All language subtitles for Death.Valley.Days.S04E02.The.Valencia.Cake.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-bigworm_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:07,572 THE OLD RANGER: And now, 2 00:00:07,616 --> 00:00:09,618 Death Valley Days. 3 00:00:09,661 --> 00:00:13,187 ♪♪ [trumpet] 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,903 Howdy, folks. 5 00:00:33,946 --> 00:00:35,774 I'’m the Old Ranger, 6 00:00:35,818 --> 00:00:36,993 and I have another interesting, 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,342 true story for you 8 00:00:38,386 --> 00:00:40,040 about the historic Death Valley country. 9 00:00:41,954 --> 00:00:44,522 Tonight I'’m going to take you inside the walled garden 10 00:00:44,566 --> 00:00:47,960 of one of the famous old haciendas of New Mexico. 11 00:00:48,004 --> 00:00:50,920 And there, let you hear from the lips of a distinguished lady 12 00:00:50,963 --> 00:00:53,792 who'’s far more qualified to tell it than I. 13 00:00:53,836 --> 00:00:55,098 The story of... 14 00:01:05,717 --> 00:01:08,024 It looks like any simple cake. 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,026 Not even iced. 16 00:01:10,070 --> 00:01:14,117 Yet, I suppose this is the most priceless cake in history. 17 00:01:14,161 --> 00:01:17,033 Worth half a million dollars, at least-- 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,687 American dollars. 19 00:01:20,167 --> 00:01:22,125 At the time this story begins, however, 20 00:01:22,169 --> 00:01:25,433 none of us had ever seen an American dollar. 21 00:01:25,476 --> 00:01:30,264 It is the year 1818, a night in spring. 22 00:01:30,307 --> 00:01:34,268 Here, in this very place, a great tithing is being held, 23 00:01:34,311 --> 00:01:37,053 to welcome home Don Antonio Fernández, 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,750 and his bride, 25 00:01:38,794 --> 00:01:40,796 Isabella de Castillo. 26 00:01:40,839 --> 00:01:43,538 You may find it difficult to recognize me, 27 00:01:43,581 --> 00:01:45,409 the old lady of today, 28 00:01:45,453 --> 00:01:46,889 as that bride. 29 00:01:50,371 --> 00:01:52,024 ♪♪ 30 00:02:06,909 --> 00:02:07,910 My beloved, 31 00:02:09,346 --> 00:02:12,044 I am the happiest man in all New Spain. 32 00:02:12,088 --> 00:02:14,960 And I am the most fortunate girl. 33 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 When I think that my father could have married me 34 00:02:16,440 --> 00:02:18,964 to anyone he chose, 35 00:02:19,008 --> 00:02:21,097 and he chose a man I love. 36 00:02:21,141 --> 00:02:22,316 A man? 37 00:02:23,708 --> 00:02:25,319 The man. 38 00:02:25,362 --> 00:02:27,712 The only man in the world. 39 00:02:27,756 --> 00:02:29,366 Querida mía. 40 00:02:33,196 --> 00:02:34,589 How wonderful, at long last, 41 00:02:34,632 --> 00:02:36,112 to be rid of that dueñaof yours. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,201 Isn'’t it? 43 00:02:38,245 --> 00:02:40,725 Whenever we tried to steal a moment together, 44 00:02:40,769 --> 00:02:42,379 bursting in on us with that booming voice. 45 00:02:42,423 --> 00:02:43,337 WOMAN: Isabella! 46 00:02:45,121 --> 00:02:46,992 Isabella!I'’m here Doña Elena, 47 00:02:47,036 --> 00:02:48,385 With her husband. 48 00:02:50,126 --> 00:02:51,867 The air was close inside. 49 00:02:51,910 --> 00:02:54,826 The governor arriving, and neither one of you on hand. 50 00:02:54,870 --> 00:02:56,306 Don Facundo! 51 00:02:56,350 --> 00:02:59,179 Your Excellency.My compliments, Doña Isabel. 52 00:03:01,137 --> 00:03:03,095 A thousand pardons for not being present to welcome you. 53 00:03:04,793 --> 00:03:08,362 It is I who should apologize for arriving so late. 54 00:03:08,405 --> 00:03:12,801 But perhaps, when you see what I have brought for you, 55 00:03:12,844 --> 00:03:14,150 I will be forgiven. 56 00:03:14,194 --> 00:03:16,239 A wedding present. 57 00:03:16,283 --> 00:03:18,154 From His Majesty Ferdinand VII. 58 00:03:18,198 --> 00:03:19,590 The king! 59 00:03:20,939 --> 00:03:22,811 It was delivered today, in Santa Fé, 60 00:03:22,854 --> 00:03:25,422 by fast courier from México City. 61 00:03:25,466 --> 00:03:27,250 My request has been granted? 62 00:03:27,294 --> 00:03:29,121 DON FACUNDO: Even greater than we had hoped. 