All language subtitles for Death.Valley.Days.S04E15.Escape.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:07,877 THE OLD RANGER: And now, 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,922 Death Valley Days. 3 00:00:09,966 --> 00:00:13,230 ♪♪ [bugle] 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,164 Howdy, folks. 5 00:00:34,208 --> 00:00:36,079 I'’m the Old Ranger, 6 00:00:36,123 --> 00:00:37,254 and I have another interesting, 7 00:00:37,298 --> 00:00:38,908 true story for you 8 00:00:38,951 --> 00:00:41,432 about the historic Death Valley country. 9 00:00:41,476 --> 00:00:43,304 You oldsters in the audience 10 00:00:43,347 --> 00:00:45,523 may remember, back around the turn of the century, 11 00:00:45,567 --> 00:00:48,700 a desperado known as "Killer Burke," 12 00:00:48,744 --> 00:00:51,877 who murdered at least three people in cold blood 13 00:00:51,921 --> 00:00:55,098 before the Nevada authorities finally caught up with him. 14 00:00:55,142 --> 00:00:59,233 The whole West, even a remote Death Valley mining camp, 15 00:00:59,276 --> 00:01:02,323 breathed a sigh of relief when Burke was convicted, 16 00:01:02,366 --> 00:01:05,630 which is the point at which my story opens. 17 00:01:05,674 --> 00:01:06,892 A story I call... 18 00:01:53,809 --> 00:01:55,985 Mercy, that stage certainly is crowded. 19 00:01:56,028 --> 00:01:57,247 I hope it doesn'’t break down. 20 00:01:57,291 --> 00:01:58,944 WOMAN: I'’d certainly hate 21 00:01:58,988 --> 00:02:00,468 to stay here in Death Valley all the rest of the summer. 22 00:02:00,511 --> 00:02:02,165 That wouldn'’t be very pleasant. 23 00:02:02,209 --> 00:02:04,994 I understand you'’re going down on your old rig? 24 00:02:05,037 --> 00:02:07,518 That'’s right. Won't be leaving for another week, though. 25 00:02:07,562 --> 00:02:09,564 Goodness, take that long to close up a camp? 26 00:02:09,607 --> 00:02:11,131 Lot of company property around here, Myra. 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,436 Well, I certainly am glad 28 00:02:12,480 --> 00:02:14,569 my Jake ain'’t the superintendent. 29 00:02:14,612 --> 00:02:18,138 By this time tomorrow night, we'’ll be down where it's cool. 30 00:02:18,181 --> 00:02:20,009 Oh. Morning, Evelyn.Morning, Myra. 31 00:02:20,052 --> 00:02:21,402 Was there any mail, Harry? 32 00:02:21,445 --> 00:02:23,186 Just this newspaper. 33 00:02:23,230 --> 00:02:25,667 Later on. When I'’ve nothing else to do. 34 00:02:25,710 --> 00:02:27,234 But don'’t lose it. 35 00:02:27,277 --> 00:02:29,888 It'’ll be the last one we'’ll be seeing for a while. 36 00:02:29,932 --> 00:02:31,238 I still think you ought to be 37 00:02:31,281 --> 00:02:33,153 coming out on the stage with us, Evelyn. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,545 We'’ll be following in a week. 39 00:02:34,589 --> 00:02:36,591 There'’s no sense in your staying on here, 40 00:02:36,634 --> 00:02:38,027 as poorly as you'’re feeling. 41 00:02:38,070 --> 00:02:39,768 I'’m not sick. 42 00:02:39,811 --> 00:02:41,683 Oh, anyone can see you'’ve not been yourself lately. 