All language subtitles for Death.Valley.Days.S05E14.The.Luck.of.the.Irish.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:09,226 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,270 --> 00:00:12,447 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,710 Hyah! Yah! 4 00:00:21,847 --> 00:00:24,894 Yah! Yah! 5 00:00:32,206 --> 00:00:35,600 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,644 --> 00:00:38,255 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,299 --> 00:00:39,952 about the historic Death Valley country. 8 00:00:41,954 --> 00:00:44,218 This is one of those remarkable stories 9 00:00:44,261 --> 00:00:46,916 that could only have happened in real life. 10 00:00:46,959 --> 00:00:51,225 When you'’ve heard it, you'’ll decide there must be such a thing as fate, 11 00:00:51,268 --> 00:00:53,705 or perhaps, like me, declare, "It'’s just"... 12 00:00:59,537 --> 00:01:02,062 In the winter of 1885, 13 00:01:02,105 --> 00:01:04,238 a young Philadelphia doctor, Edward Wilson, 14 00:01:04,281 --> 00:01:08,198 heads West to seek his fortune in a new world. 15 00:01:08,242 --> 00:01:11,201 Lured on by newspaper accounts of Death Valley, 16 00:01:11,245 --> 00:01:14,248 he has detoured from the normal travel routes 17 00:01:14,291 --> 00:01:18,469 to see for himself the wonders of this fabulous country. 18 00:01:18,513 --> 00:01:21,777 As he turns from the view to continue his journey, 19 00:01:21,820 --> 00:01:24,823 his eye is caught by something nearby. 20 00:01:47,019 --> 00:01:49,935 All right, boy. Take us to your village. 21 00:02:10,956 --> 00:02:13,916 Hello! Anybody here? 22 00:02:25,232 --> 00:02:27,190 [ gasps ] 23 00:02:27,234 --> 00:02:28,583 Okanabe! 24 00:02:28,626 --> 00:02:31,499 You know him?Okanabe chief. 25 00:02:31,542 --> 00:02:34,284 Good. We came to the right place. 26 00:02:34,328 --> 00:02:37,157 Him dead?No, but plenty sick. 27 00:02:37,200 --> 00:02:38,984 Where can I put him? 28 00:02:47,036 --> 00:02:48,733 [ coughs ] 29 00:02:48,777 --> 00:02:50,605 No. He'’ll suffocate in there. 30 00:02:59,788 --> 00:03:01,181 [ grunts ] 31 00:03:12,104 --> 00:03:13,976 Now, bring me something to cover him with. 32 00:03:14,019 --> 00:03:16,587 A blanket. I need some water too. 33 00:03:22,027 --> 00:03:23,681 Kiba! 34 00:03:26,336 --> 00:03:27,685 Kiba! 35 00:03:43,440 --> 00:03:45,268 Here is deerskin. 36 00:03:45,312 --> 00:03:47,444 Cover him over. 37 00:03:47,488 --> 00:03:49,881 Did you bring some water? 38 00:03:49,925 --> 00:03:51,274 Here. 39 00:03:51,318 --> 00:03:53,145 Anything in the way of a cup? 40 00:03:56,061 --> 00:03:57,324 Good. 41 00:04:00,588 --> 00:04:02,242 Pour in some water. 42 00:04:04,026 --> 00:04:05,723 Enough. 43 00:04:07,725 --> 00:04:08,900 Drink this. 44 00:04:10,467 --> 00:04:12,687 This will help the fever. 45 00:04:12,730 --> 00:04:14,341 You... [ speaks native language ] 46 00:04:14,384 --> 00:04:15,777 What? 47 00:04:15,820 --> 00:04:18,780 Medicine man.Yes. 48 00:04:18,823 --> 00:04:21,565 Your chief is very sick. 49 00:04:21,609 --> 00:04:23,959 Must have quiet. No noise. 50 00:04:26,178 --> 00:04:27,702 ♪♪ [ man singing in native language ] 51 00:04:32,446 --> 00:04:34,361 Blast it! 52 00:04:34,404 --> 00:04:37,451 Quiet! Your chief is sick! 53 00:04:37,494 --> 00:04:40,149 I said, "Quiet!"