63 00:03:30,819 --> 00:03:34,388 As governor of the royal province of New México, 64 00:03:34,431 --> 00:03:38,566 it gives me a great happiness to present this to you. 65 00:03:38,609 --> 00:03:39,958 What is it, Antonio? 66 00:03:40,002 --> 00:03:41,046 An appointment? 67 00:03:41,090 --> 00:03:43,092 WOMAN: A title! 68 00:03:43,135 --> 00:03:44,615 A grant of land. 69 00:03:44,659 --> 00:03:47,792 One of the greatest grant ever bestowed 70 00:03:47,836 --> 00:03:50,795 by the crown upon a single individual. 71 00:03:50,839 --> 00:03:52,406 A million acres, 72 00:03:52,449 --> 00:03:56,366 in reward for his services as a soldier and a statesmen. 73 00:03:56,410 --> 00:03:59,935 And in recognition of his distinguished family name. 74 00:04:01,023 --> 00:04:03,504 This land, Antonio-- 75 00:04:03,547 --> 00:04:05,767 Lies all around us. 76 00:04:05,810 --> 00:04:07,551 There was the reason for building the house 77 00:04:07,595 --> 00:04:08,944 where I did. 78 00:04:08,987 --> 00:04:10,424 And you never told me? 79 00:04:10,467 --> 00:04:12,426 Well, the royal seal is on it, now. 80 00:04:12,469 --> 00:04:15,080 So, guard that paper well, Don Antonio. 81 00:04:15,124 --> 00:04:16,430 Never fear. 82 00:04:16,473 --> 00:04:18,823 There is no need to keep the news a secret? 83 00:04:18,867 --> 00:04:20,129 No, none forever. 84 00:04:20,172 --> 00:04:21,348 Your Excellency. 85 00:04:23,001 --> 00:04:24,264 Were there any other grants 86 00:04:24,307 --> 00:04:25,569 among the dispatchers, your Excellency? 87 00:04:25,613 --> 00:04:26,831 No. 88 00:04:26,875 --> 00:04:28,442 This was the only one. 89 00:04:28,485 --> 00:04:31,140 My request went to Spain nearly a year ago. 90 00:04:31,183 --> 00:04:35,100 Well, in due course. Perhaps. 91 00:04:35,144 --> 00:04:38,321 With acres being given away by the millions, I wonder. 92 00:04:47,025 --> 00:04:49,550 The Valencia Grant. 93 00:04:49,593 --> 00:04:51,247 The finest tract of land 94 00:04:51,291 --> 00:04:53,858 in the province of New México. 95 00:04:53,902 --> 00:04:55,338 It has everything. 96 00:04:55,382 --> 00:04:58,036 Wooded hills, fine springs, 97 00:04:58,080 --> 00:05:00,256 rich valleys for pasturage. 98 00:05:00,300 --> 00:05:02,258 It sounds like a kingdom. 99 00:05:02,302 --> 00:05:04,260 A kingdom for us. 100 00:05:04,304 --> 00:05:06,480 And our children. 101 00:05:06,523 --> 00:05:08,177 And our children'’s children. 102 00:05:10,310 --> 00:05:13,965 And you, you beloved... 103 00:05:14,009 --> 00:05:15,706 shall be its first queen. 104 00:05:19,362 --> 00:05:20,972 Of all those million acres 105 00:05:21,016 --> 00:05:22,322 that we now own, 106 00:05:22,365 --> 00:05:24,889 I myself, saw a near small portion 107 00:05:24,933 --> 00:05:27,588 during the years that immediately followed. 108 00:05:27,631 --> 00:05:30,373 But I had my own responsibilities 109 00:05:30,417 --> 00:05:32,201 as mistress at the household. 110 00:05:32,244 --> 00:05:35,944 And as mother of a young son. 111 00:05:35,987 --> 00:05:39,643 And when one day in the autumn of 1821, 112 00:05:39,687 --> 00:05:41,210 my husband took me with him 113 00:05:41,253 --> 00:05:43,517 on a ride of inspection... 114 00:05:43,560 --> 00:05:45,823 I can'’t believe my eyes. 115 00:05:45,867 --> 00:05:47,825 The improvements you'’ve made. 116 00:05:47,869 --> 00:05:49,523 This is only the beginning. 117 00:05:49,566 --> 00:05:51,307 I have plans for vineyards and orchards. 118 00:05:51,351 --> 00:05:53,483 An irrigation system. 119 00:05:53,527 --> 00:05:55,311 And they say that the great land owners 120 00:05:55,355 --> 00:05:56,747 are a lazy, selfish lot. 121 00:05:56,791 --> 00:05:58,401 I don'’t think any of your peons 122 00:05:58,445 --> 00:06:00,403 work as hard as you do, darling. 123 00:06:00,447 --> 00:06:02,536 That is another thing I want to do. 124 00:06:02,579 --> 00:06:04,320 Make life better for our workers. 125 00:06:04,364 --> 00:06:05,843 [horse neighing] 126 00:06:08,890 --> 00:06:10,152 Don José. 127 00:06:10,195 --> 00:06:11,545 DON JOSEÉ: Don Antonio. 128 00:06:11,588 --> 00:06:14,156 My compliments, Doña Isabella. 129 00:06:14,199 --> 00:06:15,462 Enjoying a look 130 00:06:15,505 --> 00:06:17,159 at your royal grant, I see. 131 00:06:17,202 --> 00:06:19,683 I'’m glad you have ridden this way, Don José. 132 00:06:19,727 --> 00:06:21,381 We are giving a small dinner party 133 00:06:21,424 --> 00:06:22,947 this Saturday evening. 