All language subtitles for Death.Valley.Days.S05E10.Californias.Paul.Revere.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,571 --> 00:00:09,661 THE OLD RANGER: And now,Death Valley Days. 2 00:00:09,705 --> 00:00:12,882 ♪♪ [ trumpet ] 3 00:00:12,925 --> 00:00:15,102 Hyah! Yah! 4 00:00:22,239 --> 00:00:25,242 Yah! Yah! 5 00:00:32,641 --> 00:00:36,036 Howdy, folks. I'’m the Old Ranger, 6 00:00:36,079 --> 00:00:38,560 and I have another interesting true story for you 7 00:00:38,603 --> 00:00:40,301 about the historic Death Valley country. 8 00:00:41,867 --> 00:00:44,522 This is the story of a fabulous ride-- 9 00:00:44,566 --> 00:00:47,960 the most remarkable ride in our nation'’s history. 10 00:00:48,004 --> 00:00:50,311 And because it took place in California 11 00:00:50,354 --> 00:00:52,922 at the time of the Mexican War in 1846, 12 00:00:52,965 --> 00:00:54,445 I call it... 13 00:01:00,321 --> 00:01:02,236 The American forces have captured 14 00:01:02,279 --> 00:01:04,890 the Pueblo of Los Angeles from the Californians, 15 00:01:04,934 --> 00:01:06,892 and the main command of the American Army 16 00:01:06,936 --> 00:01:09,460 has moved north to the capital at Monterey. 17 00:01:09,504 --> 00:01:12,115 They left a small garrison at Los Angeles. 18 00:01:12,159 --> 00:01:16,859 In charge, a marine officer Lieutenant A.H. Gillespie. 19 00:01:16,902 --> 00:01:19,035 And now, as our story opens, 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,820 the Angelenos have risen up and attacked the Americans, 21 00:01:21,864 --> 00:01:24,606 forcing them to take refuge at Fort Hill. 22 00:01:33,136 --> 00:01:35,921 Men, hold your fire! 23 00:01:35,965 --> 00:01:39,577 [ incoming gunfire continues ] 24 00:01:40,926 --> 00:01:43,451 Are you hurt?Never even touched me. 25 00:01:43,494 --> 00:01:44,843 Ahh! 26 00:01:44,887 --> 00:01:46,889 [ gunshot ] 27 00:01:46,932 --> 00:01:48,717 [ gunfire continuing ] 28 00:01:52,764 --> 00:01:55,245 Now, what did you learn? 29 00:01:55,289 --> 00:01:57,595 The enemy army is growing by the hour. 30 00:01:57,639 --> 00:01:59,554 Must have a thousand men now. 31 00:01:59,597 --> 00:02:01,382 How well are they armed? 32 00:02:01,425 --> 00:02:04,167 A little bit of everything-- rifles, shotguns, lances. 33 00:02:04,211 --> 00:02:05,951 They'’re bringing up some light artillery. 34 00:02:05,995 --> 00:02:08,171 [ explosion ] 35 00:02:08,215 --> 00:02:10,304 They brought it. 36 00:02:10,347 --> 00:02:12,175 They hold the whole town except this hill, 37 00:02:12,219 --> 00:02:14,308 and they'’re boasting they'’ll have that in a matter of hours. 38 00:02:14,351 --> 00:02:16,310 That'’s where they're wrong. We can hold out here for days. 39 00:02:16,353 --> 00:02:18,790 Sure. For weeks.Don'’t be a fool, Benton. 40 00:02:18,834 --> 00:02:20,749 You know as well as I do we'’re trapped. 41 00:02:20,792 --> 00:02:22,577 Forty men against a thousand? 42 00:02:22,620 --> 00:02:24,274 You wouldn'’t surrender, sir? 43 00:02:24,318 --> 00:02:26,233 Who said anything about surrendering? [ explosion ] 44 00:02:26,276 --> 00:02:29,018 All right, men. Give '’em blazes. 