All language subtitles for Chief.of.War.S01E07.Day.of.Spilled.Brains.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,820 --> 00:01:15,490 Greetings, native-born, beloved people of my kingdom. 2 00:01:16,570 --> 00:01:18,700 Today, we are blessed by the gods of our worship. 3 00:01:19,740 --> 00:01:23,700 One of our Chiefs has had a child, 4 00:01:24,960 --> 00:01:29,290 and we welcome it with love and acceptance. 5 00:01:30,090 --> 00:01:33,050 Everyone here is a parent to this baby, 6 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 and we raise it together. 7 00:01:49,060 --> 00:01:52,940 I know the situation has been tense 8 00:01:53,030 --> 00:01:54,440 since the passing of our king. 9 00:01:55,780 --> 00:01:59,870 But let this celebration of life today 10 00:02:00,660 --> 00:02:04,490 remind us of what we fight for. 11 00:02:05,200 --> 00:02:06,460 So, 12 00:02:06,540 --> 00:02:07,620 the day is long. 13 00:02:08,370 --> 00:02:09,960 The food is cooking. 14 00:02:11,170 --> 00:02:12,670 Let us celebrate together. 15 00:05:22,400 --> 00:05:24,030 I look forward to the day 16 00:05:25,240 --> 00:05:26,950 when we celebrate the birth of our child. 17 00:05:28,160 --> 00:05:31,330 The lineage of Hawaiʻi and the might of Maui. 18 00:05:33,120 --> 00:05:34,370 Me too, my Chief. 19 00:05:35,830 --> 00:05:38,080 Still no feeling of life? 20 00:05:41,670 --> 00:05:42,670 Soon. 21 00:05:44,260 --> 00:05:46,260 Yes, soon. 22 00:06:45,860 --> 00:06:46,690 My Chief. 23 00:06:48,650 --> 00:06:50,660 What's the news from Kaʻū? 24 00:06:51,700 --> 00:06:54,540 It is not easy to get to Keōua. 25 00:06:54,620 --> 00:06:57,200 The king is well-defended deep in the Black Desert, 26 00:06:57,290 --> 00:06:58,790 surrounded by his warriors. 27 00:06:58,870 --> 00:07:00,750 I see no weaknesses. 28 00:07:00,830 --> 00:07:04,170 It would be difficult for an assassin to reach the king. 29 00:07:05,500 --> 00:07:06,340 Should I go back? 30 00:07:07,050 --> 00:07:07,880 It is too dangerous. 31 00:07:08,630 --> 00:07:09,760 Return to your family. 32 00:07:21,270 --> 00:07:22,100 Maybe. 33 00:12:01,220 --> 00:12:03,140 Chief Kamehameha has been looking for you. 34 00:13:09,280 --> 00:13:10,540 Enough! 35 00:14:20,150 --> 00:14:23,070 We found them near Kohala, my Chief. 36 00:14:23,150 --> 00:14:24,780 Where are Kaʻiana and Kaʻahumanu? 37 00:14:25,440 --> 00:14:26,570 They have been summoned. 38 00:14:31,330 --> 00:14:33,080 What is their purpose in coming here? 39 00:15:01,690 --> 00:15:05,440 We must proceed carefully with the Paleskin, my Chief. 40 00:15:34,640 --> 00:15:37,060 They are here for trade. 41 00:15:37,720 --> 00:15:41,100 I welcome trade, 42 00:15:41,190 --> 00:15:43,560 but it must be ours to control. 43 00:15:44,480 --> 00:15:45,320 My Chief, 44 00:17:03,100 --> 00:17:06,230 This is not the way of the Māmalahoa Law. 45 00:17:21,250 --> 00:17:23,000 I have made a decree. 46 00:17:24,210 --> 00:17:28,130 These men have not shown they are here for death, 47 00:17:30,630 --> 00:17:31,460 so... 48 00:17:33,420 --> 00:17:34,970 we will not give it to them. 49 00:21:52,470 --> 00:21:53,310 Hey, 50 00:21:57,230 --> 00:21:58,860 I told you not to do this. 51 00:22:01,860 --> 00:22:05,200 There are truths of the outside world you cannot understand. 52 00:22:06,280 --> 00:22:07,360 It is not your fault, 53 00:22:09,280 --> 00:22:13,250 but men like this cannot have influence on us. 54 00:22:14,290 --> 00:22:16,710 You have not broken the law of Māmalahoa, 55 00:22:17,290 --> 00:22:18,830 but if you do, 56 00:22:19,330 --> 00:22:20,340 my men will have no choice 57 00:22:22,630 --> 00:22:23,550 but to cut you down. 58 00:22:27,010 --> 00:22:30,800 The result of what is to come will not rest on me. 59 00:22:31,600 --> 00:22:32,970 It will fall on you. 60 00:23:47,210 --> 00:23:49,050 The burden does not belong to you, brother. 61 00:23:51,840 --> 00:23:53,300 It belongs to me. 62 00:23:56,930 --> 00:24:00,350 I will send John Young to the captain 63 00:24:00,440 --> 00:24:04,440 with food and water 64 00:24:05,770 --> 00:24:11,990 and my wishes that he returns to his lands. 65 00:24:12,910 --> 00:24:19,040 He will send word that we are a people of peace and goodwill, 66 00:24:20,370 --> 00:24:25,590 but that we have warriors who will fight for our home. 67 00:26:34,550 --> 00:26:38,590 They do not need to be here to hurt us, Kaʻiana. 68 00:26:39,430 --> 00:26:40,510 Do you not see? 69 00:26:42,560 --> 00:26:45,810 We learn their language and use their weapons. 70 00:26:47,310 --> 00:26:52,980 I fear their ways will sweep through us like a sickness 71 00:26:53,650 --> 00:26:57,030 and change us as they have changed you. 72 00:32:34,530 --> 00:32:36,910 Careful, the tip is sharp. 73 00:32:38,580 --> 00:32:39,620 Look at what I made. 74 00:32:44,590 --> 00:32:48,170 Hey! A big ship! A big ship! 75 00:32:55,850 --> 00:32:57,510 Is that the ship that brought you home? 76 00:32:58,180 --> 00:33:02,940 Maybe, but they were not to return until later. 77 00:33:04,190 --> 00:33:05,520 Can we go see? 78 00:33:06,110 --> 00:33:07,770 Yes, let's go see. 79 00:33:33,470 --> 00:33:35,050 The ship sings to us. 80 00:33:45,690 --> 00:33:52,070 Where are you? 81 00:34:16,630 --> 00:34:18,100 Gather warriors 82 00:34:18,640 --> 00:34:19,640 and send canoes! 83 00:34:21,890 --> 00:34:23,430 Take your weapons, men! 84 00:35:44,890 --> 00:35:45,720 It stopped. 85 00:36:01,320 --> 00:36:03,870 The Day of Spilled Brains. 86 00:36:04,790 --> 00:36:05,620 Run! 5866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.