♪♪ [ continues ] 54 00:04:40,192 --> 00:04:41,455 [ speaking in foreign language ] 55 00:04:47,025 --> 00:04:48,897 What you do here, white man? 56 00:04:48,940 --> 00:04:53,075 I found your chief lying on ground beside horse. 57 00:04:53,118 --> 00:04:54,946 Very sick. 58 00:04:54,990 --> 00:04:57,209 Bring him back. Give him medicine. 59 00:04:57,253 --> 00:04:58,994 Medicine? Bah! 60 00:04:59,037 --> 00:05:00,169 I'’m a doctor. 61 00:05:00,212 --> 00:05:03,390 Me, Two Horns, medicine man. 62 00:05:03,433 --> 00:05:05,479 Me drive out evil spirits. 63 00:05:05,522 --> 00:05:07,785 He has a bad case of measles with pneumonia. 64 00:05:14,052 --> 00:05:16,054 Now, don'’t crowd around him. 65 00:05:16,098 --> 00:05:18,535 This thing is catching. You'’ll all get sick. 66 00:05:18,579 --> 00:05:21,146 Him our chief, not yours. 67 00:05:21,190 --> 00:05:24,324 You get out![ men murmuring ] 68 00:05:24,367 --> 00:05:26,326 He needs rest and quiet. 69 00:05:26,369 --> 00:05:28,719 You go! 70 00:05:41,645 --> 00:05:43,734 Give him plenty of water. 71 00:05:54,919 --> 00:05:56,094 [ exclaims in native language ] 72 00:06:00,403 --> 00:06:01,404 [ rattles rattling ] 73 00:06:01,448 --> 00:06:03,450 [ shouting in native language ] 74 00:06:15,679 --> 00:06:17,942 KIBA: Doctor! Doctor! 75 00:06:24,253 --> 00:06:26,168 Please come back. 76 00:06:26,211 --> 00:06:27,561 What for? 77 00:06:27,604 --> 00:06:30,128 Help Little Badger. Him sick. 78 00:06:30,172 --> 00:06:31,956 I'’m not a veterinary. 79 00:06:32,000 --> 00:06:34,872 "Veterinary"?I don'’t treat animals. 80 00:06:34,916 --> 00:06:38,441 Little Badger is a boy.Oh. 81 00:06:38,485 --> 00:06:41,226 He got same sickness like his grandfather. 82 00:06:41,270 --> 00:06:43,751 The chief'’s grandson, eh? 83 00:06:43,794 --> 00:06:46,406 Who are you?Kay. 84 00:06:46,449 --> 00:06:49,974 I never heard of a Paiute with red hair and blue eyes. 85 00:06:50,018 --> 00:06:52,194 Please. You come? 86 00:06:52,237 --> 00:06:54,805 Who are your mother and father? I do not know. 87 00:06:54,849 --> 00:06:57,634 Bring medicine. Help Little Badger. 88 00:06:57,678 --> 00:07:01,290 And be scalped for my trouble? No, thanks. 89 00:07:01,333 --> 00:07:03,248 Paiutes no scalp. 90 00:07:03,292 --> 00:07:05,903 Your medicine man made it very plain he didn'’t like me. 91 00:07:12,693 --> 00:07:16,174 Why, you even have freckles on that turned-up nose of yours. 92 00:07:18,089 --> 00:07:19,787 You will not come? 93 00:07:20,962 --> 00:07:22,833 Yes. I will. 94 00:07:37,544 --> 00:07:40,982 Yeah, same as the old man. A virulent form of measles. 95 00:07:41,025 --> 00:07:42,984 How many others in the village are sick? 96 00:07:43,027 --> 00:07:45,726 Plenty. Already two are dead. [ moaning ] 97 00:07:48,555 --> 00:07:49,730 [ moaning continues ] 98 00:07:49,773 --> 00:07:51,514 You speak good English. 99 00:07:51,558 --> 00:07:53,908 All young Paiutes talk good English. 100 00:07:53,951 --> 00:07:56,432 You'’re no Paiute. You'’re as white as I am. 101 00:07:56,476 --> 00:07:58,260 You make him well? 102 00:08:00,088 --> 00:08:02,090 I'’ll do what I can. 103 00:08:08,966 --> 00:08:10,925 MAN: Kiba. 104 00:08:10,968 --> 00:08:12,056 Chief Red Cloud. 