45 00:02:52,998 --> 00:02:56,306 Men, no use beating around the bush. 46 00:02:56,350 --> 00:02:58,830 If we can'’t get reinforcements, we'’re done for. 47 00:02:58,874 --> 00:03:01,790 They'’ll keep on pounding away at us 48 00:03:01,833 --> 00:03:03,748 till we run out of food and ammunition, 49 00:03:03,792 --> 00:03:05,924 or we'’re killed. 50 00:03:05,968 --> 00:03:08,753 But our own lives aren'’t what matter most. 51 00:03:08,797 --> 00:03:11,365 If we lose this Pueblo of Los Angeles, 52 00:03:11,408 --> 00:03:14,237 we lose our only foothold in Southern California. 53 00:03:14,281 --> 00:03:16,457 Change the whole course of the war. 54 00:03:16,500 --> 00:03:20,025 I'’m telling you this because I'’m gonna call for a volunteer-- 55 00:03:20,069 --> 00:03:22,245 a volunteer to go for help. 56 00:03:22,289 --> 00:03:24,247 Commodore Stockton'’s in Monterey. 57 00:03:24,291 --> 00:03:26,641 If we can get word to him, he'’ll send troops. 58 00:03:26,684 --> 00:03:28,599 Monterey? 59 00:03:28,643 --> 00:03:31,863 Why, that'’s more than 300 miles from here. 60 00:03:31,907 --> 00:03:34,083 Three hundred miles of enemy territory. 61 00:03:34,126 --> 00:03:37,042 The chances of a messenger getting through are slim, 62 00:03:37,086 --> 00:03:39,131 but that'’s our only hope. 63 00:03:39,175 --> 00:03:40,611 I'’ll go, sir.I'’ll go. 64 00:03:40,655 --> 00:03:43,527 Who is that spoke first?Juan Flaco. 65 00:03:43,571 --> 00:03:45,703 John Brown.Well, which is it? 66 00:03:45,747 --> 00:03:49,881 Juan Flaco'’s my nickname, sir. It means "Lean John." 67 00:03:49,925 --> 00:03:53,276 I remember now. You joined us the night of the uprising. 68 00:03:53,320 --> 00:03:55,844 Just happened to be in town from a hunting trip. 69 00:03:55,887 --> 00:03:57,759 I'’m a trained soldier, sir. You'’d better send me. 70 00:03:57,802 --> 00:04:00,588 I'’ve hunted and trapped all through these mountains. 71 00:04:00,631 --> 00:04:03,591 I know the back trails, the shortcuts, places to hide. 72 00:04:03,634 --> 00:04:05,680 All right. Then we'’ll both go. 73 00:04:05,723 --> 00:04:08,030 No. One life'’s enough to risk. 74 00:04:08,073 --> 00:04:10,772 You have a wife and child. I'’ve got nobody. 75 00:04:10,815 --> 00:04:12,861 That settles it. 76 00:04:12,904 --> 00:04:15,994 Brown, you make the ride. 77 00:04:20,129 --> 00:04:22,218 [ gunfire continues, distant ] 78 00:04:24,351 --> 00:04:27,310 Brown. 79 00:04:27,354 --> 00:04:30,052 You'’ll need some sort of credentials to help you get fresh mounts along the way. 80 00:04:30,095 --> 00:04:33,838 The less I carry on me in the way of dispatches, the better. 81 00:04:33,882 --> 00:04:37,059 It'’s only a sentence. You can destroy it quickly if you'’re captured. 82 00:04:39,670 --> 00:04:43,326 "Believe the bearer, Lieutenant A.H. Gillespie." 83 00:04:43,370 --> 00:04:45,328 I stamped it with my signet ring. 84 00:04:45,372 --> 00:04:47,287 Thank you, sir.Hang onto that. 85 00:04:47,330 --> 00:04:49,898 It'’s your passport. 86 00:04:49,941 --> 00:04:52,292 Starting to get light. You'’d better be on your way. 87 00:04:52,335 --> 00:04:54,685 Once you'’re through the picket lines, you'’ve got a good chance. 88 00:04:54,729 --> 00:04:56,383 I'’ll get through. 