134 00:06:22,991 --> 00:06:24,906 And I hope you will honor us with your presence. 135 00:06:24,949 --> 00:06:27,387 I'’m afraid not, Doña Isabella. 136 00:06:27,430 --> 00:06:28,649 Governor Melgares is riding up 137 00:06:28,692 --> 00:06:30,346 from Santa Fé for the occasion. 138 00:06:30,390 --> 00:06:31,956 Don Facundo? 139 00:06:32,000 --> 00:06:33,305 Of course. 140 00:06:33,349 --> 00:06:35,307 Only he happens no longer to be governor. 141 00:06:37,397 --> 00:06:38,441 You have not heard? 142 00:06:40,051 --> 00:06:42,663 The viceroy has appointed another man in his place? 143 00:06:42,706 --> 00:06:44,969 There is no longer a viceroy. 144 00:06:45,013 --> 00:06:46,841 New Spain has thrown off the yoke. 145 00:06:46,884 --> 00:06:48,799 Declared its independence. 146 00:06:48,843 --> 00:06:50,801 It is now México. 147 00:06:50,845 --> 00:06:52,020 And the king? 148 00:06:52,063 --> 00:06:54,065 Your royal benefactor, Doña, 149 00:06:54,109 --> 00:06:55,458 has been repudiated. 150 00:06:55,502 --> 00:06:57,373 He refused to meet the demands 151 00:06:57,417 --> 00:06:58,679 of the Revolutionaries. 152 00:06:58,722 --> 00:07:00,115 When did this happen? 153 00:07:00,158 --> 00:07:02,770 The news just reached Santa Fé. 154 00:07:02,813 --> 00:07:04,728 Then it was a month ago, at least. 155 00:07:04,772 --> 00:07:06,338 But already, I understand, 156 00:07:06,382 --> 00:07:09,341 the new government is turning things inside out. 157 00:07:09,385 --> 00:07:10,995 Making appointments, 158 00:07:11,039 --> 00:07:14,608 restoring titles, redistributing land. 159 00:07:14,651 --> 00:07:17,306 [sighs] My sincere regrets, Doña Isabella, 160 00:07:17,349 --> 00:07:19,221 about the dinner. 161 00:07:19,264 --> 00:07:21,397 But I should be well on my way to México City by Saturday night. 162 00:07:21,441 --> 00:07:23,094 God-willing. 163 00:07:23,138 --> 00:07:24,444 Adiós. 164 00:07:28,448 --> 00:07:29,797 What do this mean, Antonio? 165 00:07:31,146 --> 00:07:32,626 [horses galloping] 166 00:07:32,669 --> 00:07:34,192 A better government, let'’s hope. 167 00:07:39,676 --> 00:07:40,764 Shall we leave the gentlemen 168 00:07:40,808 --> 00:07:42,331 to their brandy and cigars? 169 00:08:06,355 --> 00:08:10,098 Our host has been very silent this evening. 170 00:08:10,141 --> 00:08:13,275 I have been listening, and thinking. 171 00:08:13,318 --> 00:08:15,669 Don'’t be too long about it, amigo. 172 00:08:15,712 --> 00:08:17,453 There'’s no time to be lost. 173 00:08:17,497 --> 00:08:19,673 The warning I just gave, 174 00:08:19,716 --> 00:08:22,110 it applies to you more than anyone else 175 00:08:22,153 --> 00:08:25,330 as owner of the greatest land grant in New México. 176 00:08:25,374 --> 00:08:27,507 You have the paper with the key seal on it? 177 00:08:27,550 --> 00:08:28,812 Where you can lay your hand on it? 178 00:08:28,856 --> 00:08:29,944 Of course. 179 00:08:29,987 --> 00:08:32,120 In my strongbox with my other papers. 180 00:08:32,163 --> 00:08:33,948 Then take it to México City at once 181 00:08:33,991 --> 00:08:35,123 and have it ratified 182 00:08:35,166 --> 00:08:36,864 before somebody seizes your land 183 00:08:36,907 --> 00:08:38,692 and parcels it out. 184 00:08:38,735 --> 00:08:40,781 Don'’t they realize that it is men like myself 185 00:08:40,824 --> 00:08:42,217 who are developing this country? 186 00:08:42,260 --> 00:08:43,653 Point it out to them, 187 00:08:43,697 --> 00:08:45,699 and the chances are you might persuade them. 188 00:08:45,742 --> 00:08:47,222 And they will confirm the grant. 189 00:08:49,616 --> 00:08:53,402 There are a few matters to attend to here. 190 00:08:53,445 --> 00:08:54,795 Wait for nothing. 191 00:08:54,838 --> 00:08:55,970 It will be a month 192 00:08:56,013 --> 00:08:58,450 before you reach the capital, at best. 193 00:08:58,494 --> 00:09:01,453 And in that time, anything can happen. 194 00:09:03,064 --> 00:09:04,065 I leave tomorrow. 195 00:09:04,108 --> 00:09:04,848 Excellent. 196 00:09:11,768 --> 00:09:14,771 Ah, yes. The Valencia Grant. 