Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,523 --> 00:01:14,484
{\an5}Jangan bimbang, nak...
2
00:01:15,694 --> 00:01:20,657
{\an5}Ayah tahukamu mahu semua ini berakhir.
3
00:01:27,122 --> 00:01:29,249
{\an5}Ayah di sini.
4
00:01:33,628 --> 00:01:36,298
{\an5}Ayah akan berada di sini...
5
00:01:43,763 --> 00:01:46,224
{\an5}Tapi kamu jangan mengalah.
6
00:01:49,185 --> 00:01:52,188
{\an5}Kamu dengar?
7
00:01:53,982 --> 00:01:59,070
{\an5}Selagi kamu mampu bernafas,kamu berjuang.
8
00:02:00,655 --> 00:02:04,075
{\an5}Kamu bernafas, teruskan bernafas.
9
00:02:04,534 --> 00:02:06,244
Hee-soo.
10
00:03:50,681 --> 00:03:52,058
Hawk.
11
00:04:18,793 --> 00:04:20,294
Wish-teh.
12
00:04:38,354 --> 00:04:39,855
Tak guna.
13
00:04:41,899 --> 00:04:44,902
Orang asli tak guna.
14
00:04:46,695 --> 00:04:49,240
Seseorang tiada otak.
15
00:04:51,367 --> 00:04:53,577
Tak guna.
16
00:04:54,995 --> 00:04:56,956
- Awak nampak Coulter?
- Tidak.
17
00:05:00,251 --> 00:05:01,627
Dengar!
18
00:05:01,710 --> 00:05:05,422
Selepas kulit ini dibersihkan
saya mahu kamu ikat dengan ketat.
19
00:05:05,673 --> 00:05:09,635
Ingat, kita tak buat
bandela 15 kulit!
20
00:05:09,718 --> 00:05:12,263
- Kita buat bandela 30 kulit!
- Fitzgerald!
21
00:05:13,180 --> 00:05:15,307
- Kapten.
- Apa perkembangan pemburuan?
22
00:05:15,724 --> 00:05:17,935
- Apa pendapat awak?
- Baiklah.
23
00:05:18,352 --> 00:05:21,188
Saya fikir
apa saja mereka buru di luar sana...
24
00:05:21,272 --> 00:05:22,856
saya harap
ia tak perlu ditembak lagi.
25
00:05:22,940 --> 00:05:25,192
Pastikan kita bersedia
untuk bertolak sebelum pagi.
26
00:05:25,276 --> 00:05:28,028
Semuanya sudah sedia pagi ini,
saya sendiri mahu pergi dari sini...
27
00:05:28,112 --> 00:05:29,905
tapi tak boleh
sebab mereka terlalu penat.
28
00:05:29,989 --> 00:05:31,532
Saya rasa
kita cuma beberapa hari dari kubu.
29
00:05:31,615 --> 00:05:32,658
Kita terperangkap.
30
00:05:32,741 --> 00:05:34,868
Kita cuma perlu dapatkan
makanan untuk mereka.
31
00:05:34,952 --> 00:05:36,370
- Ya.
- Ya.
32
00:05:36,453 --> 00:05:38,872
Awak nampak Coulter?
33
00:05:41,709 --> 00:05:43,252
Hei, kami bunuh seekor elk.
34
00:05:43,627 --> 00:05:44,920
Elk yang besar.
35
00:05:46,046 --> 00:05:47,423
Tolong kami bawa daging ke sini.
36
00:05:47,506 --> 00:05:49,174
Beritahu saya apabila ia diagihkan.
37
00:05:49,258 --> 00:05:51,009
- Saya akan tolong ketika itu.
- Hei, tak.
38
00:05:51,093 --> 00:05:52,136
- Ayuh, saya perlukan bantuan.
- Ya.
39
00:05:52,219 --> 00:05:54,972
Kami perlukan bantuan
semasa punggah bandela.
40
00:05:55,055 --> 00:05:58,100
Sudah terlalu lama
saya makan daging beaver...
41
00:05:58,183 --> 00:06:00,102
saya rindu masakan isteri saya.
42
00:06:00,185 --> 00:06:02,062
Saya pula mula rindukan isteri awak.
43
00:06:02,146 --> 00:06:03,856
- Apa kata awak diam?
- Tolong!
44
00:06:03,939 --> 00:06:06,275
- Apa itu?
- Tolong!
45
00:06:06,984 --> 00:06:08,861
- Itu Coulter?
- Semua orang bersedia!
46
00:06:08,944 --> 00:06:10,904
- Jimmy, panggil kapten.
- Mereka di mana?
47
00:06:10,988 --> 00:06:12,406
- Oh, Tuhan!
- Tidak, diam!
48
00:06:12,489 --> 00:06:15,826
- Tolong dia!
- Ada sesiapa...
49
00:06:15,909 --> 00:06:17,244
- Ada sesiapa nampak mereka?
- Saya tak nampak.
50
00:06:17,327 --> 00:06:18,912
Senyap.
51
00:06:18,996 --> 00:06:20,289
Perhatikan rabung itu.
52
00:06:23,041 --> 00:06:24,209
Oh, Tuhan!
53
00:06:24,293 --> 00:06:26,336
- Tak guna!
- Tak guna, Beckett. Kenapa...
54
00:06:28,630 --> 00:06:29,715
Awak nampak itu?
55
00:06:31,174 --> 00:06:33,343
{\an5}Apa itu?
56
00:06:39,182 --> 00:06:40,225
{\an5}Ayah?
57
00:06:40,475 --> 00:06:41,768
{\an5}Ayuh.
58
00:06:54,030 --> 00:06:55,615
Perhatikan rabung!
59
00:07:03,373 --> 00:07:04,708
Mereka jumpa Thomas.
60
00:07:06,084 --> 00:07:07,461
Mereka jumpa Thomas.