89 00:05:06,044 --> 00:05:08,046 This is September the 24th. 90 00:05:08,090 --> 00:05:09,874 I oughta make Monterey in a week. 91 00:05:09,918 --> 00:05:11,876 God grant you will. We'’ll try to hold out here. 92 00:05:11,920 --> 00:05:13,443 Hyah! 93 00:05:15,750 --> 00:05:18,361 [ gunfire continues ]They'’ll get him! He'’ll never make it! 94 00:05:18,405 --> 00:05:20,494 Yeah! He'’s through the line! 95 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 He'’s headed for the Cahuenga Pass! 96 00:05:22,147 --> 00:05:23,975 Whoo-hah![ men cheering ] 97 00:05:28,980 --> 00:05:30,460 [ hoofbeats ] 98 00:05:33,681 --> 00:05:35,639 It is Juan Flaco! Mexicano? 99 00:05:35,683 --> 00:05:37,946 No, you fool! Americano! 100 00:05:39,295 --> 00:05:41,123 After him! 101 00:05:51,568 --> 00:05:53,614 MEN: Hyah! 102 00:06:06,453 --> 00:06:08,542 [ men whooping ] 103 00:06:28,562 --> 00:06:30,085 [ man yells ] 104 00:06:44,404 --> 00:06:45,709 Hyah! 105 00:07:02,770 --> 00:07:04,075 We'’ve lost him. 106 00:07:04,119 --> 00:07:05,686 The devil! 107 00:07:18,916 --> 00:07:20,570 [ gunfire continuing ] 108 00:07:28,360 --> 00:07:30,058 I'’ve checked the ammunitions supply. 109 00:07:30,101 --> 00:07:31,799 Well? 110 00:07:31,842 --> 00:07:36,020 At the rate we'’re using it, sir, it won'’t last the week. 111 00:07:36,064 --> 00:07:38,153 Order the men not to waste a single shot. 112 00:07:38,196 --> 00:07:39,676 Yes, sir. 113 00:07:46,553 --> 00:07:47,815 [ whinnies ] 114 00:07:56,084 --> 00:07:59,043 [ snorts, high-pitched whinny ] 115 00:08:03,613 --> 00:08:05,702 Whoa, boy. 116 00:08:05,746 --> 00:08:09,010 You had a bad fall. 117 00:08:09,053 --> 00:08:11,055 You can'’t go any farther. 118 00:08:13,362 --> 00:08:15,190 Whoa, boy. 119 00:08:31,249 --> 00:08:35,471 "Believe the bearer, Lieutenant A.H. Gillespie." 120 00:10:03,646 --> 00:10:06,170 [ dog barking ] 121 00:10:23,710 --> 00:10:25,537 !¡Alto! 122 00:10:36,461 --> 00:10:37,985 Buenos días. 123 00:10:38,028 --> 00:10:40,640 You are Americano? 124 00:10:40,683 --> 00:10:42,729 Juan Flaco they call me. 125 00:10:44,600 --> 00:10:47,777 One cannot be too careful about strangers these days. 126 00:10:47,821 --> 00:10:50,824 I'’m on my way to Los Angeles to join Pico'’s forces. 127 00:10:50,867 --> 00:10:53,653 It is true they have seized the Pueblo from the Americanos? 128 00:10:53,696 --> 00:10:55,045 They'’ve driven 'em out like rats. 129 00:10:55,089 --> 00:10:57,526 Got them trapped on a hill, completely surrounded. 130 00:10:57,569 --> 00:10:58,919 Rats! Sí! 131 00:10:58,962 --> 00:11:01,573 Worse than rats, the gringo pigs.Skunks! 132 00:11:01,617 --> 00:11:04,881 Weasels! And I wanna be in on the kill. 133 00:11:04,925 --> 00:11:07,928 That'’s why I rode so fast. Too fast. 134 00:11:07,971 --> 00:11:10,713 My horse gave out on me.You can take one of mine. 135 00:11:10,757 --> 00:11:12,541 Amigo. 136 00:11:12,584 --> 00:11:14,717 I'’m only too glad to serve the cause. 137 00:11:14,761 --> 00:11:17,372 !¡Viva México! !¡Muerte a los Americanos! 138 00:11:17,415 --> 00:11:19,069 Come. I will help you. 139 00:11:29,558 --> 00:11:31,386 You know the way? 140 00:11:31,429 --> 00:11:33,736 I can find it. 141 00:11:33,780 --> 00:11:37,348 Turn right up the hill, and you'’ll pick up the road to Los Angeles. 142 00:11:37,392 --> 00:11:39,350 You should be there by dark. 143 00:11:39,394 --> 00:11:40,961 A thousand thanks, señor. 