197 00:09:28,655 --> 00:09:31,179 A remarkable instrument, the pen. 198 00:09:31,222 --> 00:09:32,397 Is it not? 199 00:09:33,485 --> 00:09:36,140 A few strokes with it 200 00:09:36,184 --> 00:09:38,447 can mean life to a man... 201 00:09:38,490 --> 00:09:39,535 or death. 202 00:09:39,579 --> 00:09:42,320 Or riches, or ruin. 203 00:09:42,364 --> 00:09:43,495 That is true. 204 00:09:44,801 --> 00:09:47,369 It sounds like a pleasant life. 205 00:09:47,412 --> 00:09:49,763 Over more than a million acres 206 00:09:49,806 --> 00:09:51,329 with slaves to do one'’s bidding. 207 00:09:51,373 --> 00:09:52,548 [dry chuckle] 208 00:09:52,592 --> 00:09:54,768 I envy you, señor. 209 00:09:54,811 --> 00:09:57,031 My peons are not slaves, señor. 210 00:09:57,074 --> 00:09:58,075 No? 211 00:10:17,138 --> 00:10:20,141 The Valencia Grant, Don Antonio. 212 00:10:20,184 --> 00:10:22,578 Confirmed by the government of México. 213 00:10:22,622 --> 00:10:24,101 Thank you, Señor Chávez. 214 00:10:25,450 --> 00:10:27,235 And so our great domain 215 00:10:27,278 --> 00:10:30,194 continued under the flag of México. 216 00:10:30,238 --> 00:10:33,937 The land flourished. Our son grew to manhood. 217 00:10:33,981 --> 00:10:37,811 Then came war. Brief but bitter. 218 00:10:37,854 --> 00:10:39,900 The Treaty of Guadalupe Hidalgo. 219 00:10:41,292 --> 00:10:43,860 And in 1848, a new flag 220 00:10:43,904 --> 00:10:46,384 flew over the hacienda. 221 00:10:46,428 --> 00:10:49,561 A flag for which our son had chosen to fight. 222 00:10:51,259 --> 00:10:54,915 There was another choice he had also made. 223 00:10:54,958 --> 00:10:56,394 Without telling. 224 00:10:56,438 --> 00:10:58,222 Oh, Tony. 225 00:10:58,266 --> 00:11:00,572 Tony, let me look at you. 226 00:11:00,616 --> 00:11:04,054 If you knew how I prayed you would come back safely. 227 00:11:04,098 --> 00:11:05,403 And here I am. 228 00:11:05,447 --> 00:11:07,362 So, now, darling, you have only to pray 229 00:11:07,405 --> 00:11:09,277 that my father will give us his blessing. 230 00:11:09,320 --> 00:11:10,626 You have not told him yet? 231 00:11:10,670 --> 00:11:12,715 I'’m just on my way home. 232 00:11:12,759 --> 00:11:14,238 But I had to stop here first 233 00:11:14,282 --> 00:11:15,936 and make sure you still loved me. 234 00:11:15,979 --> 00:11:18,025 Oh, more than ever, querido. 235 00:11:18,068 --> 00:11:20,288 A thousand times more. 236 00:11:24,161 --> 00:11:26,207 It is good to have you home, Antonio. 237 00:11:26,250 --> 00:11:27,512 [chuckling] Antonio. 238 00:11:27,556 --> 00:11:29,123 It sounds so formal. 239 00:11:29,166 --> 00:11:31,473 I'’m used to being called Tony, now. 240 00:11:31,516 --> 00:11:33,083 By your Army friends? 241 00:11:33,127 --> 00:11:34,563 And others. 242 00:11:34,606 --> 00:11:36,652 And you prefer it?Sure. 243 00:11:36,696 --> 00:11:39,089 Mm. And more American. 244 00:11:39,133 --> 00:11:41,439 It makes for less confusion in the family. 245 00:11:41,483 --> 00:11:42,614 Where we both have the same name. 246 00:11:43,703 --> 00:11:45,748 And better than being known 247 00:11:45,792 --> 00:11:48,664 as Young Antonio and Old Antonio. 248 00:11:48,708 --> 00:11:50,535 I didn'’t mean that, sir. 249 00:11:50,579 --> 00:11:52,755 It is quite true. 250 00:11:52,799 --> 00:11:56,063 I am beginning to feel the years a bit. 251 00:11:56,106 --> 00:11:58,065 I'’m proud to have a son 252 00:11:58,108 --> 00:12:00,720 on whom I can shift some of the responsibility. 253 00:12:00,763 --> 00:12:03,723 I'’ll be glad to take over as much as you want. 254 00:12:03,766 --> 00:12:05,681 I have all kinds of ideas. 255 00:12:05,725 --> 00:12:07,248 I am sure, I'’m sure. 256 00:12:07,291 --> 00:12:09,380 More modern methods of agriculture, 257 00:12:09,424 --> 00:12:13,428 stock breeding, that is, with your approval, sir. 258 00:12:13,471 --> 00:12:14,690 Why not? 259 00:12:14,734 --> 00:12:16,083 I was no older than you 260 00:12:16,126 --> 00:12:18,650 when I received the Valencia Grant. 261 00:12:18,694 --> 00:12:19,913 [sighs] 262 00:12:19,956 --> 00:12:22,437 I had just brought your mother home here... 263 00:12:22,480 --> 00:12:24,831 as my bride. 