,068
♪♪ [ continues ]
222
00:14:58,810 --> 00:15:01,335
He is dead?
223
00:15:01,378 --> 00:15:03,076
It'’s a miracle.
224
00:15:03,119 --> 00:15:05,513
The fever has broken.
225
00:15:05,556 --> 00:15:06,818
See? His skin is damp.
226
00:15:11,171 --> 00:15:14,261
He is going to live?He has a chance,
227
00:15:14,304 --> 00:15:15,262
thank God.
228
00:16:00,655 --> 00:16:03,484
He'’ll be hungry when he wakes.
But go easy at first.
229
00:16:03,527 --> 00:16:05,355
Some mush, no meat.
230
00:16:05,399 --> 00:16:07,009
You are wonderful.
231
00:16:07,053 --> 00:16:09,446
Well, I'’m alive anyway.
232
00:16:09,490 --> 00:16:11,361
And free, thanks to you.
233
00:16:11,405 --> 00:16:13,015
You not go now.
234
00:16:13,059 --> 00:16:15,626
You promised.
235
00:16:15,670 --> 00:16:20,153
More of my people are sick.
In almost every wikiup.
236
00:16:20,196 --> 00:16:23,156
Yes, and some may die.
And then what?
237
00:16:23,199 --> 00:16:25,419
I'’ll be stoned and beaten.No.
238
00:16:25,462 --> 00:16:28,639
I don'’t trust that
medicine man of yours.
239
00:16:28,683 --> 00:16:31,555
Listen.
What do you hear?
240
00:16:33,383 --> 00:16:34,428
Nothing.
241
00:16:34,471 --> 00:16:37,866
Two Horns gone.
242
00:16:37,909 --> 00:16:40,695
Skipped during
the night, huh?
243
00:16:40,738 --> 00:16:43,306
Smart fella.Please stay.
244
00:16:43,350 --> 00:16:46,092
I will help you.
245
00:16:46,135 --> 00:16:49,138
All right. I'’ll stay
until the epidemic is over.
246
00:17:01,150 --> 00:17:03,979
You have saved
many of my people.
247
00:17:04,023 --> 00:17:07,809
Your name
will be spoken with honor
around Paiute campfires.
248
00:17:07,852 --> 00:17:10,377
Thank you.
249
00:17:10,420 --> 00:17:13,815
Where'’s Kay? I want
to say good-bye to her.
250
00:17:13,858 --> 00:17:17,036
She'’s gone to pick berries.
251
00:17:17,079 --> 00:17:20,996
Oh, I see. Well, tell her
good-bye for me, will ya?
252
00:17:21,040 --> 00:17:22,215
Uh-huh.
253
00:17:38,144 --> 00:17:39,797
Kay!
254
00:17:42,104 --> 00:17:44,411
I thought I'’d missed
saying good-bye to you.
255
00:17:44,454 --> 00:17:46,630
Please, don'’t leave me.
256
00:17:46,674 --> 00:17:48,241
The sickness is over.
257
00:17:48,284 --> 00:17:50,156
There'’s nothing more
to keep me here.
258
00:17:50,199 --> 00:17:51,766
Nothing?
259
00:17:55,422 --> 00:17:57,380
I'’ve thought a lot
about you, Kay.
260
00:17:57,424 --> 00:17:59,295
I'’ve lain awake nights
261
00:17:59,339 --> 00:18:02,646
wondering what was
the right thing to do.
262
00:18:02,690 --> 00:18:05,127
Take me with you.
263
00:18:05,171 --> 00:18:07,651
I'’m just a doctor
without a practice.
264
00:18:07,695 --> 00:18:09,566
I don'’t have anything
to offer you yet.
265
00:18:09,610 --> 00:18:12,178
I work for you.It wouldn'’t be fair.
266
00:18:12,221 --> 00:18:15,398
You don'’t know
the white man'’s life.
267
00:18:15,442 --> 00:18:18,793
You'’ve been happy here.
You'’ll be the wife of a chief.
268
00:18:18,836 --> 00:18:20,142
Red Cloud is a fine fella.
269
00:18:20,186 --> 00:18:21,839
Him Paiute.