61
00:07:28,106 --> 00:07:29,316
Saya tak nampak mereka.
62
00:07:29,566 --> 00:07:30,775
Saya tak nampak mereka.
63
00:07:34,571 --> 00:07:35,655
Alamak.
64
00:07:35,905 --> 00:07:38,658
- Tunduk!
- Alamak.
65
00:07:38,742 --> 00:07:40,702
Kita dikepung!
Mereka di semua tempat!
66
00:07:40,785 --> 00:07:43,747
- Jangan, Paul!
- Tunggu di sini!
67
00:07:44,414 --> 00:07:46,916
- Tidak! Paul, tak!
- Mereka menyerang!
68
00:07:47,167 --> 00:07:49,085
- Kapten.
- Tunduk.
69
00:07:49,586 --> 00:07:52,839
- Tunduk!
- Kapten Henry, bunuh saya!
70
00:07:54,174 --> 00:07:55,717
- Tolong!
- Mereka mahu kita di tempat terbuka.
71
00:07:55,800 --> 00:07:57,469
- Seseorang panjat bukit!
- Jangan.
72
00:07:57,552 --> 00:07:59,888
Tiada sesiapa bergerak!
Duduk diam!
73
00:07:59,971 --> 00:08:01,765
Mereka mahu kulit itu.
74
00:08:02,182 --> 00:08:05,727
Kita perlu naik bot sekarang
atau kita akan hilang semuanya.
75
00:08:15,236 --> 00:08:16,446
Tidak!
76
00:08:17,405 --> 00:08:18,865
Deh-scoo-neetch!
77
00:08:19,115 --> 00:08:21,743
Deh-scoo-neetch!
78
00:08:23,077 --> 00:08:26,414
Naik bot!
Naik bot, nak! Pergi!
79
00:08:27,123 --> 00:08:28,333
Pergi!
80
00:08:31,544 --> 00:08:35,506
Tinggalkan kulit itu!
Naik bot!
81
00:08:35,590 --> 00:08:37,383
- Lekas!
- Baiklah!
82
00:08:39,594 --> 00:08:41,262
Tak guna!
83
00:08:49,187 --> 00:08:50,521
Tak guna!
84
00:09:00,448 --> 00:09:02,200
Hawk!
85
00:09:08,498 --> 00:09:09,832
Hawk!
86
00:09:10,541 --> 00:09:12,126
Hawk!
87
00:09:19,258 --> 00:09:20,635
Oh, Tuhan!
88
00:09:27,391 --> 00:09:30,937
Doot-kah-ah-roo-tay!
89
00:09:40,363 --> 00:09:43,699
Ambil kulit!
Ayuh, ambil kulit!
90
00:09:44,158 --> 00:09:45,576
Pergi ke tepi sungai!
91
00:09:51,207 --> 00:09:52,833
Ada tiga lagi!
92
00:10:03,135 --> 00:10:06,472
- Ambil kulit!
- Ayuh, Fitz!
93
00:10:07,807 --> 00:10:09,183
Ayuh, Fitz.
94
00:10:09,684 --> 00:10:12,395
Tolong!
95
00:10:13,145 --> 00:10:15,856
Dungu!
Okey, bawa dan letak di sana.
96
00:10:17,108 --> 00:10:20,486
- Tiada kuda lagi...
- Oh, Tuhan!
97
00:10:22,696 --> 00:10:24,657
Beri ini kepada anak saya.
98
00:10:24,740 --> 00:10:26,575
Awak akan ikut kami.
Saya akan minta bantuan.
99
00:10:34,250 --> 00:10:36,710
Tinggalkan kulit itu!
100
00:10:37,503 --> 00:10:38,587
Willman!
101
00:10:39,797 --> 00:10:41,882
Saya akan papah awak.
Teruskan bergerak.
102
00:10:42,800 --> 00:10:44,176
Willman!
103
00:10:45,135 --> 00:10:47,263
- Glass!
- Naik bot!
104
00:11:08,409 --> 00:11:11,036
Orang gasar tak guna!
105
00:11:12,663 --> 00:11:15,708
Naik bot itu!
Lekas!
106
00:11:17,835 --> 00:11:19,086
Tolong!
107
00:11:22,923 --> 00:11:24,049
Tolong!
108
00:11:24,466 --> 00:11:26,593
- Tolong!
- Naik bot!
109
00:11:26,677 --> 00:11:29,263
Lekas!
Pergi!
110
00:11:29,430 --> 00:11:31,974
Ayuh!
111
00:11:33,434 --> 00:11:35,310
- Ambil ini!
- Lekas!
112
00:11:35,394 --> 00:11:36,562
Ayuh!
113
00:11:37,396 --> 00:11:39,606
Potong tali!
114
00:11:39,690 --> 00:11:41,150
- Potong tali!
- Tunggu Amos!
115
00:11:41,233 --> 00:11:43,318
- Tunggu Amos!
- Tidak! Kita bertolak sekarang!
116
00:11:43,944 --> 00:11:45,487
Tembak meriam!
117
00:11:46,697 --> 00:11:47,948
Tunggu!
118
00:11:53,620 --> 00:11:55,163
Jangan pergi!
119
00:11:55,247 --> 00:11:57,457
Jangan pergi!
120
00:11:57,624 --> 00:11:58,792
Tunggu!
121
00:12:44,463 --> 00:12:46,882
{\an5}Anak saya, Powaqa, tiada di sini.
122
00:12:47,716 --> 00:12:49,551
{\an5}Kumpul semua kulit
yang dapat dibawa.
123
00:12:50,302 --> 00:12:57,309
{\an5}Tukar kulit itu dengan orang Perancis
untuk kuda dan cari dia.
124
00:13:00,145 --> 00:13:01,980
Habuk menjadi tepung...
125
00:13:02,063 --> 00:13:04,399
dan apabila matahari terbit...