264 00:12:24,874 --> 00:12:26,397 Speaking of marriage, sir. 265 00:12:26,441 --> 00:12:27,659 I was just in the point of it. 266 00:12:27,703 --> 00:12:28,922 So was I. 267 00:12:28,965 --> 00:12:30,445 It is time you will marry, my son. 268 00:12:30,488 --> 00:12:31,446 I agree with you. 269 00:12:31,489 --> 00:12:32,926 Good. 270 00:12:32,969 --> 00:12:35,624 For I have a wife all picked out for you. 271 00:12:35,667 --> 00:12:37,931 No.Yes. 272 00:12:37,974 --> 00:12:39,367 In fact, I have sent for her 273 00:12:39,410 --> 00:12:41,848 to come here today. 274 00:12:41,891 --> 00:12:43,806 Father, I'’m sorry, but-- 275 00:12:43,850 --> 00:12:45,939 She'’s suitable in every way. 276 00:12:45,982 --> 00:12:49,029 Young, of a good family, convent-bred. 277 00:12:49,072 --> 00:12:51,553 With a large dowry, I suppose. 278 00:12:51,596 --> 00:12:54,948 Well, that is generally taken into consideration. 279 00:12:54,991 --> 00:12:56,906 Well, I think it'’s barbaric. 280 00:12:56,950 --> 00:12:59,822 This whole business of arranging a marriage. 281 00:12:59,866 --> 00:13:02,216 I'’m going to marry whom I please. 282 00:13:02,259 --> 00:13:03,957 You have a duty, Antonio. 283 00:13:04,000 --> 00:13:05,654 But I'’ve already found the girl 284 00:13:05,697 --> 00:13:06,742 I want to marry. 285 00:13:06,786 --> 00:13:07,743 An American? 286 00:13:07,787 --> 00:13:09,963 We'’re all Americans now. 287 00:13:10,006 --> 00:13:12,182 Perhaps I'’m an old-fashioned-- 288 00:13:12,226 --> 00:13:14,358 You married the girl you loved. 289 00:13:16,447 --> 00:13:17,666 This girl? 290 00:13:17,709 --> 00:13:19,494 You will soon grow to love. 291 00:13:19,537 --> 00:13:20,582 WOMAN #2: Don Antonio'’s 292 00:13:20,625 --> 00:13:22,540 in the garden, Señorita Charlita. 293 00:13:22,584 --> 00:13:23,715 There she is now. 294 00:13:25,021 --> 00:13:26,762 TONY: Charlita? 295 00:13:26,806 --> 00:13:27,763 Yes. 296 00:13:27,807 --> 00:13:29,634 It is she that you-- 297 00:13:29,678 --> 00:13:31,245 Arranged for. 298 00:13:31,288 --> 00:13:32,420 But of course. 299 00:13:32,463 --> 00:13:33,595 Father. 300 00:13:34,683 --> 00:13:35,727 Charlita. 301 00:13:41,168 --> 00:13:43,300 Soon, there were three generations 302 00:13:43,344 --> 00:13:44,998 of the Fernández family 303 00:13:45,041 --> 00:13:47,783 under the roof of the old hacienda. 304 00:13:47,827 --> 00:13:49,872 The years flowed along 305 00:13:49,916 --> 00:13:52,005 so happily and prosperously 306 00:13:52,048 --> 00:13:54,094 that I never thought about growing old. 307 00:13:55,443 --> 00:13:57,880 But Antonio realized 308 00:13:57,924 --> 00:14:00,752 that time for him was running out. 309 00:14:00,796 --> 00:14:03,451 And made his preparations. 310 00:14:03,494 --> 00:14:06,889 On the day of my funeral, 311 00:14:06,933 --> 00:14:08,760 see to it 312 00:14:08,804 --> 00:14:10,545 that 50 measures of corn 313 00:14:11,720 --> 00:14:13,635 and 12 head of cattle 314 00:14:15,071 --> 00:14:18,596 are distributed to all the poor 315 00:14:19,989 --> 00:14:21,208 upon my land. 316 00:14:24,124 --> 00:14:25,473 You sent for us, Father? 317 00:14:25,516 --> 00:14:27,518 Yes, yes. 318 00:14:27,562 --> 00:14:32,480 I have been dictating my will to Father Olivares, here, 319 00:14:32,523 --> 00:14:34,569 disposing of all my possessions. 320 00:14:34,612 --> 00:14:37,659 Including my soul,[gasps] 321 00:14:37,702 --> 00:14:39,574 [chuckles] which I commended to God. 322 00:14:39,617 --> 00:14:40,836 Oh. 323 00:14:42,011 --> 00:14:43,926 But there remains one matter. 324 00:14:45,101 --> 00:14:47,930 And for this, I wished you both present. 325 00:14:47,974 --> 00:14:48,931 Yes, Father. 326 00:14:48,975 --> 00:14:50,498 Yes, Grandfather. 327 00:14:50,541 --> 00:14:53,457 [sighs] Uh, bring me my strongbox, Tony. 328 00:14:53,501 --> 00:14:56,156 The one with the, uh, mortgages in it. 329 00:14:58,985 --> 00:15:00,943 What are mortgages? 330 00:15:00,987 --> 00:15:02,771 Just pieces of paper. 331 00:15:10,300 --> 00:15:12,346 Goodness. There'’s hundreds of them. 332 00:15:12,389 --> 00:15:14,652 From people all over New México to whom 333 00:15:14,696 --> 00:15:16,654 your grandfather has loaned money. 334 00:15:16,698 --> 00:15:19,527 I had forgotten, myself, how many. 335 00:15:19,570 --> 00:15:21,877 It'’s been so long since I looked at them. 336 00:15:21,921 --> 00:15:24,401 Much less collected interest on them. 337 00:15:24,445 --> 00:15:25,446 Why should I? 338 00:15:25,489 --> 00:15:26,882 When I don'’t need it? 339 00:15:26,926 --> 00:15:28,884 A mortgage is a business arrangement, sir.Mm. 340 00:15:28,928 --> 00:15:31,495 Sometimes. Sometimes. 