270
00:18:21,883 --> 00:18:24,277
He'’s a man.
271
00:18:24,320 --> 00:18:26,714
Young, strong, and brave.
272
00:18:26,757 --> 00:18:29,325
He proved that
by saving my life.
273
00:18:29,369 --> 00:18:31,980
He'’ll make you
a good husband.
274
00:18:32,023 --> 00:18:35,505
If only I could remember
where I come from.
275
00:18:35,549 --> 00:18:38,160
You were too young.
276
00:18:38,204 --> 00:18:41,207
I try and try.
277
00:18:41,250 --> 00:18:42,947
Perhaps it'’s better
if you forget.
278
00:18:44,862 --> 00:18:47,691
Forget?Forget everything.
279
00:18:47,735 --> 00:18:51,652
My being here,
the dim past.
280
00:18:51,695 --> 00:18:54,568
Put it all behind you.
281
00:18:54,611 --> 00:18:57,136
It will be very hard to do.
282
00:18:57,179 --> 00:18:59,007
I know.
283
00:19:00,356 --> 00:19:02,271
Good-bye, Kay.
284
00:19:11,237 --> 00:19:14,065
Where you go now?
285
00:19:14,109 --> 00:19:17,939
Oh, to some settlement
where they need a young doctor,
and hang out my shingle.
286
00:19:17,982 --> 00:19:20,724
"Shingle"?A sign with my name on it.
287
00:19:20,768 --> 00:19:22,987
"Edward Wilson, M.D."
288
00:19:27,078 --> 00:19:27,949
Kay...
289
00:19:32,127 --> 00:19:34,173
good luck.
290
00:19:51,668 --> 00:19:54,018
[ chattering ]
291
00:20:01,461 --> 00:20:03,289
♪♪ [ band, upbeat ]
292
00:20:07,771 --> 00:20:09,686
♪♪ [ continues ]
293
00:20:13,386 --> 00:20:14,822
Excuse me.That'’s all right.
294
00:20:23,091 --> 00:20:25,615
Why are you looking
at me like that?
295
00:20:25,659 --> 00:20:27,922
You remind me
of someone I know.
296
00:20:27,965 --> 00:20:31,404
Where do you live?
Homestead,
in the Owens Valley.
297
00:20:31,447 --> 00:20:34,537
We just come here
for the show.
Who'’s "we"?
298
00:20:34,581 --> 00:20:37,061
Me and my folks.What'’s your name?
299
00:20:37,105 --> 00:20:38,585
You'’re sure full
of questions.
300
00:20:38,628 --> 00:20:40,456
Oh, I'’m sorry.
301
00:20:40,500 --> 00:20:42,415
I get in the habit
of asking questions.
You see, I'’m a doctor.
302
00:20:42,458 --> 00:20:43,981
Oh.
303
00:20:44,025 --> 00:20:47,507
Red hair, freckles,
same eyes.
304
00:20:47,550 --> 00:20:49,422
The resemblance
is remarkable.
305
00:20:49,465 --> 00:20:50,814
Really? To who?
306
00:20:50,858 --> 00:20:52,425
To a girl.
307
00:20:52,468 --> 00:20:54,253
Do you have any brothers
or sisters?
308
00:20:54,296 --> 00:20:57,299
Sure.
A whole bunch of '’em.
309
00:20:57,343 --> 00:20:59,127
Here they come now.
310
00:20:59,170 --> 00:21:00,563
Yoo-hoo!
311
00:21:03,523 --> 00:21:06,352
MAN:
Hot dogs! Hot dogs!
312
00:21:06,395 --> 00:21:08,528
Holy smoke!
313
00:21:08,571 --> 00:21:11,922
You can sure tell
you'’re all the same family.
314
00:21:11,966 --> 00:21:14,664
Sure. They say you can
always tell a Casey.
315
00:21:14,708 --> 00:21:16,884
Here we are, Cassie.
316
00:21:16,927 --> 00:21:19,103
Come on, boys.
Let'’s sit up here.
317
00:21:19,147 --> 00:21:22,977
There. Can you see?