126
00:13:04,482 --> 00:13:07,652
anak Tuhan ini akan bertemu Jesus.
127
00:13:07,944 --> 00:13:09,154
Amen.
128
00:13:09,362 --> 00:13:10,906
- Amen.
- Amen.
129
00:13:23,793 --> 00:13:24,961
Awak sudah bersedia?
130
00:13:26,838 --> 00:13:27,922
Jangan bergerak.
131
00:13:33,636 --> 00:13:35,138
Dari mana awak belajar buat begitu?
132
00:13:35,889 --> 00:13:38,475
Ayah saya seorang doktor.
Bridger!
133
00:13:38,558 --> 00:13:40,852
Kapten, ada sekumpulan orang asli
di sini...
134
00:13:40,935 --> 00:13:42,187
menunggu untuk menyerang.
135
00:13:42,270 --> 00:13:44,147
- Pegang itu.
- Ya, tuan.
136
00:13:46,107 --> 00:13:48,109
Kata yang awak ada rancangan.
137
00:13:53,573 --> 00:13:54,657
Glass?
138
00:13:56,034 --> 00:13:57,535
Missouri tak boleh digunakan.
139
00:13:58,411 --> 00:14:00,163
Bukan semasa Ree berkuasa di sana.
140
00:14:01,289 --> 00:14:02,749
Kita perlu turun dari bot ini.
141
00:14:02,832 --> 00:14:04,584
Awak mahu turun dari bot?
142
00:14:06,419 --> 00:14:08,129
Apa kita akan buat selepas itu?
143
00:14:08,588 --> 00:14:12,842
Bawa kulit kita
dan dedahkan diri pada puak Ree?
144
00:14:12,926 --> 00:14:16,262
Cara yang selamat
adalah cari jalan lain di darat.
145
00:14:16,346 --> 00:14:17,722
Itu akan tambah masa perjalanan.
146
00:14:17,805 --> 00:14:19,849
Lebih baik daripada hanyut
di mana mereka dapat lihat kita.
147
00:14:19,933 --> 00:14:22,518
Mereka perhatikan awak sekarang.
148
00:14:24,062 --> 00:14:26,439
Saya cadangkan
kita kekal di atas bot.
149
00:14:27,106 --> 00:14:30,526
Cari laluan baru ke kubu
dan ambil peluang di atas air.
150
00:14:30,610 --> 00:14:33,696
Glass lebih tahu kawasan ini
berbanding kita semua.
151
00:14:33,780 --> 00:14:35,448
Tugas dia untuk bawa
kita pulang dengan selamat dan...
152
00:14:35,531 --> 00:14:36,699
- Pulang dengan selamat?
- Ya.
153
00:14:36,783 --> 00:14:38,910
Saya perlu ingatkan
yang kita sudah hilang 32 orang?
154
00:14:38,993 --> 00:14:40,078
Sudah 33.
155
00:14:40,161 --> 00:14:43,081
Mereka orang saya, Fitzgerald.
Saya tahu.
156
00:14:44,374 --> 00:14:46,542
Kita ikut cadangan Glass.
Itu muktamad.
157
00:14:59,222 --> 00:15:02,016
- Bridger, jangan curi tulang!
- Kita perlu hanyutkan bot.
158
00:15:02,099 --> 00:15:04,602
Kalau Ree menjejak kita,
mereka akan jumpa bot di hulu sungai.
159
00:15:04,685 --> 00:15:08,356
Laluan terbaik adalah mendaki
ke Grand kemudian ke Fort Kiowa.
160
00:15:08,439 --> 00:15:10,358
- Berjalan kaki?
- Awak pasti?
161
00:15:10,441 --> 00:15:11,651
Kita akan sampai selepas musim sejuk.
162
00:15:11,734 --> 00:15:14,153
Ya, kecuali kita jumpa pos,
berdagang untuk kuda.
163
00:15:14,237 --> 00:15:16,614
- Tiada pos sejauh itu!
- Betul.
164
00:15:16,697 --> 00:15:20,076
Kapten, hanyutkan bot
adalah kesilapan besar.
165
00:15:20,159 --> 00:15:22,286
Lagipun, puak Ree tak begitu dungu.
166
00:15:22,370 --> 00:15:24,747
Kita boleh berlabuh di Arrow's Peak.
167
00:15:24,830 --> 00:15:26,832
Jangan pura-pura tahu perkara
yang awak kata, Fitzgerald.
168
00:15:26,916 --> 00:15:28,668
Tiada sesiapa bercakap dengan awak.
169
00:15:28,751 --> 00:15:30,127
Siapa dengar kata awak?
170
00:15:30,211 --> 00:15:33,714
Awak sesat semasa cari tempat
untuk buang air.
171
00:15:33,798 --> 00:15:37,218
Maksud saya,
Kem Rhulen dalam perjalanan.
172
00:15:37,301 --> 00:15:38,928
Kita boleh bertahan di sana.
173
00:15:39,804 --> 00:15:41,764
- Kita berjalan.
- Ya.
174
00:15:41,847 --> 00:15:43,557
Ya, sudah tentu.
175
00:15:44,850 --> 00:15:46,560
Saya harap ayah saya doktor.
176
00:15:46,644 --> 00:15:48,979
Jadi dia boleh beli
pangkat kapten untuk saya.
177
00:15:49,063 --> 00:15:50,564
Apa kita akan buat?
178
00:15:50,648 --> 00:15:53,609
Berdoa kulit ini tak reput
kalau kita kembali untuk mengutipnya?
179
00:15:53,692 --> 00:15:55,569
Pastikan tempat ini ditanda.
180
00:15:55,653 --> 00:15:57,446
Kita tinggalkan kekayaan
di bawah batu ini.
181
00:15:57,530 --> 00:15:59,407
Tiada ruang lagi di sini.
Awak perlu panjat bukit.