105 00:08:15,799 --> 00:08:18,410 You are white doctor who found my father? 106 00:08:18,454 --> 00:08:20,543 Yes. My name is Wilson. 107 00:08:20,587 --> 00:08:21,892 They told me you had gone. 108 00:08:21,936 --> 00:08:23,633 I brought him back. 109 00:08:23,677 --> 00:08:25,766 Two Horns will be very angry. 110 00:08:25,809 --> 00:08:28,595 He has medicine to drive out evil spirits. 111 00:08:28,638 --> 00:08:30,727 Much better than knives and hot coals. 112 00:08:30,771 --> 00:08:33,164 For little boy like your son. 113 00:08:33,208 --> 00:08:35,297 DR. WILSON: This boy is yours?Yes. 114 00:08:36,777 --> 00:08:38,518 Are you the child'’s mother? 115 00:08:38,561 --> 00:08:40,432 His mother is dead. 116 00:08:40,476 --> 00:08:43,348 Soon she take his mother'’s place. We marry. 117 00:08:43,392 --> 00:08:46,787 Oh. I see. 118 00:08:46,830 --> 00:08:50,355 The son of a chief, then, is allowed to marry outside his tribe? 119 00:08:50,399 --> 00:08:51,879 We are all same tribe. 120 00:08:53,010 --> 00:08:54,708 Have you always lived here? 121 00:08:54,751 --> 00:08:57,406 You come here to talk or treat my son? 122 00:08:57,449 --> 00:08:59,016 I'’m sorry. 123 00:08:59,060 --> 00:09:00,452 It is none of my business. 124 00:09:06,850 --> 00:09:10,767 Okanabe dead! Dead! 125 00:09:10,811 --> 00:09:12,813 Dead! 126 00:09:12,856 --> 00:09:14,641 Dead? 127 00:09:14,684 --> 00:09:17,295 I knew they'’d kill him with that fiendish racket. 128 00:09:17,339 --> 00:09:18,601 Look. 129 00:09:18,645 --> 00:09:22,126 There goes his soul. 130 00:09:23,301 --> 00:09:24,999 Come with me. 131 00:09:29,264 --> 00:09:30,831 I'’m afraid. 132 00:09:30,874 --> 00:09:33,224 You stay here with the boy. He mustn'’t be left alone. 133 00:09:33,268 --> 00:09:34,835 I'’ll be back. 134 00:09:52,156 --> 00:09:54,115 My father is dead? 135 00:09:54,158 --> 00:09:58,554 Okanabe! Okanabe! [ crying ] 136 00:09:58,598 --> 00:10:01,513 Two Horns do everything 137 00:10:01,557 --> 00:10:03,733 to drive out evil spirits from his body. 138 00:10:03,777 --> 00:10:06,649 Roll him in hot ashes. 139 00:10:07,781 --> 00:10:10,000 Jump on him. 140 00:10:10,044 --> 00:10:12,046 Pound him. 141 00:10:12,089 --> 00:10:14,918 Squeeze him like grizzly bear. 142 00:10:14,962 --> 00:10:18,095 White man'’s spell too strong. 143 00:10:18,139 --> 00:10:21,664 You! You helped him, you old woman! 144 00:10:21,708 --> 00:10:24,885 You want white man? There he is. 145 00:10:28,889 --> 00:10:31,326 You kill Paiute chief! 146 00:10:31,369 --> 00:10:33,545 No.Give him bad medicine! 147 00:10:33,589 --> 00:10:35,286 I heard what you did to him. 148 00:10:35,330 --> 00:10:38,115 No man as sick as he was could ever live through that. 149 00:10:38,159 --> 00:10:40,378 Get stones, clubs![ murmuring ] 150 00:10:44,992 --> 00:10:46,733 Take his horse. No need kill good horse. 151 00:10:48,473 --> 00:10:50,432 You'’re going to let them do this? 152 00:10:50,475 --> 00:10:51,825 My father is dead. 153 00:10:51,868 --> 00:10:54,001 That makes you the chief.Yes. 154 00:10:54,044 --> 00:10:55,698 You have the power to stop them. 155 00:10:55,742 --> 00:10:57,569 My father is dead. 156 00:10:57,613 --> 00:11:00,703 Your son is likely to die, too, unless he gets proper care. 157 00:11:00,747 --> 00:11:02,923 Him not get white man'’s medicine. 