43 00:02:41,726 --> 00:02:44,425 All pale and draggy.It'’s the heat. 44 00:02:44,468 --> 00:02:47,167 And it'’s going to get worse every day. 45 00:02:47,210 --> 00:02:48,342 That'’s what I mean. 46 00:02:48,385 --> 00:02:49,995 No, she wants to stay, Myra. 47 00:02:50,039 --> 00:02:52,433 Keep me company, hmm? 48 00:02:52,476 --> 00:02:54,217 There'’s limits to a wife'’s devotion. 49 00:02:54,261 --> 00:02:55,436 MAN: All aboard! 50 00:02:55,479 --> 00:02:57,568 Oh, mercy, I'’ve got to run. 51 00:02:57,612 --> 00:03:00,092 Well, good-bye, both of you.Bye-bye. 52 00:03:00,136 --> 00:03:01,268 Bye, Myra. 53 00:03:01,311 --> 00:03:04,836 And good-bye, Death Valley. 54 00:03:04,880 --> 00:03:06,360 See you in September. 55 00:03:06,403 --> 00:03:07,361 Happy Summer. 56 00:03:14,455 --> 00:03:16,283 Come on! 57 00:03:16,326 --> 00:03:18,241 [ all saying "good-bye" ] 58 00:03:32,864 --> 00:03:35,215 Well, alone at last, hmm? 59 00:03:41,525 --> 00:03:43,832 You don'’t think Myra suspects anything, do you? 60 00:03:43,875 --> 00:03:46,356 Nobody in camp suspects anything. 61 00:03:48,140 --> 00:03:50,273 That remark of hers, about your looking 62 00:03:50,317 --> 00:03:52,101 "all washed out." 63 00:03:52,144 --> 00:03:54,190 They all regard us as a model couple. 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 The soul of devotion. 65 00:03:56,279 --> 00:03:57,889 Makes me feel like a hypocrite. 66 00:03:59,326 --> 00:04:00,805 Well it was your idea, wasn'’t it? 67 00:04:00,849 --> 00:04:02,764 To play the part, to stick together 68 00:04:02,807 --> 00:04:04,418 until your promotion came through? 69 00:04:05,723 --> 00:04:06,420 You agreed, Evie. 70 00:04:07,769 --> 00:04:09,684 Sure, I did. 71 00:04:09,727 --> 00:04:11,599 I have nothing against you personally, Harry. 72 00:04:12,774 --> 00:04:13,688 Thanks. 73 00:04:15,080 --> 00:04:16,299 What'’s a week, more or less, 74 00:04:16,343 --> 00:04:17,866 if it assures your future in the company? 75 00:04:19,868 --> 00:04:22,305 You wouldn'’t reconsider altogether, would you? 76 00:04:22,349 --> 00:04:23,698 Give up the idea of a divorce? 77 00:04:25,265 --> 00:04:27,571 Harry, we'’ve been through all that before. 78 00:04:27,615 --> 00:04:30,139 But you say you don'’t hate me. 79 00:04:30,182 --> 00:04:32,663 It'’s the life I can'’t stand. 80 00:04:32,707 --> 00:04:35,449 Horrible, deadly dullness of it. 81 00:04:35,492 --> 00:04:36,754 Nine months of the year marooned 82 00:04:36,798 --> 00:04:38,103 in this god-forsaken place 83 00:04:38,147 --> 00:04:41,281 where there'’s nothing to do, nothing to see-- 84 00:04:41,324 --> 00:04:42,499 Where nothing ever happens. 85 00:04:44,153 --> 00:04:45,981 Maybe with a promotion I'’ll get a better break. 86 00:04:48,940 --> 00:04:50,115 It'’ll always be the same 87 00:04:50,159 --> 00:04:53,031 as long as you'’re a mining man, Harry. 88 00:04:53,075 --> 00:04:56,034 I'’m fed up with it, I can'’t take it anymore. 89 00:04:56,078 --> 00:04:57,079 And that'’s final! 