341 00:15:31,539 --> 00:15:35,935 And, again, it is simply a means of helping someone 342 00:15:35,978 --> 00:15:37,719 without letting his pride suffer. 343 00:15:39,068 --> 00:15:40,287 [sighs] Put them in the fire. 344 00:15:41,984 --> 00:15:43,768 You want me to burn them? 345 00:15:43,812 --> 00:15:44,726 To ashes. 346 00:15:45,988 --> 00:15:47,729 These papers represent 347 00:15:47,772 --> 00:15:50,297 only a tiny fraction of my property. 348 00:15:50,340 --> 00:15:53,169 But, to the men against whom they'’re drawn, 349 00:15:53,213 --> 00:15:55,650 they represent possibly the difference between 350 00:15:55,693 --> 00:15:58,392 human comfort and actual want. 351 00:15:58,435 --> 00:16:03,223 Wealth is a great privilege and an obligation. 352 00:16:04,572 --> 00:16:05,747 Remember that, both of you. 353 00:16:07,053 --> 00:16:10,012 And try, always, to live up to it. 354 00:16:10,056 --> 00:16:13,189 And to the name of Fernández. 355 00:16:13,233 --> 00:16:15,191 Yes, Father. 356 00:16:15,235 --> 00:16:19,152 ♪♪ [Spanish guitar] 357 00:16:47,963 --> 00:16:52,141 ♪♪ [guitar intensifies] 358 00:16:59,018 --> 00:17:01,672 Grandfather, you'’re not even watching them burn. 359 00:17:03,239 --> 00:17:05,111 I'’m watching the reflection on the wall. 360 00:17:06,677 --> 00:17:09,071 The reflection from hundreds of hearts 361 00:17:09,115 --> 00:17:11,595 all over New México. 362 00:17:11,639 --> 00:17:14,946 While fires burn a little more brightly tonight. 363 00:17:16,861 --> 00:17:18,733 ISABELLA: With the death of my dear husband, 364 00:17:18,776 --> 00:17:20,169 an era came to an end. 365 00:17:21,953 --> 00:17:24,826 And trouble began for the Fernández family. 366 00:17:26,610 --> 00:17:30,049 I'’m sorry, Mr. Fernández, but you have no leg to stand on. 367 00:17:30,092 --> 00:17:34,531 My family has lived on the Valencia Estate since 1818. 368 00:17:34,575 --> 00:17:37,186 Oh, you'’re entitled to squatter'’s rights, of course. 369 00:17:37,230 --> 00:17:39,928 Squatters? The Fernández? 370 00:17:39,971 --> 00:17:41,495 Doesn'’t make any difference who you are. 371 00:17:41,538 --> 00:17:43,453 St. Peter himself would have to prove title 372 00:17:43,497 --> 00:17:44,802 to a million acres. 373 00:17:44,846 --> 00:17:47,501 I already told you. The land was given to us 374 00:17:47,544 --> 00:17:49,285 by the King of Spain. 375 00:17:49,329 --> 00:17:53,202 I have here an affidavit signed by my mother. 376 00:17:55,378 --> 00:17:56,988 That means nothing. 377 00:17:57,032 --> 00:17:59,687 I have here, also, a map. 378 00:17:59,730 --> 00:18:02,342 Hand-drawn. 379 00:18:02,385 --> 00:18:05,258 Land was never surveyed?No, sir. 380 00:18:05,301 --> 00:18:07,129 Then it'’s all just guesswork. 381 00:18:07,173 --> 00:18:11,090 No. The boundaries were clearly stated in the original grant. 382 00:18:11,133 --> 00:18:13,962 "On the south, from Crow Springs, 383 00:18:14,005 --> 00:18:17,226 "so many cigarettes westward along the Cordillera." 384 00:18:17,270 --> 00:18:19,141 So many cigarettes? 385 00:18:19,185 --> 00:18:21,317 The length of time that it takes to smoke 386 00:18:21,361 --> 00:18:22,753 a certain number of cigarettes 387 00:18:22,797 --> 00:18:24,494 while riding slowly on horseback. 388 00:18:24,538 --> 00:18:26,148 [laughs] 389 00:18:26,192 --> 00:18:28,281 You really measured distance that way? 390 00:18:28,324 --> 00:18:29,934 We did.[sighs] 391 00:18:29,978 --> 00:18:32,502 You Mexicans. No wonder you couldn'’t hang on 392 00:18:32,546 --> 00:18:33,895 to what you had. 393 00:18:33,938 --> 00:18:36,071 You are talking, sir, to a man who fought 394 00:18:36,115 --> 00:18:37,768 in the United States Army. 395 00:18:37,812 --> 00:18:40,858 You'’re talking to a man who'’s very busy. 396 00:18:40,902 --> 00:18:43,034 There'’s only one thing that'’ll convince Uncle Sam 397 00:18:43,078 --> 00:18:44,949 that you own that land. 398 00:18:44,993 --> 00:18:46,429 That'’s the original grant. 399 00:18:46,473 --> 00:18:49,171 But I'’ve explained. The paper'’s been misplaced. 400 00:18:49,215 --> 00:18:53,175 [scoffs] I have other folks waiting to see me, Mr. Fernández. 