158 00:11:02,966 --> 00:11:05,186 It'’s the only thing that'’ll save him. 159 00:11:05,229 --> 00:11:08,276 This is a sickness a white man knows how to treat. 160 00:11:08,319 --> 00:11:10,844 You throw first stone. 161 00:11:12,367 --> 00:11:15,936 You have an epidemic here. A spreading sickness. 162 00:11:15,979 --> 00:11:17,546 Already three are dead. 163 00:11:17,589 --> 00:11:19,591 [ woman wailing ] 164 00:11:19,635 --> 00:11:23,073 [ all wailing, muttering ] 165 00:11:23,117 --> 00:11:26,511 Four! Soon half your village will be gone! 166 00:11:26,555 --> 00:11:29,253 You and you and you! 167 00:11:29,297 --> 00:11:31,734 Him put evil eye on us. Kill him! 168 00:11:31,778 --> 00:11:33,954 [ murmuring ]Stop! 169 00:11:33,997 --> 00:11:36,565 You say my son may die? 170 00:11:36,608 --> 00:11:38,045 He is desperately sick. 171 00:11:38,088 --> 00:11:39,394 You can save him? 172 00:11:39,437 --> 00:11:41,701 If anyone can. 173 00:11:42,789 --> 00:11:44,965 You show me. 174 00:11:45,008 --> 00:11:48,577 You let him give same medicine he gave your father? 175 00:11:48,620 --> 00:11:50,100 I think he already gave it. 176 00:11:50,144 --> 00:11:51,232 Yes. 177 00:11:52,973 --> 00:11:57,499 If the boy is better tomorrow... sunup, you go free. 178 00:11:57,542 --> 00:12:01,808 If he is worse and dies, you die. 179 00:12:07,639 --> 00:12:10,904 There'’s one thing I ask: Let me watch over the boy all night. 180 00:12:10,947 --> 00:12:12,906 Why not? 181 00:12:28,617 --> 00:12:31,272 You say they do it to their own medicine men? 182 00:12:31,315 --> 00:12:36,103 If medicine man lose three patients, he lose his own life. 183 00:12:36,146 --> 00:12:38,801 I shouldn'’t think doctoring would be a very attractive profession. 184 00:12:38,845 --> 00:12:41,456 It is Paiute custom. 185 00:12:41,499 --> 00:12:44,459 You'’ve seen it happen?Yes. 186 00:12:44,502 --> 00:12:46,722 Well, do me a favor. 187 00:12:46,766 --> 00:12:50,770 Don'’t watch tomorrow if it happens to me. 188 00:12:50,813 --> 00:12:55,209 It is my fault. I bring you back here. 189 00:12:55,252 --> 00:12:59,909 Oh, I could'’ve said no, but I was curious about you. 190 00:12:59,953 --> 00:13:03,870 Who are you? How did you get here? 191 00:13:03,913 --> 00:13:06,655 I don'’t know. 192 00:13:06,698 --> 00:13:08,700 Well, this one knows, I bet. 193 00:13:08,744 --> 00:13:11,225 Tell me, how long Kay live here? 194 00:13:11,268 --> 00:13:12,879 Long, long time. 195 00:13:12,922 --> 00:13:15,142 She'’s not Paiute. 196 00:13:15,185 --> 00:13:17,100 She marry Paiute.That won'’t make her Indian. 197 00:13:22,236 --> 00:13:24,238 She'’s not even half Indian. 198 00:13:24,281 --> 00:13:26,109 She was stolen. 199 00:13:26,153 --> 00:13:27,545 No, no, not stolen. 200 00:13:27,589 --> 00:13:29,809 Old chief find her lost. 201 00:13:29,852 --> 00:13:31,245 When? Where? 202 00:13:31,288 --> 00:13:33,725 In woods. Long time back. 203 00:13:33,769 --> 00:13:35,771 How long? How old was she? 204 00:13:39,253 --> 00:13:41,864 Then you should be able to remember something. 205 00:13:41,908 --> 00:13:43,431 No. 206 00:13:43,474 --> 00:13:47,652 Try. Think hard. 207 00:13:47,696 --> 00:13:52,048 Think way back, as far as you can. 208 00:13:52,092 --> 00:13:54,181 There was wagon. 