90 00:06:09,456 --> 00:06:11,588 [ wolf howls ] 91 00:06:26,081 --> 00:06:29,040 Seems funny not to hear the noise of the mill. 92 00:06:29,084 --> 00:06:30,172 Ore cars running. 93 00:06:31,695 --> 00:06:33,175 Night crews coming on. 94 00:06:35,743 --> 00:06:37,571 Town is like a tomb. 95 00:06:42,445 --> 00:06:44,273 [ cuckoo clock sounds ] 96 00:06:44,316 --> 00:06:45,492 I'’m going out. 97 00:06:45,535 --> 00:06:46,754 Check some of the buildings. 98 00:07:51,383 --> 00:07:52,472 [ banging on door ] 99 00:08:01,089 --> 00:08:02,569 '’Scuse me, ma'am. 100 00:08:02,612 --> 00:08:03,657 Could I have a little water? 101 00:08:03,700 --> 00:08:05,397 [ exhales ] Certainly. 102 00:08:05,441 --> 00:08:06,703 I'’ll fill it for you. 103 00:08:18,193 --> 00:08:18,846 [ door slams shut ] 104 00:08:26,549 --> 00:08:27,681 Here'’s your canteen. 105 00:08:27,724 --> 00:08:28,943 Thanks. 106 00:08:28,986 --> 00:08:30,379 How '’bout some grub? 107 00:08:30,422 --> 00:08:31,641 I ain'’t eat all day. 108 00:08:34,078 --> 00:08:35,863 Haven'’t I seen you someplace before? 109 00:08:35,906 --> 00:08:37,125 You might have. 110 00:08:37,168 --> 00:08:38,300 I'’ve been prospecting hereabouts 111 00:08:38,343 --> 00:08:39,910 for quite some time. 112 00:08:39,954 --> 00:08:42,304 My burro disappeared with all my gear, 113 00:08:42,347 --> 00:08:44,132 doggone his hide. 114 00:08:44,175 --> 00:08:46,308 I hoofed it all the way up here to rustle me up 115 00:08:46,351 --> 00:08:47,527 some more supplies. 116 00:08:49,050 --> 00:08:50,442 I found the camp closed down and deserted. 117 00:08:50,486 --> 00:08:52,227 Oh, no, it'’s not. 118 00:08:52,270 --> 00:08:54,490 Then what'’re all the buildings doing dark? 119 00:08:54,534 --> 00:08:55,883 Folks have gone to bed. 120 00:08:57,449 --> 00:08:59,364 Everybody except you? 121 00:08:59,408 --> 00:09:01,062 You can'’t fool me, lady. 122 00:09:01,105 --> 00:09:03,368 My husband just went out. 123 00:09:03,412 --> 00:09:04,935 I'’m expecting him back any minute. 124 00:09:04,979 --> 00:09:06,328 Has he got a horse? 125 00:09:06,371 --> 00:09:08,504 No, but he'’s armed. 126 00:09:08,548 --> 00:09:10,724 [chuckles] You don'’t say. 127 00:09:10,767 --> 00:09:12,247 How big of a man is he? 128 00:09:12,290 --> 00:09:15,380 Very big and very strong. 129 00:09:15,424 --> 00:09:18,122 Good, then his clothes will just fit me. 130 00:09:18,166 --> 00:09:19,733 What size shoe does he wear? 131 00:09:21,038 --> 00:09:22,866 I asked you "what size?" 132 00:09:22,910 --> 00:09:23,998 I don'’t know. 133 00:09:24,041 --> 00:09:25,739 Go fetch me a pair, let me see. 134 00:09:27,262 --> 00:09:29,830 You heard me. Where'’s he keep 'em? 135 00:09:29,873 --> 00:09:31,309 In there.All right. 136 00:09:31,353 --> 00:09:32,528 I'’ll go along with you. 137 00:09:32,572 --> 00:09:33,703 I'’m not letting you out of my sight. 138 00:09:50,285 --> 00:09:52,374 Well, they fit me just like a glove. 