401 00:18:53,219 --> 00:18:54,524 We'’ll make another search. 402 00:18:56,657 --> 00:18:58,702 But if we don'’t find it? 403 00:18:58,746 --> 00:19:02,228 Then the Fernández Estate will be put up for public sale. 404 00:19:02,271 --> 00:19:03,142 I see. 405 00:19:04,752 --> 00:19:05,753 Thank you. 406 00:19:07,537 --> 00:19:09,452 It'’s no use, Mother. I'’ve ransacked the whole house. 407 00:19:09,496 --> 00:19:10,888 The paper is lost. 408 00:19:10,932 --> 00:19:14,109 How could it have happened? Anything so valuable. 409 00:19:14,153 --> 00:19:16,981 I have a horrible feeling that it was burned up. 410 00:19:17,025 --> 00:19:18,548 Along with the mortgages. 411 00:19:18,592 --> 00:19:19,245 Tony. 412 00:19:20,942 --> 00:19:24,206 I probably threw it into the fire with my own hands. 413 00:19:24,250 --> 00:19:26,948 Surely you would have noticed. 414 00:19:26,991 --> 00:19:30,995 Among all those papers? There were hundreds in that box. 415 00:19:31,039 --> 00:19:32,388 I could kick myself. 416 00:19:32,432 --> 00:19:34,782 You looked in the box, of course. 417 00:19:34,825 --> 00:19:37,785 The box was thrown out right afterwards. 418 00:19:37,828 --> 00:19:40,918 No place to keep valuable papers in, anyway. 419 00:19:40,962 --> 00:19:44,052 I'’d been telling Father for years he should use a safe. 420 00:19:44,095 --> 00:19:47,011 A lot of good the safe is doing me now. 421 00:19:47,055 --> 00:19:49,753 What is done, is done, Tony. 422 00:19:49,797 --> 00:19:52,278 It'’s for you, Mother, that I feel the worst. 423 00:19:52,321 --> 00:19:56,107 The rest of us, we can adjust. Find a new way of life. 424 00:19:56,151 --> 00:19:59,807 If only Governor Melgares was still living. 425 00:20:16,084 --> 00:20:18,434 Thank you, my darlings. 426 00:20:18,478 --> 00:20:20,131 Fetch us some wine, Maria. 427 00:20:20,175 --> 00:20:21,481 Yes, Señora. 428 00:20:21,524 --> 00:20:22,569 The Amontillado! 429 00:20:22,612 --> 00:20:23,874 Yes, Señor. 430 00:20:23,918 --> 00:20:26,529 And some cake. Some nice, fresh cake. 431 00:20:26,573 --> 00:20:28,531 What made you think that, every day, 432 00:20:28,575 --> 00:20:30,664 old Maria can find time to bake cake? 433 00:20:30,707 --> 00:20:32,709 Because I smelled it as I came in. 434 00:20:32,753 --> 00:20:34,929 Hmm.And hurry up with it. 435 00:20:34,972 --> 00:20:36,191 I'’m starving. 436 00:20:36,235 --> 00:20:37,323 Young beggar. 437 00:20:40,369 --> 00:20:43,416 You have been riding?Yes, Grandmother. 438 00:20:43,459 --> 00:20:45,418 And what do you think happened, Father? 439 00:20:45,461 --> 00:20:47,028 A man came up to me and said I was 440 00:20:47,071 --> 00:20:49,422 trespassing on his property. His! 441 00:20:51,119 --> 00:20:52,251 Perhaps you were. 442 00:20:52,294 --> 00:20:54,035 He ordered me off with a shotgun. 443 00:20:54,078 --> 00:20:57,560 It wasn'’t his property. I was only over at the Arroyo. 444 00:20:57,604 --> 00:21:00,868 Antonio, you are the youngest person present 445 00:21:00,911 --> 00:21:03,044 and you are doing all the talking. 446 00:21:03,087 --> 00:21:05,525 I'’m sorry. Excuse me, Grandmother. 447 00:21:09,180 --> 00:21:10,356 Thank you, Maria. 448 00:21:11,618 --> 00:21:13,315 Just what will the Land Office 449 00:21:13,359 --> 00:21:14,447 allow us to hold 450 00:21:14,490 --> 00:21:16,100 as squatters? 451 00:21:16,144 --> 00:21:18,277 The house. A few acres surrounding it. 452 00:21:19,887 --> 00:21:21,280 Where once we had a million. 453 00:21:22,368 --> 00:21:25,196 Tempora mutantum. 454 00:21:25,240 --> 00:21:26,372 What does that mean? 455 00:21:27,851 --> 00:21:30,071 Times change. 456 00:21:30,114 --> 00:21:32,160 And we must change with them. 457 00:21:32,203 --> 00:21:33,857 It'’s not fair, Mother. 458 00:21:33,901 --> 00:21:35,990 I will not pretend to be happy about it. 459 00:21:36,033 --> 00:21:38,775 I loved the old order. 460 00:21:38,819 --> 00:21:42,649 But, I suppose, no man really needs a million acres. 461 00:21:42,692 --> 00:21:45,434 You'’re not turning democratic, are you, Grandmother? 462 00:21:45,478 --> 00:21:47,871 Your grandfather felt the same. 463 00:21:47,915 --> 00:21:51,353 Look how much he gave away during his lifetime. 