182
00:15:59,490 --> 00:16:01,826
Glass, cari laluan.
183
00:16:01,909 --> 00:16:03,953
Jalan terbaik yang awak dapat fikir
untuk elakkan puak Ree.
184
00:16:04,036 --> 00:16:05,121
Baiklah.
185
00:16:06,080 --> 00:16:07,331
Ini tak betul.
186
00:16:08,707 --> 00:16:10,209
Ini tak betul.
187
00:16:10,501 --> 00:16:13,546
Kita semua tahu kulit ini
akan hilang apabila kita kembali.
188
00:16:13,629 --> 00:16:16,048
Kita tak dapat
bawa semua ini ke kubu.
189
00:16:16,340 --> 00:16:17,424
Bukan dengan laluan kita.
190
00:16:17,508 --> 00:16:19,468
Lagipun, ini kawasan Arikara.
191
00:16:19,552 --> 00:16:20,761
Kita perlu dapat bergerak bebas.
192
00:16:20,845 --> 00:16:22,638
Saya yakin kulit ini akan hilang.
193
00:16:22,721 --> 00:16:24,390
Awak mahu selamatkan kulit
atau hidup awak?
194
00:16:24,473 --> 00:16:25,558
Hidup?
195
00:16:25,975 --> 00:16:28,644
Hidup apa yang awak maksudkan?
Saya tiada hidup.
196
00:16:28,811 --> 00:16:32,314
Saya cuma dapat teruskan hidup
dengan kulit ini.
197
00:16:33,899 --> 00:16:35,192
Tak guna!
198
00:16:35,276 --> 00:16:36,860
Sudahlah, Fitz.
199
00:16:37,653 --> 00:16:40,656
Saya takkan pulang
selepas enam bulan...
200
00:16:40,739 --> 00:16:43,033
- bekerja begitu keras...
- Baiklah.
201
00:16:43,117 --> 00:16:46,370
bahayakan nyawa,
ramai yang mati dan untuk apa?
202
00:16:46,453 --> 00:16:47,871
Hampir hilang segalanya.
203
00:16:47,955 --> 00:16:49,999
Kerja ini bermasalah sejak awal!
204
00:16:51,208 --> 00:16:52,751
Dia yang menyusahkan kita.
205
00:16:53,752 --> 00:16:56,922
Kemudian kamu bingung punca
puak Ree jumpa kita...
206
00:16:57,005 --> 00:17:00,467
apabila En. Glass sepatutnya
elakkan perkara itu?
207
00:17:00,551 --> 00:17:02,594
Semua kawan Pawnee dia.
208
00:17:02,678 --> 00:17:05,264
Pawnee juga tak suka Ree
seperti kita.
209
00:17:05,514 --> 00:17:06,849
Yakah?
210
00:17:07,266 --> 00:17:10,352
Bagaimana dengan anak dia?
211
00:17:11,520 --> 00:17:13,355
Kamu fikir ibu dia bagaimana?
212
00:17:13,439 --> 00:17:15,107
Jangan ganggu budak itu, Fitz.
213
00:17:15,190 --> 00:17:16,400
Ayuh, saya akan tolong awak.
214
00:17:16,483 --> 00:17:18,068
Maksud saya...
215
00:17:18,318 --> 00:17:20,946
orang gasar tetap orang gasar.
216
00:17:27,077 --> 00:17:28,745
Guna tali itu!
217
00:17:29,037 --> 00:17:30,414
Hei, Glass...
218
00:17:31,748 --> 00:17:33,000
cerita itu betul...
219
00:17:33,083 --> 00:17:36,295
tentang awak tembak seorang leftenan
semasa tinggal bersama orang gasar?
220
00:17:36,378 --> 00:17:37,629
Fitzgerald!
221
00:17:40,424 --> 00:17:43,260
21 orang askar terkorban
dan lebih 40 orang asli mati.
222
00:17:43,343 --> 00:17:45,596
Tapi cuma awak dan anak awak
yang selamat.
223
00:17:45,679 --> 00:17:47,472
Itu ajaib, bukan?
224
00:17:47,556 --> 00:17:49,599
Awak perlu diam, Fitzgerald.
225
00:17:51,184 --> 00:17:52,436
Itu yang awak buat?
226
00:17:52,519 --> 00:17:54,563
Tembak bangsa awak
untuk selamatkan anjing ini?
227
00:17:55,105 --> 00:17:56,398
{\an5}- Diam!
- Awak mahu bergaduh?
228
00:17:56,857 --> 00:17:59,276
Kenapa?
Dia bermain dengan ibu budak ini?
229
00:17:59,359 --> 00:18:01,403
- Fitzgerald!
- Dia bunuh ibu budak ini?
230
00:18:02,446 --> 00:18:05,282
Awak boleh berhenti bersihkan
senapang semasa saya bercakap.
231
00:18:05,949 --> 00:18:06,992
Saya sedang membaikinya.
232
00:18:07,075 --> 00:18:09,995
Awak boleh baiki
selepas saya bercakap.
233
00:18:10,245 --> 00:18:12,414
- Pandang saya, peninjau.
- Cukup!
234
00:18:13,790 --> 00:18:15,876
- Awak terlupa tempat awak.
- Letak di sana.
235
00:18:17,127 --> 00:18:21,673
Setahu saya, tempat saya di sini
di pangkal senapang ini.
236
00:18:21,756 --> 00:18:23,633
Sudahlah, Fitzgerald.
237
00:18:25,510 --> 00:18:26,928
Itu arahan!
238
00:18:27,012 --> 00:18:28,180
Dengar!
239
00:18:28,263 --> 00:18:29,890
Kita ada beberapa jam
sebelum hari gelap.
240
00:18:29,973 --> 00:18:33,018
Kita mesti simpan kulit ini
dan hanyutkan bot, ayuh!