144 00:11:41,004 --> 00:11:42,832 For one peso, I would go with you. 145 00:11:46,706 --> 00:11:48,098 Leave your ranch to the mercy of the Americanos? 146 00:11:50,448 --> 00:11:52,015 You are right, señor. 147 00:11:52,059 --> 00:11:53,843 !¡Vaya con Dios! 148 00:11:53,887 --> 00:11:55,540 Gracias! 149 00:12:02,678 --> 00:12:04,854 Señor! 150 00:12:04,898 --> 00:12:07,770 You'’re heading the wrong-- You'’re going north! 151 00:12:07,814 --> 00:12:09,380 !¡Caramba! 152 00:12:09,424 --> 00:12:11,948 I'’ll get you for this, you gringo traitor! 153 00:12:17,432 --> 00:12:19,390 [ gunfire continuing ] 154 00:12:28,791 --> 00:12:30,837 Benton was a good soldier. 155 00:12:30,880 --> 00:12:33,317 He said he'’d rather die than surrender. 156 00:12:33,361 --> 00:12:35,189 Will none of us surrender. 157 00:12:35,232 --> 00:12:38,061 Lieutenant, we may have to the way things are going. 158 00:12:38,105 --> 00:12:40,063 Oh, I'’m sorry, sir. 159 00:12:40,107 --> 00:12:42,283 We'’ll bury Benton later on tonight 160 00:12:42,326 --> 00:12:44,720 when there'’s a lull in the firing.Yes, sir. 161 00:12:44,764 --> 00:12:48,506 It'’s the 26th of September. 162 00:12:48,550 --> 00:12:51,335 Brown'’s been gone two days now. 163 00:12:51,379 --> 00:12:53,511 Not even halfway to Monterey. 164 00:12:53,555 --> 00:12:55,600 How do we know he'’s on his way at all? 165 00:12:55,644 --> 00:12:57,298 How do we know if he got beyond Cahuenga Pass? 166 00:13:06,698 --> 00:13:07,961 [ hoofbeats ] 167 00:13:10,877 --> 00:13:12,879 Hyah. 168 00:13:28,068 --> 00:13:30,853 [ no audible dialogue ] 169 00:13:30,897 --> 00:13:32,942 MAN: I'’ve got you covered. Come out of there. 170 00:13:32,986 --> 00:13:34,901 It'’s a Yankee. 171 00:13:41,690 --> 00:13:43,257 Howdy. 172 00:13:43,300 --> 00:13:45,825 What are you running away from? The law? 173 00:13:45,868 --> 00:13:48,131 I'’m not running from, I'’m running to. 174 00:13:48,175 --> 00:13:50,133 I got to be on my way.Just a minute. 175 00:13:50,177 --> 00:13:52,135 That horse looks mighty familiar. 176 00:13:52,179 --> 00:13:54,137 It was given to me.Yeah? 177 00:13:54,181 --> 00:13:56,531 By a settler down the road. Jim Robbins. 178 00:13:56,574 --> 00:13:58,402 Jim Robbins? 179 00:13:58,446 --> 00:14:00,840 Jim never gave away nothing in his life. 180 00:14:00,883 --> 00:14:03,494 You'’re turning around and riding back with me, stranger, 181 00:14:03,538 --> 00:14:06,454 unless you wanna be hung up as a horse thief. 182 00:14:08,108 --> 00:14:09,631 Read this. 183 00:14:12,808 --> 00:14:15,855 "Believe the bearer, 184 00:14:15,898 --> 00:14:18,292 Lieutenant A.H. Gillespie"? 185 00:14:18,335 --> 00:14:21,599 In command of the American garrison at Los Angeles. 186 00:14:21,643 --> 00:14:24,733 The Mexicans have attacked, taken over the town. 187 00:14:24,776 --> 00:14:27,997 Gillespie and his men are holding out at Fort Hill, but they can'’t last long. 188 00:14:28,041 --> 00:14:31,479 I'’m on my way to Monterey to get help from Commodore Stockton. 189 00:14:31,522 --> 00:14:34,395 I'’ll go with ya. I know this country north of here, 190 00:14:34,438 --> 00:14:36,440 and the folks that are friendly will give us horses. 191 00:14:36,484 --> 00:14:39,313 Good. That'’ll save time. And every hour counts. 