How are you, Michael?
Can you see?
318
00:21:24,108 --> 00:21:27,286
MAN:
Peanuts! Hot dogs!
319
00:21:27,329 --> 00:21:29,200
Hot dogs!
320
00:21:39,733 --> 00:21:43,389
Uh, I hope you'’ll forgive me
for staring like this.
321
00:21:43,432 --> 00:21:47,131
Oh, we'’re used to it,
so many of us,
and all redheaded.
322
00:21:47,175 --> 00:21:49,220
Is this the whole family?Ain'’t it enough?
323
00:21:49,264 --> 00:21:51,701
[ chuckles ]
324
00:21:51,745 --> 00:21:53,486
This girl here
is the oldest?
325
00:21:53,529 --> 00:21:56,619
Yes. She was only a baby
when we came out from the East.
326
00:21:56,663 --> 00:21:59,535
I'’m 16 now.Sixteen.
327
00:21:59,579 --> 00:22:01,668
That means
you came out in '’70.
328
00:22:01,711 --> 00:22:04,801
That'’s right.
Let me have another peanut, son.
329
00:22:04,845 --> 00:22:07,195
Did you come by ship
or by wagon?
By wagon.
330
00:22:07,238 --> 00:22:09,632
Just you and your husband
and the baby?
331
00:22:09,676 --> 00:22:13,767
No. There was another
child whom we lost.
332
00:22:13,810 --> 00:22:16,378
Another little girl.What was her name?
333
00:22:16,422 --> 00:22:18,424
Kathleen.Kay.
334
00:22:20,121 --> 00:22:23,951
Why, that'’s what we called her.
How did you know?
335
00:22:23,994 --> 00:22:26,257
You say you lost her?
336
00:22:28,042 --> 00:22:30,174
Why are you asking
all these questions?
337
00:22:30,218 --> 00:22:31,567
He'’s a doctor, Ma.
338
00:22:31,611 --> 00:22:34,178
For 15 years,
I'’ve been trying to forget
339
00:22:34,222 --> 00:22:36,659
the terrible hurt
in my heart.
340
00:22:36,703 --> 00:22:38,400
Now you bring it
all up again.
341
00:22:38,444 --> 00:22:40,663
Why?
342
00:22:40,707 --> 00:22:44,537
When I tell you,
I think you'’ll forgive me.
343
00:22:44,580 --> 00:22:48,192
And I can take you there,
show you exactly
where we camped.
344
00:22:48,236 --> 00:22:50,325
Him speak truth.
345
00:22:50,369 --> 00:22:52,588
Same place your father
find her.
346
00:22:52,632 --> 00:22:54,285
I guess that proves it.
347
00:22:57,724 --> 00:22:59,639
It does, doesn'’t it?
348
00:23:01,771 --> 00:23:03,338
Old woman forget.
349
00:23:06,036 --> 00:23:09,388
Kay, go stand with
your brothers and sisters.
350
00:23:48,165 --> 00:23:50,211
There is no question.
351
00:23:51,691 --> 00:23:53,388
They are your people.
352
00:23:54,911 --> 00:23:57,174
Kay.
353
00:23:57,218 --> 00:23:59,350
Kay! Oh!
354
00:23:59,394 --> 00:24:01,614
[ crying ]
355
00:24:04,312 --> 00:24:07,881
Oh, thank you.
Oh, thank you!
356
00:24:07,924 --> 00:24:09,230
Oh!
357
00:24:09,273 --> 00:24:12,712
Go in peace,
my white friends.
358
00:24:23,113 --> 00:24:26,639
Good-bye, Red Cloud,
and thank you.
359
00:24:47,268 --> 00:24:49,879
And so, instead of
being Mrs. Red Cloud,
360
00:24:49,923 --> 00:24:52,839
Kay, the Indian maiden,
became Kathleen Casey again.
361
00:24:52,882 --> 00:24:54,754
But not for long.
362
00:24:54,797 --> 00:24:57,539
I guess
I don'’t have to tell you
that the name she wound up with
363
00:24:57,583 --> 00:25:00,760
was Mrs. Dr. Wilson.
24924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.