241
00:18:33,101 --> 00:18:34,561
- Ya, kapten.
- Baiklah, kapten.
242
00:18:34,644 --> 00:18:35,812
Ayuh!
243
00:18:35,896 --> 00:18:38,023
{\an5}Ayah arahkan kamu berdiam diri.
244
00:18:38,106 --> 00:18:39,357
{\an5}Sekurang-kurangnya dia...
245
00:18:39,441 --> 00:18:43,361
{\an5}Kalau kamu mahu selamat,
tutup mulut.
246
00:18:43,445 --> 00:18:47,657
{\an5}- Setidak-tidaknya dia dengar...
- Mereka tak dengar suara kamu!
247
00:18:47,741 --> 00:18:50,118
{\an5}Mereka cuma nampak warna kulit kamu.
248
00:18:50,201 --> 00:18:52,746
{\an5}Kamu faham?
249
00:18:52,829 --> 00:18:53,955
{\an5}Ya.
250
00:18:58,710 --> 00:19:01,171
{\an5}Kamu perlu dengar kata ayah.
251
00:19:01,254 --> 00:19:03,548
{\an5}Kamu perlu dengar.
252
00:19:15,852 --> 00:19:16,978
Beckett!
253
00:19:18,646 --> 00:19:19,981
Weston!
254
00:19:20,065 --> 00:19:21,524
Kenapa mereka tak lompat?
255
00:19:22,192 --> 00:19:24,319
Nampaknya, mereka ubah fikiran.
256
00:19:30,575 --> 00:19:32,243
Mereka bijak.
257
00:19:33,203 --> 00:19:34,329
Bijak.
258
00:19:40,877 --> 00:19:42,754
Saya patut berada di atas bot itu.
259
00:19:46,633 --> 00:19:48,176
Mereka ambil tindakan yang betul.
260
00:20:05,401 --> 00:20:06,861
{\an5}Masa untuk bergerak.
261
00:20:07,570 --> 00:20:09,030
{\an5}Bangun.
262
00:20:10,114 --> 00:20:11,282
{\an5}Kita akan bergerak.
263
00:20:14,118 --> 00:20:15,662
{\an5}Saya datang.
264
00:20:18,498 --> 00:20:20,541
{\an5}Lebih baik kamu jangan buat apa-apa.
265
00:20:22,460 --> 00:20:26,589
{\an5}Apabila mereka bersedia,
hantar mereka kepada ayah.
266
00:20:26,672 --> 00:20:28,591
{\an5}Ayah akan pergi ke barat.
267
00:20:43,022 --> 00:20:48,903
{\an5}Kamu anak ayah.
268
00:20:58,829 --> 00:21:00,957
{\an5}Cuma ada dua di sini.
269
00:21:01,457 --> 00:21:04,335
{\an5}Powaqa tiada di sini.
270
00:21:05,711 --> 00:21:08,130
{\an5}Mungkin dia diculik oleh yang lain.
271
00:21:08,214 --> 00:21:10,007
{\an5}Mereka pergi ke utara.
272
00:21:11,592 --> 00:21:15,471
{\an5}Kita akan jejak mereka di gunung.
273
00:21:23,771 --> 00:21:26,607
Itu keputusan yang betul?
Meninggalkan bot?
274
00:21:27,733 --> 00:21:31,529
Puak Ree kawal sungai itu.
Mereka akan serang kita.
275
00:21:32,029 --> 00:21:34,281
Kita menyeberang pergunungan
dari sebelah timur Grand...
276
00:21:34,365 --> 00:21:35,908
kita dapat jimatkan
seminggu perjalanan.
277
00:21:35,991 --> 00:21:38,994
Tiada apa-apa
untuk puak Ree buru di sana.
278
00:21:40,162 --> 00:21:41,330
Kecuali kita.
279
00:21:42,206 --> 00:21:43,457
Kecuali kita.
280
00:21:50,422 --> 00:21:52,258
Betulkah apa yang Fitzgerald kata?
281
00:21:53,717 --> 00:21:56,303
Itu punca awak datang ke sini?
282
00:21:59,348 --> 00:22:00,391
Glass?
283
00:22:00,474 --> 00:22:02,142
Saya suka suasana sunyi.
284
00:22:04,478 --> 00:22:05,604
Anak awak...
285
00:22:06,355 --> 00:22:07,481
banyak yang dia sudah lihat.
286
00:22:08,482 --> 00:22:10,943
Awak perlu pulangkan dia
kepada ibu dia?
287
00:24:29,581 --> 00:24:31,166
Glass!
288
00:24:43,470 --> 00:24:45,347
Tolonglah!
289
00:25:10,038 --> 00:25:11,372
Oh, Tuhan!
290
00:29:10,068 --> 00:29:12,195
- En. Glass!
- Glass!
291
00:29:12,738 --> 00:29:16,283
- Hei, ada anak beruang di sini!
- Glass!
292
00:29:17,284 --> 00:29:19,911
- Ah-dee-ah!
- Ada anak beruang di sini!
293
00:29:22,497 --> 00:29:23,915
Ah-dee-ah!
294
00:29:24,458 --> 00:29:25,834
Oh, Tuhan.
295
00:29:26,501 --> 00:29:28,712
- Ah-dee-ah!
- Hei! Hugh?
296
00:29:29,212 --> 00:29:30,547
- Hei!
- Wen-ah-shandoo.
297
00:29:30,630 --> 00:29:32,048
Dia di sini!
298
00:29:33,675 --> 00:29:35,635
Buka mata kamu.
Ada beruang di sini.
299
00:29:35,719 --> 00:29:36,928
- Ayuh, saya perlukan bantuan!
- Glass!
300
00:29:37,012 --> 00:29:38,763
Nee-ja-weh-ko-hoo.
301
00:29:39,347 --> 00:29:40,515
Glass!
302
00:29:41,057 --> 00:29:43,018
- Oh, Tuhan.