209 00:13:54,224 --> 00:13:57,184 Big wheel. 210 00:13:57,227 --> 00:13:59,882 Tent on top. 211 00:13:59,926 --> 00:14:01,536 So... 212 00:14:01,579 --> 00:14:04,582 A covered wagon. What else? 213 00:14:04,626 --> 00:14:06,280 That'’s all. 214 00:14:06,323 --> 00:14:07,716 Any people? 215 00:14:07,759 --> 00:14:10,023 White men with beards? 216 00:14:11,676 --> 00:14:14,375 Maybe a woman you called "Mama." 217 00:14:14,418 --> 00:14:17,421 Mama...[ moaning ] 218 00:14:17,465 --> 00:14:19,815 ♪♪ [ Two Horns vocalizing ] 219 00:14:24,428 --> 00:14:26,909 Go get his father, Red Cloud. 220 00:14:30,695 --> 00:14:33,263 ♪♪ [ continues ] 221 00:14:53,196 --> 00:14:55,068 ♪♪ [ continues ] 222 00:14:58,810 --> 00:15:01,335 He is dead? 223 00:15:01,378 --> 00:15:03,076 It'’s a miracle. 224 00:15:03,119 --> 00:15:05,513 The fever has broken. 225 00:15:05,556 --> 00:15:06,818 See? His skin is damp. 226 00:15:11,171 --> 00:15:14,261 He is going to live?He has a chance, 227 00:15:14,304 --> 00:15:15,262 thank God. 228 00:16:00,655 --> 00:16:03,484 He'’ll be hungry when he wakes. But go easy at first. 229 00:16:03,527 --> 00:16:05,355 Some mush, no meat. 230 00:16:05,399 --> 00:16:07,009 You are wonderful. 231 00:16:07,053 --> 00:16:09,446 Well, I'’m alive anyway. 232 00:16:09,490 --> 00:16:11,361 And free, thanks to you. 233 00:16:11,405 --> 00:16:13,015 You not go now. 234 00:16:13,059 --> 00:16:15,626 You promised. 235 00:16:15,670 --> 00:16:20,153 More of my people are sick. In almost every wikiup. 236 00:16:20,196 --> 00:16:23,156 Yes, and some may die. And then what? 237 00:16:23,199 --> 00:16:25,419 I'’ll be stoned and beaten.No. 238 00:16:25,462 --> 00:16:28,639 I don'’t trust that medicine man of yours. 239 00:16:28,683 --> 00:16:31,555 Listen. What do you hear? 240 00:16:33,383 --> 00:16:34,428 Nothing. 241 00:16:34,471 --> 00:16:37,866 Two Horns gone. 242 00:16:37,909 --> 00:16:40,695 Skipped during the night, huh? 243 00:16:40,738 --> 00:16:43,306 Smart fella.Please stay. 244 00:16:43,350 --> 00:16:46,092 I will help you. 245 00:16:46,135 --> 00:16:49,138 All right. I'’ll stay until the epidemic is over. 246 00:17:01,150 --> 00:17:03,979 You have saved many of my people. 247 00:17:04,023 --> 00:17:07,809 Your name will be spoken with honor around Paiute campfires. 248 00:17:07,852 --> 00:17:10,377 Thank you. 249 00:17:10,420 --> 00:17:13,815 Where'’s Kay? I want to say good-bye to her. 250 00:17:13,858 --> 00:17:17,036 She'’s gone to pick berries. 251 00:17:17,079 --> 00:17:20,996 Oh, I see. Well, tell her good-bye for me, will ya? 252 00:17:21,040 --> 00:17:22,215 Uh-huh. 253 00:17:38,144 --> 00:17:39,797 Kay! 254 00:17:42,104 --> 00:17:44,411 I thought I'’d missed saying good-bye to you. 255 00:17:44,454 --> 00:17:46,630 Please, don'’t leave me. 256 00:17:46,674 --> 00:17:48,241 The sickness is over. 257 00:17:48,284 --> 00:17:50,156 There'’s nothing more to keep me here. 258 00:17:50,199 --> 00:17:51,766 Nothing? 259 00:17:55,422 --> 00:17:57,380 I'’ve thought a lot about you, Kay. 260 00:17:57,424 --> 00:17:59,295 I'’ve lain awake nights 261 00:17:59,339 --> 00:18:02,646 wondering what was the right thing to do. 262 00:18:02,690 --> 00:18:05,127 Take me with you. 263 00:18:05,171 --> 00:18:07,651 I'’m just a doctor without a practice. 