464 00:21:51,397 --> 00:21:54,269 That proves this land belonged to him. 465 00:21:54,313 --> 00:21:56,880 You cannot give away what is not yours. 466 00:21:56,924 --> 00:21:59,361 I'’ve told all that to the land officials, 467 00:21:59,405 --> 00:22:01,929 but they always come back with the same thing. 468 00:22:01,972 --> 00:22:05,454 The grant. The original grant is the only proof. 469 00:22:08,414 --> 00:22:11,895 You will be served last, young boy. 470 00:22:11,939 --> 00:22:15,072 No cake for me. I must watch my figure.Nor for me. 471 00:22:15,116 --> 00:22:16,422 I'’ll take their share. 472 00:22:17,640 --> 00:22:18,598 Young pig. 473 00:22:39,358 --> 00:22:40,402 Eating too fast. 474 00:22:40,446 --> 00:22:42,056 You deserve to be choked. 475 00:22:42,099 --> 00:22:43,144 [chokes] 476 00:22:43,187 --> 00:22:44,406 You see? 477 00:22:47,148 --> 00:22:49,890 What'’s the idea of leaving paper on the bottom of the cake? 478 00:22:49,933 --> 00:22:51,979 Cakes always are baked on paper. 479 00:22:52,022 --> 00:22:54,503 But does it have to be such filthy paper? 480 00:22:54,547 --> 00:22:57,637 "Filthy?" He calls my cooking "filthy?" 481 00:22:57,680 --> 00:22:58,899 Well, look at it. 482 00:22:58,942 --> 00:23:02,076 It'’s got writing on it. And it'’s-- 483 00:23:02,119 --> 00:23:05,035 That'’s funny. It'’s Grandfather's signature. 484 00:23:06,297 --> 00:23:07,908 Father, look. 485 00:23:07,951 --> 00:23:10,389 See? "Don Antonio Fernández." 486 00:23:10,432 --> 00:23:12,521 You are right. It is. 487 00:23:12,565 --> 00:23:14,828 Nobody else ever made his F'’s like that. 488 00:23:14,871 --> 00:23:17,178 But the rest of the writing is not his. 489 00:23:17,221 --> 00:23:20,137 No. This is something he has signed. 490 00:23:26,883 --> 00:23:28,798 My cake! My wonderful cake! 491 00:23:28,842 --> 00:23:30,496 Devil take your cake! 492 00:23:30,539 --> 00:23:34,325 This is the thanks that poor old Maria gets for hours of baking. 493 00:23:34,369 --> 00:23:37,024 Maria, where did you find this paper? 494 00:23:37,067 --> 00:23:38,547 I didn'’t steal it, Señor. 495 00:23:38,591 --> 00:23:40,941 It was in an old box that you threw out 496 00:23:40,984 --> 00:23:41,637 that I saved. 497 00:23:43,334 --> 00:23:46,120 The paper we have been searching for all this time. 498 00:23:46,163 --> 00:23:47,338 Tony--You mean-- 499 00:23:47,382 --> 00:23:48,514 The Valencia grant! 500 00:23:49,993 --> 00:23:51,734 The paper is badly spotted 501 00:23:51,778 --> 00:23:54,781 and the ink is faded, but you can still read the writing. 502 00:23:54,824 --> 00:23:57,479 But it is only part of it.Maria! 503 00:23:57,523 --> 00:23:59,176 The rest is in the kitchen. 504 00:23:59,220 --> 00:24:01,309 Thank heaven you didn'’t destroy it. 505 00:24:01,352 --> 00:24:04,704 Would I, then, be so shiftless as to destroy good paper? 506 00:24:04,747 --> 00:24:06,270 Bring it here, Maria, at once! 507 00:24:06,314 --> 00:24:07,924 At once!At once, Maria! 508 00:24:07,968 --> 00:24:08,838 At once! 509 00:24:13,800 --> 00:24:16,019 Antonio, beloved. 510 00:24:16,063 --> 00:24:17,281 Yes, Grandmother? 511 00:24:17,325 --> 00:24:19,588 She'’s not speaking to you, my son. 512 00:24:19,632 --> 00:24:23,157 "A kingdom for our children. 513 00:24:23,200 --> 00:24:27,117 And our children'’s children." 514 00:24:27,161 --> 00:24:31,470 May they prove as worthy of their trust as you were. 515 00:24:33,559 --> 00:24:37,650 One corner of the famous paper never could be found. 516 00:24:37,693 --> 00:24:40,609 That corner, it so happened, which contained part 517 00:24:40,653 --> 00:24:42,698 of the signature of Governor Melgares 518 00:24:42,742 --> 00:24:45,745 approving the original Spanish grant. 519 00:24:45,788 --> 00:24:49,009 The Court of Land Claims did allow us, though, 520 00:24:49,052 --> 00:24:53,448 the maximum amount of land under a grant Méxicano. 521 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 Which was considerable. 522 00:24:58,322 --> 00:25:01,282 After all, who needs a million acres? 523 00:25:03,371 --> 00:25:05,373 Isn'’t that a wonderful story? 524 00:25:05,416 --> 00:25:07,375 Just going to prove that some folks 525 00:25:07,418 --> 00:25:09,508 can have their cake and eat it, too. 526 00:25:09,551 --> 00:25:13,468 ♪♪ [trumpet] 37075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.