- Ah-dee-ah.
303
00:29:44,394 --> 00:29:45,437
- Oh, Tuhan.
- Kapten!
304
00:29:45,520 --> 00:29:47,189
- Kapten!
- Beri saya kain sekarang!
305
00:29:47,439 --> 00:29:49,024
- Ini kain.
- Beri saya kain sebelum dia mati.
306
00:29:49,107 --> 00:29:50,859
Beri saya kain.
307
00:29:51,193 --> 00:29:52,360
Sediakan kit.
308
00:29:52,444 --> 00:29:55,197
Bridger!
Awak pegang itu.
309
00:29:55,780 --> 00:29:57,324
Perlahan-lahan.
Oh, Tuhan.
310
00:29:57,407 --> 00:29:59,993
Dia perlu dipuji
kerana bunuh beruang itu.
311
00:30:00,076 --> 00:30:01,119
Dia tak patut tembak.
312
00:30:01,202 --> 00:30:03,622
Tempat ini penuh dengan orang asli.
313
00:30:03,705 --> 00:30:06,041
Hei, cukup!
314
00:30:06,124 --> 00:30:07,959
Kita masih dalam kawasan Ree!
315
00:30:08,043 --> 00:30:10,170
Dia seorang daripada kita!
316
00:30:10,545 --> 00:30:13,465
- Budak itu orang asli.
- Awak tinjau keadaan sekeliling.
317
00:30:13,548 --> 00:30:15,300
Utara dan barat.
Bawa mereka berdua.
318
00:30:15,383 --> 00:30:17,802
Bill, Fryman,
kamu pergi ke selatan dan timur.
319
00:30:17,886 --> 00:30:19,846
Periksa kalau sesiapa
dengar tembakan itu.
320
00:30:19,929 --> 00:30:22,140
- Baiklah.
- Kita perlu jahit luka dia.
321
00:30:22,432 --> 00:30:23,600
Bagaimana dengan saya?
322
00:30:24,184 --> 00:30:25,560
- Jangan bimbang.
- Kapten?
323
00:30:25,643 --> 00:30:27,437
- Awak tunggu di sini.
- Stubby, ayuh.
324
00:30:27,520 --> 00:30:28,563
Tekan.
325
00:30:28,646 --> 00:30:30,023
Maaf, En. Glass.
Saya benar-benar minta maaf.
326
00:30:30,106 --> 00:30:32,442
Bridger, pegang dia.
Tekan di sini.
327
00:30:33,485 --> 00:30:34,986
Dia berdarah di sini juga.
328
00:30:36,488 --> 00:30:38,114
Mereka seksa dia.
329
00:30:38,948 --> 00:30:40,825
Tindakan yang betul...
330
00:30:41,242 --> 00:30:42,994
adalah bunuh dia dengan cepat.
331
00:30:43,703 --> 00:30:45,997
Kecuali dia ada peluang
untuk selamat.
332
00:30:48,124 --> 00:30:49,501
Selamat?
333
00:30:50,043 --> 00:30:52,003
Awak nampak perkara
yang beruang itu buat pada dia.
334
00:30:52,212 --> 00:30:54,005
Dia akan mati dalam masa sejam.
335
00:30:55,673 --> 00:30:58,927
Kita semua akan mati
kalau dia terus menjerit begitu.
336
00:31:01,137 --> 00:31:03,932
Baiklah, ke arah awak dan pusing.
337
00:31:04,015 --> 00:31:05,266
Saya akan pegang dia.
Sekarang.
338
00:31:05,350 --> 00:31:07,727
- Ayah.
- Pegang dia. Teruskan.
339
00:31:08,561 --> 00:31:09,646
Teruskan!
340
00:31:09,896 --> 00:31:11,147
Sekarang!
341
00:31:16,235 --> 00:31:17,862
Dia pengsan.
342
00:31:18,571 --> 00:31:21,074
Saya akan jahit leher dia.
Biar saya lihat.
343
00:31:21,157 --> 00:31:23,242
- Ah-dee-ah.
- Air.
344
00:31:30,958 --> 00:31:33,461
Bridger, beritahu yang lain
kita akan berkhemah di sini.
345
00:31:33,628 --> 00:31:35,880
{\an5}- Saya di sini.
- Baiklah.
346
00:31:36,798 --> 00:31:40,009
{\an5}Saya akan berada di sini...
347
00:31:53,397 --> 00:31:55,024
{\an5}Toussaint, dia sudah sampai.
348
00:31:55,566 --> 00:31:58,194
{\an5}Saya sangka dia takkan selamat.
349
00:31:59,904 --> 00:32:02,907
{\an5}Saya gembira awak sampai ke sini.
350
00:32:03,491 --> 00:32:06,244
{\an5}Kami perlukan kuda dan senapang.
351
00:32:06,869 --> 00:32:08,955
{\an5}Kami bawa banyak kulit.
352
00:32:09,205 --> 00:32:13,584
{\an5}Tiada kuda,
cuma barang yang kita setuju.
353
00:32:14,418 --> 00:32:16,671
{\an5}Ambil semua kulit yang awak mahu.
354
00:32:17,046 --> 00:32:19,924
{\an5}Kami perlukan kuda dan senapang.
355
00:32:20,341 --> 00:32:23,261
{\an5}Saya perlukan wanita berdada besar...
356
00:32:23,344 --> 00:32:25,054
{\an5}yang pandai memasak.
357
00:32:25,680 --> 00:32:28,015
{\an5}Kami tak dapat beri kamu kuda.
358
00:32:29,183 --> 00:32:30,226
{\an5}Apa dia kata?
359
00:32:30,309 --> 00:32:31,936
{\an5}Entahlah, sesuatu tentang kuda.
360
00:32:32,019 --> 00:32:34,105
{\an5}Bawa minuman untuk kami,
sedikit wiski.