264 00:18:07,695 --> 00:18:09,566 I don'’t have anything to offer you yet. 265 00:18:09,610 --> 00:18:12,178 I work for you.It wouldn'’t be fair. 266 00:18:12,221 --> 00:18:15,398 You don'’t know the white man'’s life. 267 00:18:15,442 --> 00:18:18,793 You'’ve been happy here. You'’ll be the wife of a chief. 268 00:18:18,836 --> 00:18:20,142 Red Cloud is a fine fella. 269 00:18:20,186 --> 00:18:21,839 Him Paiute. 270 00:18:21,883 --> 00:18:24,277 He'’s a man. 271 00:18:24,320 --> 00:18:26,714 Young, strong, and brave. 272 00:18:26,757 --> 00:18:29,325 He proved that by saving my life. 273 00:18:29,369 --> 00:18:31,980 He'’ll make you a good husband. 274 00:18:32,023 --> 00:18:35,505 If only I could remember where I come from. 275 00:18:35,549 --> 00:18:38,160 You were too young. 276 00:18:38,204 --> 00:18:41,207 I try and try. 277 00:18:41,250 --> 00:18:42,947 Perhaps it'’s better if you forget. 278 00:18:44,862 --> 00:18:47,691 Forget?Forget everything. 279 00:18:47,735 --> 00:18:51,652 My being here, the dim past. 280 00:18:51,695 --> 00:18:54,568 Put it all behind you. 281 00:18:54,611 --> 00:18:57,136 It will be very hard to do. 282 00:18:57,179 --> 00:18:59,007 I know. 283 00:19:00,356 --> 00:19:02,271 Good-bye, Kay. 284 00:19:11,237 --> 00:19:14,065 Where you go now? 285 00:19:14,109 --> 00:19:17,939 Oh, to some settlement where they need a young doctor, and hang out my shingle. 286 00:19:17,982 --> 00:19:20,724 "Shingle"?A sign with my name on it. 287 00:19:20,768 --> 00:19:22,987 "Edward Wilson, M.D." 288 00:19:27,078 --> 00:19:27,949 Kay... 289 00:19:32,127 --> 00:19:34,173 good luck. 290 00:19:51,668 --> 00:19:54,018 [ chattering ] 291 00:20:01,461 --> 00:20:03,289 ♪♪ [ band, upbeat ] 292 00:20:07,771 --> 00:20:09,686 ♪♪ [ continues ] 293 00:20:13,386 --> 00:20:14,822 Excuse me.That'’s all right. 294 00:20:23,091 --> 00:20:25,615 Why are you looking at me like that? 295 00:20:25,659 --> 00:20:27,922 You remind me of someone I know. 296 00:20:27,965 --> 00:20:31,404 Where do you live? Homestead, in the Owens Valley. 297 00:20:31,447 --> 00:20:34,537 We just come here for the show. Who'’s "we"? 298 00:20:34,581 --> 00:20:37,061 Me and my folks.What'’s your name? 299 00:20:37,105 --> 00:20:38,585 You'’re sure full of questions. 300 00:20:38,628 --> 00:20:40,456 Oh, I'’m sorry. 301 00:20:40,500 --> 00:20:42,415 I get in the habit of asking questions. You see, I'’m a doctor. 302 00:20:42,458 --> 00:20:43,981 Oh. 303 00:20:44,025 --> 00:20:47,507 Red hair, freckles, same eyes. 304 00:20:47,550 --> 00:20:49,422 The resemblance is remarkable. 305 00:20:49,465 --> 00:20:50,814 Really? To who? 306 00:20:50,858 --> 00:20:52,425 To a girl. 307 00:20:52,468 --> 00:20:54,253 Do you have any brothers or sisters? 308 00:20:54,296 --> 00:20:57,299 Sure. A whole bunch of '’em. 309 00:20:57,343 --> 00:20:59,127 Here they come now. 310 00:20:59,170 --> 00:21:00,563 Yoo-hoo! 311 00:21:03,523 --> 00:21:06,352 MAN: Hot dogs! Hot dogs! 312 00:21:06,395 --> 00:21:08,528 Holy smoke! 313 00:21:08,571 --> 00:21:11,922 You can sure tell you'’re all the same family. 314 00:21:11,966 --> 00:21:14,664 Sure. They say you can always tell a Casey. 