192 00:14:39,356 --> 00:14:41,141 My name'’s Tom Lewis. 193 00:14:41,184 --> 00:14:43,230 John Brown, mostly called Juan Flaco. 194 00:14:43,273 --> 00:14:44,971 Let'’s go. 195 00:15:09,560 --> 00:15:13,521 San Luis Obispo lies just ahead, if I live to make it. 196 00:15:13,564 --> 00:15:15,653 We can stay there tonight. 197 00:15:15,697 --> 00:15:17,829 I'’m only stopping long enough to change horses. 198 00:15:17,873 --> 00:15:19,657 There'’s too much at stake. 199 00:15:19,701 --> 00:15:22,095 I'’m just as good an American as you are, 200 00:15:22,138 --> 00:15:24,532 but gosh almighty, I am human. 201 00:15:24,575 --> 00:15:27,752 I'’m about done for. I'’ve got to get some sleep. 202 00:15:27,796 --> 00:15:30,538 You'’ve been a big help along this stretch, Lewis. Thanks. 203 00:15:30,581 --> 00:15:32,540 You telling me to drop out? 204 00:15:32,583 --> 00:15:35,630 I'’m not gonna be slowed down by anything or anybody. 205 00:15:35,673 --> 00:15:38,024 So long. 206 00:15:39,851 --> 00:15:43,333 Monterey'’s more than 125 miles from here! 207 00:15:43,377 --> 00:15:45,335 You'’ll never last out at that pace! 208 00:15:52,647 --> 00:15:55,693 [ low-pitched whinnying ] 209 00:16:00,872 --> 00:16:03,005 Thrown a shoe, huh? 210 00:16:03,049 --> 00:16:05,747 That'’s bad. [ grunts ] 211 00:16:05,790 --> 00:16:08,706 Well, we'’ll both have to walk, fella. [ pats ] 212 00:16:23,678 --> 00:16:25,549 [ snorts ] 213 00:16:32,774 --> 00:16:34,994 [ water splashing ] 214 00:16:43,828 --> 00:16:46,092 [ splashing continues ] 215 00:16:53,403 --> 00:16:55,927 That your horse? Sí. 216 00:16:55,971 --> 00:16:58,060 Mine went lame. I must get to Monterey. 217 00:16:58,104 --> 00:16:59,975 Will you let me take yours? 218 00:17:00,019 --> 00:17:02,891 My horse in exchange for a lame one? 219 00:17:02,934 --> 00:17:05,459 Just a loose shoe.Then find a blacksmith. 220 00:17:05,502 --> 00:17:08,418 I haven'’t got time. I must be off at once. 221 00:17:08,462 --> 00:17:11,073 Give me your horse.I don'’t even know you. 222 00:17:11,117 --> 00:17:12,683 My name'’s John Brown. 223 00:17:12,727 --> 00:17:14,990 It'’s most urgent, señorita. 224 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 My mother is dying in Monterey. 225 00:17:17,079 --> 00:17:18,994 I must go to her. 226 00:17:19,038 --> 00:17:21,518 Your mother? Or is it a young lady? 227 00:17:21,562 --> 00:17:25,131 Or could it be the American commander Stockton you wish to join? 228 00:17:25,174 --> 00:17:27,133 And if it was, what would you say? 229 00:17:27,176 --> 00:17:29,309 Viva!Thank you. 230 00:17:29,352 --> 00:17:32,007 No! Stop! I did not say you could have my horse. 231 00:17:32,051 --> 00:17:33,617 I'’m taking him anyway. 232 00:17:33,661 --> 00:17:35,967 You steal my horse, I'’ll scream for my brother. 233 00:17:36,011 --> 00:17:38,753 You make a sound, and I'’ll steal your clothes too. 234 00:17:38,796 --> 00:17:40,537 Oh! 235 00:17:45,455 --> 00:17:46,195 [ screams ] 236 00:17:47,849 --> 00:17:48,937 [ screams ] 237 00:17:58,251 --> 00:18:00,079 [ shouts in Spanish ] 238 00:18:02,777 --> 00:18:05,301 A gringo, eh?Yes. 239 00:18:05,345 --> 00:18:08,304 I catch you red-handed, stealing my sister'’s horse. 