139 00:09:55,769 --> 00:09:56,857 While I'’m tying this stuff up, 140 00:09:56,900 --> 00:09:58,641 you pack up some grub. 141 00:09:58,685 --> 00:10:00,164 And don'’t take all day. 142 00:10:20,968 --> 00:10:22,534 What'’s that? 143 00:10:22,578 --> 00:10:23,492 A sack. 144 00:10:25,146 --> 00:10:26,887 Feed, eh? 145 00:10:26,930 --> 00:10:29,280 And you told me you didn'’t have a horse. 146 00:10:29,324 --> 00:10:31,500 Where is it?Out back. 147 00:10:31,543 --> 00:10:33,241 Is there a saddle out there, too? 148 00:10:33,284 --> 00:10:34,416 There'’s no saddle. 149 00:10:34,459 --> 00:10:37,288 You'’re a liar.There'’s a buckboard. 150 00:10:37,332 --> 00:10:39,029 Oh, a rig, eh? 151 00:10:39,073 --> 00:10:40,683 Now that makes things even better. 152 00:10:41,902 --> 00:10:44,469 I can take more stuff with me. 153 00:10:44,513 --> 00:10:45,819 Finish filling this up. 154 00:10:47,124 --> 00:10:48,604 Then me and you are going out together 155 00:10:48,648 --> 00:10:50,214 and see if you'’re telling the truth. 156 00:11:04,664 --> 00:11:06,013 Nice, respectable rig. 157 00:11:09,799 --> 00:11:12,497 Hold this lantern while I hitch up the team. 158 00:11:12,541 --> 00:11:13,847 [ whistling ] 159 00:11:15,762 --> 00:11:17,024 Is that your old man? 160 00:11:20,767 --> 00:11:21,768 Evie, is that you? 161 00:11:23,421 --> 00:11:25,859 Answer him. Just like everything'’s all right. 162 00:11:27,382 --> 00:11:28,339 Evie? 163 00:11:28,383 --> 00:11:29,471 Yes, Harry. 164 00:11:33,388 --> 00:11:35,129 What'’re you doing out here? 165 00:11:35,172 --> 00:11:36,957 Stand right where you'’re at, mister, 166 00:11:37,000 --> 00:11:38,698 and put up your hands. 167 00:11:38,741 --> 00:11:40,569 He said he was a prospector out of water. 168 00:11:40,612 --> 00:11:41,831 He came to the door. 169 00:11:43,572 --> 00:11:45,835 So he was armed, was he? 170 00:11:45,879 --> 00:11:47,532 Why, you lying Jane--Why, you-- 171 00:11:48,620 --> 00:11:50,231 Harry! Harry! 172 00:11:50,274 --> 00:11:51,885 You the only two here in camp? 173 00:11:51,928 --> 00:11:53,756 Answer me!Yes. 174 00:11:53,800 --> 00:11:54,888 No other horses? 175 00:11:56,803 --> 00:11:59,980 Good, then there'’ll be no need for me to hurry. 176 00:12:00,023 --> 00:12:02,069 I'’ll stay here tonight and rest up. 177 00:12:02,112 --> 00:12:03,505 And leave the first thing tomorrow morning. 178 00:12:05,812 --> 00:12:07,291 All right, get inside. 179 00:12:14,821 --> 00:12:16,910 Come on, hold that mirror still. 180 00:12:21,044 --> 00:12:22,567 Hand me that towel over here. 181 00:12:31,098 --> 00:12:32,795 You know, a shave and some clean clothes 182 00:12:32,839 --> 00:12:34,797 sure makes a man feel different. 183 00:12:34,841 --> 00:12:36,930 [ scoffs ] Why, I almost feel respectable. 184 00:12:38,279 --> 00:12:39,628 Now, let'’s step into the sitting room 185 00:12:39,671 --> 00:12:41,761 so I can be comfortable. 186 00:12:41,804 --> 00:12:42,936 After you, ma'’am. 187 00:13:17,187 --> 00:13:18,841 [ sighs ] 188 00:13:52,744 --> 00:13:53,833 [ cuckoo clock sounds ] 189 00:13:56,183 --> 00:13:57,575 BURKE: Where do you think you'’re going, sweetheart? 190 00:13:59,186 --> 00:14:01,188 Out to the kitchen to make some coffee. 