361
00:32:35,564 --> 00:32:37,858
{\an5}Minta dia berhenti tanya
tentang kuda.
362
00:32:40,111 --> 00:32:41,654
{\an5}Gembira berurusan dengan awak.
363
00:32:42,113 --> 00:32:43,531
{\an5}Kuda.
364
00:32:44,031 --> 00:32:45,157
{\an5}Tiada kuda.
365
00:32:46,325 --> 00:32:48,035
{\an5}Kami cuma ada senjata dan peluru.
366
00:32:48,828 --> 00:32:52,581
{\an5}Kata kalau dia minta kuda lagi,
tiada urus niaga.
367
00:32:53,124 --> 00:32:56,419
{\an5}Dari mana awak dapat ini?
Orang Amerika?
368
00:32:57,002 --> 00:32:58,546
{\an5}Ini sudah dicap.
369
00:32:59,046 --> 00:33:02,883
{\an5}Saya cuma dapat jual
dengan separuh harga.
370
00:33:03,843 --> 00:33:05,886
{\an5}Minta dia pergi dari sini.
371
00:33:06,011 --> 00:33:07,471
{\an5}Saya kata tiada kuda.
372
00:33:08,222 --> 00:33:10,224
{\an5}Kami mahu tiga kuda ini.
373
00:33:10,558 --> 00:33:12,101
{\an5}Saya takkan ulang.
374
00:33:12,184 --> 00:33:13,727
{\an5}Kuda itu bukan sebahagian
daripada perjanjian.
375
00:33:13,811 --> 00:33:15,479
{\an5}Sekarang arahkan
orang awak berundur.
376
00:33:15,604 --> 00:33:18,440
{\an5}Kita ada perjanjian,
awak perlu menghormatinya.
377
00:33:18,983 --> 00:33:24,238
{\an5}Awak berdiri di sana dan
bercakap tentang hormat pada saya?
378
00:33:24,697 --> 00:33:27,533
{\an5}Saya sudah kata
dia tahu berbahasa Perancis.
379
00:33:29,034 --> 00:33:31,161
{\an5}Kulit itu dicuri.
380
00:33:33,622 --> 00:33:34,790
Tidak.
381
00:33:35,165 --> 00:33:38,919
{\an5}Kamu semua sudah curi segalanya
daripada kami.
382
00:33:41,130 --> 00:33:42,798
{\an5}Segalanya!
383
00:33:43,048 --> 00:33:44,508
{\an5}Tanah.
384
00:33:44,925 --> 00:33:46,927
{\an5}Haiwan.
385
00:33:47,511 --> 00:33:52,891
{\an5}Dua lelaki kulit putih masuk
ke kampung kami...
386
00:33:52,975 --> 00:33:56,854
{\an5}dan culik anak saya, Powaqa.
387
00:33:56,937 --> 00:34:01,859
{\an5}Kami serahkan kulit ini
atas rasa hormat.
388
00:34:01,942 --> 00:34:05,070
{\an5}Saya mahu kuda awak
untuk cari anak saya.
389
00:34:05,154 --> 00:34:08,907
{\an5}Awak boleh cuba halang saya.
390
00:34:12,703 --> 00:34:16,165
{\an5}Perniagaan tetap perniagaan.
391
00:34:18,625 --> 00:34:22,087
{\an5}Sediakan lima kuda untuk mereka.
392
00:34:28,135 --> 00:34:30,095
Saya mahu semua orang bangun
sebelum pagi.
393
00:34:30,178 --> 00:34:31,555
Baiklah.
Saya faham, kapten.
394
00:34:31,638 --> 00:34:33,974
Bawa Glass akan sukar...
395
00:34:34,057 --> 00:34:36,560
jadi kita perlu bergerak
seawal mungkin.
396
00:34:37,644 --> 00:34:39,313
Kita berpecah kepada dua kumpulan.
397
00:34:39,896 --> 00:34:42,649
Fitzgerald, Jones, Fryman...
398
00:34:42,983 --> 00:34:45,068
kamu pergi ke timur sungai.
399
00:34:45,402 --> 00:34:47,446
Anderson, awak tinjau
keadaan di depan.
400
00:34:48,155 --> 00:34:49,281
Cakar itu bukan milik awak.
401
00:34:49,364 --> 00:34:51,658
Semua yang lain
bergilir-gilir bawa Glass.
402
00:34:51,742 --> 00:34:52,784
Ya, kapten.
403
00:34:52,868 --> 00:34:54,161
Ini bukan untuk saya.
404
00:34:55,871 --> 00:34:58,081
- Itu daging saya.
- Ya...
405
00:34:58,206 --> 00:34:59,791
Esok akan sukar.
406
00:35:01,376 --> 00:35:02,544
Bridger.
407
00:35:03,045 --> 00:35:05,922
Pagi esok awak tinjau laluan
yang Glass sediakan.
408
00:35:06,923 --> 00:35:09,176
Kita perlu bergerak
secepat mungkin...
409
00:35:09,259 --> 00:35:10,969
sebelum Arikara jumpa jejak kita.
410
00:35:16,016 --> 00:35:17,809
Ayuh!
411
00:35:17,893 --> 00:35:19,728
Tanah di sini tak rata!
412
00:35:19,811 --> 00:35:22,898
Teruskan, kita perlu sediakan kem
sebelum hari gelap.
413
00:35:22,981 --> 00:35:24,733
Mungkin awak juga
patut diangkat, Anderson.
414
00:35:24,816 --> 00:35:26,443
Teruskan perjalanan!
415
00:35:27,402 --> 00:35:28,570
Hei!
416
00:35:28,653 --> 00:35:31,281
- Pegang kuat-kuat, Fitz!
- Lepaskan saya!
417
00:35:31,364 --> 00:35:34,451
- Mari sini, tak guna!
- Saya akan bunuh awak, Anderson!