240 00:18:08,348 --> 00:18:11,699 Just swapping, señor. My horse went lame. 241 00:18:11,742 --> 00:18:13,831 I must get to Monterey. It'’s a matter of life and death. 242 00:18:13,875 --> 00:18:16,747 You make me weep, señor. 243 00:18:16,791 --> 00:18:18,749 Liar, like all your people! 244 00:18:18,793 --> 00:18:21,187 Thief! [ shouts in Spanish, spits ] 245 00:18:21,230 --> 00:18:23,972 Uh, take your horse.Keep your hands up. 246 00:18:26,017 --> 00:18:28,368 You can'’t detain me. I'’ve done nothing. 247 00:18:28,411 --> 00:18:30,370 You'’re Americano. That'’s enough. 248 00:18:30,413 --> 00:18:33,721 Just a trapper.Me you cannot trap. 249 00:18:33,764 --> 00:18:35,940 If I was a soldier, I'’d be in uniform. 250 00:18:35,984 --> 00:18:37,855 If you are a spy, you would have none. 251 00:18:37,899 --> 00:18:40,162 You know the penalty for spies? 252 00:18:40,206 --> 00:18:41,685 I'’ve got no papers. 253 00:19:07,581 --> 00:19:09,365 You see? I wasn'’t lying. 254 00:19:12,847 --> 00:19:14,153 [ match clicks ] 255 00:19:17,765 --> 00:19:20,028 The reason I don'’t carry any matches-- 256 00:19:20,071 --> 00:19:21,725 those cigarettes are poisoned. 257 00:19:22,813 --> 00:19:25,207 [ exclaims in Spanish ] 258 00:19:28,123 --> 00:19:30,169 [ shouts in Spanish ]No! 259 00:19:30,212 --> 00:19:33,346 [ speaks Spanish ] Bring the horses. 260 00:19:33,389 --> 00:19:35,913 We will lock him in the storehouse on the ranch 261 00:19:35,957 --> 00:19:37,872 till I report to the authorities. 262 00:19:37,915 --> 00:19:39,700 How soon will that be? 263 00:19:39,743 --> 00:19:41,484 When I'’m good and ready. 264 00:19:42,616 --> 00:19:44,270 !¡Vamos! 265 00:19:49,057 --> 00:19:51,015 [ gunfire continues ] 266 00:20:15,083 --> 00:20:19,653 Men, I'’m sorry to have had to cut your rations again. 267 00:20:19,696 --> 00:20:23,134 They were scant enough, God knows, but I had no choice. 268 00:20:23,178 --> 00:20:26,181 We'’ve held out this long. We won'’t give up now. 269 00:20:31,142 --> 00:20:33,275 Brown'’s been gone over four days now. 270 00:20:33,319 --> 00:20:36,670 Should be nearing Monterey, if... 271 00:20:36,713 --> 00:20:40,804 Yes. Yes, the big "if." 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,163 Here'’s my horse, and here'’s your food. 273 00:21:35,206 --> 00:21:37,644 And here are your cigarettes that I rescued. 274 00:21:41,561 --> 00:21:42,562 Thank the Lord. 275 00:21:42,605 --> 00:21:43,693 Hurry. 276 00:21:43,737 --> 00:21:45,260 Carlotta-- 277 00:21:45,304 --> 00:21:47,436 Hurry. Any moment, my brother may discover us. 278 00:21:47,480 --> 00:21:49,743 Carlotta, why are you doing this? 279 00:21:49,786 --> 00:21:51,353 [ speaks Spanish ] 280 00:21:51,397 --> 00:21:54,313 Perhaps it is because I like the Americanos. 281 00:21:54,356 --> 00:21:56,837 Or perhaps it is because I believe the bearer. 282 00:21:56,880 --> 00:21:58,969 May you always. 283 00:22:21,340 --> 00:22:23,298 Where can I find Commodore Stockton? 284 00:22:23,342 --> 00:22:25,300 He'’s not here.Not here? 285 00:22:25,344 --> 00:22:27,737 He sailed for San Francisco two days ago. 286 00:22:27,781 --> 00:22:30,349 Oh, my gosh! 287 00:22:30,392 --> 00:22:33,874 I'’m the alcalde of Monterey, William Colton. Can I help you? 288 00:22:33,917 --> 00:22:35,484 My message is for Stockton. 