191 00:14:01,231 --> 00:14:04,669 All right, but don'’t try anything funny. 192 00:14:04,713 --> 00:14:06,628 I'’ll take it out on your old man. 193 00:14:23,775 --> 00:14:25,908 Where do you keep your cigarettes? 194 00:14:25,952 --> 00:14:28,650 I don'’t. I smoke a pipe. 195 00:15:00,290 --> 00:15:01,726 You wouldn'’t slip me a Mickey Finn, 196 00:15:01,770 --> 00:15:03,598 would you, lady?What'’s a "Mickey Finn?" 197 00:15:04,947 --> 00:15:06,079 BURKE: Smart dame. 198 00:15:07,167 --> 00:15:09,038 You drink some of it yourself. 199 00:15:24,184 --> 00:15:26,795 Well, right good coffee. 200 00:15:26,838 --> 00:15:29,798 You know, mister, a wife can make coffee like this 201 00:15:29,841 --> 00:15:31,452 is somebody to hold on to. 202 00:15:45,640 --> 00:15:46,293 [ snores ] 203 00:15:54,823 --> 00:15:55,476 [ snoring continues ] 204 00:16:28,509 --> 00:16:29,162 [ gunshot ] 205 00:16:32,687 --> 00:16:35,081 You try that again, mister, and I'’ll kill you. 206 00:16:37,387 --> 00:16:39,433 All right, lady, pick up that gun 207 00:16:39,476 --> 00:16:40,347 and hand it over here to me. 208 00:16:41,696 --> 00:16:43,350 BURKE: Real careful-like. 209 00:16:55,318 --> 00:16:57,233 Well, I knew if I waited long enough, 210 00:16:57,277 --> 00:16:59,018 I'’d find where you kept your gun. 211 00:17:03,805 --> 00:17:06,199 Get back over there and mind your knitting. 212 00:17:36,446 --> 00:17:38,927 Well, thanks for your hospitality. 213 00:17:38,970 --> 00:17:40,320 I suppose you realize you'’re leaving us 214 00:17:40,363 --> 00:17:41,538 with no way of getting out of here. 215 00:17:41,582 --> 00:17:43,410 With supplies for only a couple of days. 216 00:17:43,453 --> 00:17:45,629 Well, that'’s your worry, brother. 217 00:17:45,673 --> 00:17:47,370 It'’s your lives or mine, 218 00:17:47,414 --> 00:17:49,546 and mine happens to be worth more 219 00:17:49,590 --> 00:17:51,418 by $5000. 220 00:17:53,376 --> 00:17:55,422 Well, it looks like we'’re in for quite a scorcher. 221 00:17:56,771 --> 00:17:58,425 Now stand right where you'’re at 222 00:17:58,468 --> 00:18:00,209 till I'’m out of sight. 223 00:18:00,253 --> 00:18:01,167 Giddyup! 224 00:18:19,707 --> 00:18:22,144 [ sobbing ] Oh, Harry. Harry! 225 00:18:22,188 --> 00:18:24,973 What a nightmare.I didn'’t think I'’d live through it. 226 00:18:25,016 --> 00:18:26,496 You were wonderful, Evie. 227 00:18:26,540 --> 00:18:28,542 Harry... 228 00:18:28,585 --> 00:18:29,891 what are we gonna do now? 229 00:18:29,934 --> 00:18:31,414 Well the only thing, as I see it, 230 00:18:31,458 --> 00:18:32,633 is for me to hoof it into Shoshone 231 00:18:32,676 --> 00:18:34,287 and get help-- or a rig. 232 00:18:34,330 --> 00:18:35,984 Walk 40 miles in this heat? 233 00:18:36,027 --> 00:18:37,942 I could travel by night. 234 00:18:37,986 --> 00:18:39,161 With luck, I should be able to make it 235 00:18:39,205 --> 00:18:41,685 Thursday morning, be back the day after. 236 00:18:41,729 --> 00:18:42,860 I'’m going with you. 237 00:18:42,904 --> 00:18:44,427 Evie, that'’s impossible. 