315 00:21:14,708 --> 00:21:16,884 Here we are, Cassie. 316 00:21:16,927 --> 00:21:19,103 Come on, boys. Let'’s sit up here. 317 00:21:19,147 --> 00:21:22,977 There. Can you see? How are you, Michael? Can you see? 318 00:21:24,108 --> 00:21:27,286 MAN: Peanuts! Hot dogs! 319 00:21:27,329 --> 00:21:29,200 Hot dogs! 320 00:21:39,733 --> 00:21:43,389 Uh, I hope you'’ll forgive me for staring like this. 321 00:21:43,432 --> 00:21:47,131 Oh, we'’re used to it, so many of us, and all redheaded. 322 00:21:47,175 --> 00:21:49,220 Is this the whole family?Ain'’t it enough? 323 00:21:49,264 --> 00:21:51,701 [ chuckles ] 324 00:21:51,745 --> 00:21:53,486 This girl here is the oldest? 325 00:21:53,529 --> 00:21:56,619 Yes. She was only a baby when we came out from the East. 326 00:21:56,663 --> 00:21:59,535 I'’m 16 now.Sixteen. 327 00:21:59,579 --> 00:22:01,668 That means you came out in '’70. 328 00:22:01,711 --> 00:22:04,801 That'’s right. Let me have another peanut, son. 329 00:22:04,845 --> 00:22:07,195 Did you come by ship or by wagon? By wagon. 330 00:22:07,238 --> 00:22:09,632 Just you and your husband and the baby? 331 00:22:09,676 --> 00:22:13,767 No. There was another child whom we lost. 332 00:22:13,810 --> 00:22:16,378 Another little girl.What was her name? 333 00:22:16,422 --> 00:22:18,424 Kathleen.Kay. 334 00:22:20,121 --> 00:22:23,951 Why, that'’s what we called her. How did you know? 335 00:22:23,994 --> 00:22:26,257 You say you lost her? 336 00:22:28,042 --> 00:22:30,174 Why are you asking all these questions? 337 00:22:30,218 --> 00:22:31,567 He'’s a doctor, Ma. 338 00:22:31,611 --> 00:22:34,178 For 15 years, I'’ve been trying to forget 339 00:22:34,222 --> 00:22:36,659 the terrible hurt in my heart. 340 00:22:36,703 --> 00:22:38,400 Now you bring it all up again. 341 00:22:38,444 --> 00:22:40,663 Why? 342 00:22:40,707 --> 00:22:44,537 When I tell you, I think you'’ll forgive me. 343 00:22:44,580 --> 00:22:48,192 And I can take you there, show you exactly where we camped. 344 00:22:48,236 --> 00:22:50,325 Him speak truth. 345 00:22:50,369 --> 00:22:52,588 Same place your father find her. 346 00:22:52,632 --> 00:22:54,285 I guess that proves it. 347 00:22:57,724 --> 00:22:59,639 It does, doesn'’t it? 348 00:23:01,771 --> 00:23:03,338 Old woman forget. 349 00:23:06,036 --> 00:23:09,388 Kay, go stand with your brothers and sisters. 350 00:23:48,165 --> 00:23:50,211 There is no question. 351 00:23:51,691 --> 00:23:53,388 They are your people. 352 00:23:54,911 --> 00:23:57,174 Kay. 353 00:23:57,218 --> 00:23:59,350 Kay! Oh! 354 00:23:59,394 --> 00:24:01,614 [ crying ] 355 00:24:04,312 --> 00:24:07,881 Oh, thank you. Oh, thank you! 356 00:24:07,924 --> 00:24:09,230 Oh! 357 00:24:09,273 --> 00:24:12,712 Go in peace, my white friends. 358 00:24:23,113 --> 00:24:26,639 Good-bye, Red Cloud, and thank you. 359 00:24:47,268 --> 00:24:49,879 And so, instead of being Mrs. Red Cloud, 360 00:24:49,923 --> 00:24:52,839 Kay, the Indian maiden, became Kathleen Casey again. 361 00:24:52,882 --> 00:24:54,754 But not for long. 362 00:24:54,797 --> 00:24:57,539 I guess I don'’t have to tell you that the name she wound up with 363 00:24:57,583 --> 00:25:00,760 was Mrs. Dr. Wilson. 24924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.