289 00:22:35,528 --> 00:22:37,530 Mexicans have seized Los Angeles. 290 00:22:37,573 --> 00:22:39,532 They surrounded our garrison. 291 00:22:39,575 --> 00:22:41,795 Gillespie'’s holding out and hard-pressed. 292 00:22:41,838 --> 00:22:43,710 He needs reinforcements. 293 00:22:43,753 --> 00:22:45,146 When did this happen? 294 00:22:45,189 --> 00:22:46,539 The attack? 295 00:22:46,582 --> 00:22:49,455 September the 20th. I left on the 24th. 296 00:22:49,498 --> 00:22:53,546 You rode from Los Angeles to Monterey in less than five days? 297 00:22:53,589 --> 00:22:56,592 I had some delays. How much farther is San Francisco? 298 00:22:56,636 --> 00:22:59,552 150 miles. You'’d better stay here tonight. 299 00:22:59,595 --> 00:23:01,205 I gotta be pushing on. 300 00:23:01,249 --> 00:23:02,859 At least have something to eat. 301 00:23:02,903 --> 00:23:04,470 A bowl of strong coffee, maybe. 302 00:23:04,513 --> 00:23:07,168 Come inside. 303 00:23:07,211 --> 00:23:10,301 [ grunts ] Can you give me a fresh mount? 304 00:23:10,345 --> 00:23:12,956 A fresh mount? Man, we'’ll give you a racehorse. 305 00:23:16,046 --> 00:23:17,308 Hyah! 306 00:23:38,721 --> 00:23:40,419 [ hoofbeats ] 307 00:23:43,596 --> 00:23:45,467 Commodore Stockton! 308 00:23:45,511 --> 00:23:48,818 I'’m Commodore Stockton.Los Angeles garrison besieged. 309 00:23:48,862 --> 00:23:50,516 [ panting ] Send help. 310 00:23:50,559 --> 00:23:52,431 What'’s that?Send help. 311 00:23:54,345 --> 00:23:56,522 He'’s collapsed from exhaustion, sir. 312 00:23:56,565 --> 00:23:58,437 Been in the saddle all night, most likely. 313 00:23:58,480 --> 00:24:00,308 Six days.Six days? 314 00:24:00,351 --> 00:24:02,571 All-- All the way from Los Angeles. 315 00:24:02,615 --> 00:24:04,181 Impossible, sir. 316 00:24:04,225 --> 00:24:07,184 No one could make such a ride in six days. 317 00:24:07,228 --> 00:24:09,709 [ mumbles ] ...cigarette paper. 318 00:24:14,191 --> 00:24:16,150 "Believe the bearer." 319 00:24:16,193 --> 00:24:18,108 Signed, "Gillespie." 320 00:24:18,152 --> 00:24:19,893 Get someone to carry him inside! 321 00:24:19,936 --> 00:24:23,897 Sentry, get a couple of men, quickly. 322 00:24:23,940 --> 00:24:26,987 I'’ll order Captain Mervine to sail at once on the warship Savannah, 323 00:24:27,030 --> 00:24:30,817 with a force of men to rescue Los Angeles.[ mutters ] 324 00:24:30,860 --> 00:24:32,645 Mm, I thought that would revive you. 325 00:24:32,688 --> 00:24:34,429 Good news is a tonic, sir. 326 00:24:34,473 --> 00:24:36,431 You must rest here and get your strength back. 327 00:24:36,475 --> 00:24:39,086 Thank you, sir.Thank you, sir, 328 00:24:39,129 --> 00:24:41,654 for the service you'’ve done your country. 329 00:24:41,697 --> 00:24:44,134 The history books tell the rest. 330 00:24:44,178 --> 00:24:46,310 Commodore Stockton'’s reinforcements 331 00:24:46,354 --> 00:24:49,836 joined up with army troops under General Stephen Kearny 332 00:24:49,879 --> 00:24:52,142 and won a decisive victory. 333 00:24:52,186 --> 00:24:55,363 Los Angeles was saved for the United States, 334 00:24:55,406 --> 00:24:58,366 thanks to the 450-mile ride 335 00:24:58,409 --> 00:25:00,237 of California'’s Paul Revere. 24750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.