238 00:18:44,471 --> 00:18:45,820 Well, it'’s not safe for you to go alone. 239 00:18:45,863 --> 00:18:46,864 Something might happen. 240 00:18:46,908 --> 00:18:48,736 Oh, I'’ll be all right. 241 00:18:48,779 --> 00:18:50,303 Harry, don'’t leave me here. 242 00:18:50,346 --> 00:18:52,522 Suppose he came back? 243 00:18:52,566 --> 00:18:53,958 He'’s got everything he needs. 244 00:18:54,002 --> 00:18:56,309 Food, water, horse, and rig. 245 00:18:56,352 --> 00:18:58,267 [ sighs ] That'’s what makes me so all-fired mad. 246 00:18:58,311 --> 00:18:59,790 To have that murderer right under our roof 247 00:18:59,834 --> 00:19:01,227 for more than eight hours, and then to have to 248 00:19:01,270 --> 00:19:03,316 stand here and watch him drive off in my clothes 249 00:19:03,359 --> 00:19:05,448 as fine as you please. 250 00:19:05,492 --> 00:19:07,320 If we could only get word to the sheriff. 251 00:19:07,363 --> 00:19:08,973 About the time I reach Shoshone, 252 00:19:09,017 --> 00:19:10,279 Burke'’ll be clear out of the state. 253 00:19:12,107 --> 00:19:13,152 The tunnel. 254 00:19:14,631 --> 00:19:15,937 You know, the one through the mountain 255 00:19:15,980 --> 00:19:17,460 where the railroad runs down to the mines. 256 00:19:17,504 --> 00:19:19,332 What about it? 257 00:19:19,375 --> 00:19:21,160 Evie, if I cut through there 258 00:19:21,203 --> 00:19:22,857 on the ore car I can save time. 259 00:19:22,900 --> 00:19:24,032 Where would that bring you out? 260 00:19:24,075 --> 00:19:25,120 Right near the main road, 261 00:19:25,164 --> 00:19:26,295 where it rounds the mountain. 262 00:19:26,339 --> 00:19:27,166 The same road he'’s travelling? 263 00:19:27,209 --> 00:19:29,037 Killer Burke?Yes. 264 00:19:29,080 --> 00:19:30,212 Evie, if I start right now 265 00:19:30,256 --> 00:19:31,518 I can reach that spot first. 266 00:19:31,561 --> 00:19:33,781 Intercept him.Are you crazy? 267 00:19:33,824 --> 00:19:36,131 There'’s a gun stowed away in the company office. 268 00:19:36,175 --> 00:19:38,568 Harry, he'’s one of the deadliest killers in the country. 269 00:19:38,612 --> 00:19:40,222 Yes, and he'’ll go right on killing 270 00:19:40,266 --> 00:19:41,832 as long as he'’s at large. 271 00:19:41,876 --> 00:19:43,878 But-- not you, Harry. Not you. 272 00:19:43,921 --> 00:19:45,445 Here are the keys to the office. 273 00:19:45,488 --> 00:19:46,881 The gun'’s in the top drawer of my desk. 274 00:19:46,924 --> 00:19:49,144 I'’ll get the engine warmed up.Harry! 275 00:19:49,188 --> 00:19:50,972 There'’s no time to lose, Evie, get going. 276 00:20:02,462 --> 00:20:03,376 [ engine roars ] 277 00:20:10,121 --> 00:20:11,558 Here.Good. 278 00:20:11,601 --> 00:20:12,689 You brought two. 279 00:20:12,733 --> 00:20:14,778 The other one'’s for me.What? 280 00:20:14,822 --> 00:20:15,866 I'’m going with you, Harry. 281 00:20:15,910 --> 00:20:18,042 Evie, no!Don'’t argue. 282 00:20:18,086 --> 00:20:19,261 But it'’s dangerous. 283 00:20:19,305 --> 00:20:20,915 So was last night. 284 00:20:20,958 --> 00:20:22,395 You might need help. 285 00:20:23,744 --> 00:20:26,703 Anyway, whatever happens, I want to be with you. 286 00:20:26,747 --> 00:20:28,270 Evie. 287 00:20:28,314 --> 00:20:29,402 Let'’s go. 288 00:21:47,784 --> 00:21:49,133 You stay back now. 289 00:21:49,177 --> 00:21:50,091 You hear? 290 00:21:55,401 --> 00:21:57,098 [ screams ] 291 00:21:57,141 --> 00:21:58,795 HARRY: Get your hands up, there, Burke. 292 00:22:03,757 --> 00:22:05,106 All right, throw your gun down here. 293 00:22:06,890 --> 00:22:08,762 Come on, be quick about it. 294 00:22:08,805 --> 00:22:09,676 All right, get down. 295 00:22:32,133 --> 00:22:34,657 It'’s too bad that you didn't stay back where I left you. 296 00:22:34,701 --> 00:22:37,573 Now you'’re going to have a change of address. 297 00:22:37,617 --> 00:22:39,140 BURKE: Six foot underground. 298 00:22:39,183 --> 00:22:39,836 [ gunshot ] 299 00:22:45,886 --> 00:22:47,801 Get me that strap out of the wagon. 300 00:22:47,844 --> 00:22:49,411 Come on, Burke, get around there. 301 00:22:49,455 --> 00:22:51,413 Get on the back of the wagon. 302 00:22:51,457 --> 00:22:52,371 Move! 303 00:22:54,634 --> 00:22:55,722 Sit up in there. 304 00:23:24,620 --> 00:23:25,534 Whoa! 305 00:23:27,884 --> 00:23:29,103 Hey, Sheriff. 306 00:23:29,146 --> 00:23:30,060 Sheriff? 307 00:23:31,888 --> 00:23:33,455 Hello, Harry.Hi, Whitey. 308 00:23:34,674 --> 00:23:36,197 Got some freight here for you. 309 00:23:41,637 --> 00:23:42,725 Why, it'’s Killer Burke. 310 00:23:42,769 --> 00:23:44,771 That'’s right.How'’d you get him? 311 00:23:44,814 --> 00:23:46,555 Well, it'’s a long story, eh, Evie? 312 00:23:48,775 --> 00:23:51,125 Let'’s talk about that inside, it'’s hot as blazes out here 313 00:23:51,168 --> 00:23:53,083 and my wife'’s had about all she can take. 314 00:23:53,127 --> 00:23:54,084 SHERIFF: You go ahead and look after her. 315 00:23:54,128 --> 00:23:55,216 I'’ll take care of the killer. 316 00:23:56,696 --> 00:23:58,132 I guess you know this came C.O.D. 317 00:23:58,175 --> 00:23:59,133 What? 318 00:23:59,176 --> 00:24:01,222 Invoice reads $5000. 319 00:24:01,265 --> 00:24:02,963 Hey, that'’s right. 320 00:24:03,006 --> 00:24:05,095 $5000, Evie! 321 00:24:05,139 --> 00:24:06,619 We'’ll talk about that later, Whitey. 322 00:24:09,491 --> 00:24:10,449 All right, let'’s go. 323 00:24:27,161 --> 00:24:29,903 Nine months of the year in a desert mining camp. 324 00:24:29,946 --> 00:24:31,644 That'’ll suit me just fine. 325 00:24:32,732 --> 00:24:34,560 Isolated. Dull. 326 00:24:34,603 --> 00:24:35,691 I'’ve had enough excitement 327 00:24:35,735 --> 00:24:38,128 to last me the rest of my life. 328 00:24:38,172 --> 00:24:39,652 Are you sure, Evie? 329 00:24:41,392 --> 00:24:42,655 I love you, Harry. 330 00:24:57,800 --> 00:25:00,629 So Killer Burke accomplished at least one good thing 331 00:25:00,673 --> 00:25:02,544 before he went to his execution, 332 00:25:02,588 --> 00:25:04,372 although he never knew it. 333 00:25:04,415 --> 00:25:06,069 Nor did anybody else 334 00:25:06,113 --> 00:25:08,289 except the two concerned. 23369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.