418
00:35:34,534 --> 00:35:36,328
- Hei, berhenti!
- Saya akan bunuh awak!
419
00:35:36,411 --> 00:35:38,788
- Saya akan makan anak awak!
- Berhenti! Kamu semua tak betul!
420
00:35:38,872 --> 00:35:41,124
- Jangan biar dia terendam!
- Berhenti!
421
00:35:41,207 --> 00:35:44,377
- Saya akan bunuh awak!
- Lekas! Itu arahan!
422
00:35:45,962 --> 00:35:47,756
Kita menuju ke jeram lagi.
423
00:35:48,048 --> 00:35:49,466
Ayuh mengelilinginya.
424
00:35:51,176 --> 00:35:53,011
Deh-pah-goh-dee-nah.
425
00:35:53,970 --> 00:35:55,472
Hish-tah.
426
00:35:58,475 --> 00:36:00,143
Hish-tah.
427
00:36:00,685 --> 00:36:02,228
Hish-tah ah-dee-ah.
428
00:36:03,605 --> 00:36:05,815
- Hoon-doo hish-tah deh-pah-goo.
- Teruskan perjalanan.
429
00:36:07,317 --> 00:36:08,985
- Neh-shah-noo-wa-ka-dah-noo-woh.
- Tak guna!
430
00:36:09,069 --> 00:36:11,780
Jangan biar dia jatuh!
431
00:36:11,863 --> 00:36:13,948
- Ayuh!
- Neh-shah-noo-wa-ka-dah-noo-woh.
432
00:36:14,032 --> 00:36:15,700
- Teruskan perjalanan!
- Berhati-hati.
433
00:36:16,201 --> 00:36:17,368
Di sini licin.
434
00:36:24,042 --> 00:36:25,293
Awas.
435
00:36:25,794 --> 00:36:27,462
Bagaimana nak bawa dia ke atas?
436
00:36:27,545 --> 00:36:28,588
Perlahan sedikit!
437
00:36:28,671 --> 00:36:30,548
Kami sangat penat, kapten!
438
00:36:32,258 --> 00:36:34,219
- Hati-hati.
- Bukit ini curam.
439
00:36:35,053 --> 00:36:37,430
- Baiklah.
- Angkat ke tepi.
440
00:36:38,223 --> 00:36:39,641
Angkat, Bridger!
441
00:36:40,725 --> 00:36:42,518
Perlahan-lahan.
442
00:36:42,602 --> 00:36:44,562
- Angkat lebih tinggi.
- Sudah.
443
00:36:45,480 --> 00:36:48,399
Semua, tarik!
444
00:36:49,525 --> 00:36:50,985
Ya, saya akan naik dan tarik.
445
00:36:51,069 --> 00:36:53,112
- Kaki kiri saya!
- Perlahan. Baiklah.
446
00:36:53,196 --> 00:36:54,822
- Saya akan kembali...
- Tarik!
447
00:36:56,866 --> 00:36:58,117
Oh, Tuhan!
448
00:36:58,201 --> 00:36:59,953
Tepat pada kaki saya!
449
00:37:00,036 --> 00:37:01,704
Sudahlah!
450
00:37:01,788 --> 00:37:04,707
Kita takkan dapat
menyeberang begini, kapten.
451
00:37:04,916 --> 00:37:06,334
Badan dia panas.
452
00:37:08,461 --> 00:37:11,547
Kapten, awak tak membantu kami
ataupun dia...
453
00:37:11,631 --> 00:37:13,925
dengan biar dia menderita begini.
454
00:37:14,050 --> 00:37:15,218
Kapten!
455
00:37:15,301 --> 00:37:17,553
- Oh Tuhan, tidak.
- Kapten, di sini juga sama.
456
00:37:17,637 --> 00:37:20,306
- Kita perlu berpatah balik.
- Ya.
457
00:37:20,390 --> 00:37:22,558
- Cari jalan lain.
- Aduhai.
458
00:37:23,518 --> 00:37:25,561
- Tidak.
- Bridger.
459
00:37:25,895 --> 00:37:27,063
Tunggu.
460
00:37:29,107 --> 00:37:31,484
Glass.
Hugh.
461
00:37:32,860 --> 00:37:34,862
Maafkan saya.
462
00:37:35,655 --> 00:37:38,074
Tutup mata dia
dengan kain itu, En. Bridger.
463
00:37:38,282 --> 00:37:39,408
- Apa?
- Saya tak sanggup.
464
00:37:39,492 --> 00:37:41,786
- Tutup mata dia.
- Apa? Tunggu!
465
00:37:42,161 --> 00:37:43,287
- Maaf, Hugh.
- Tunggu!
466
00:37:43,371 --> 00:37:44,664
- Saya tak sanggup.
- Tunggu!
467
00:37:44,747 --> 00:37:46,415
- Maaf.
- Bagaimana untuk pulang tanpa dia?
468
00:37:46,499 --> 00:37:48,000
- Cuma dia tahu jalan.
- Setakat ini saja.
469
00:37:48,084 --> 00:37:49,585
- Tutup mata dia dengan kain.
- Tunggu!
470
00:37:49,669 --> 00:37:51,587
- Tuan, saya tak sanggup.
- Tunggu! Bagaimana untuk kita...
471
00:37:51,671 --> 00:37:53,047
- Pegang dia.
- Tunggu! Bagaimana untuk kita...
472
00:37:53,130 --> 00:37:55,424
- Gah. Ah-dee-ah!
- Tutup mata dia!
473
00:37:55,508 --> 00:37:57,635
- Lekas!
- Tutup mata dia!
474
00:37:57,718 --> 00:37:59,595
Baiklah.
Berundur!
475
00:37:59,887 --> 00:38:02,139
- Dee-gee! Ah-weh-dee-gee!
- Tutup.
476
00:38:02,223 --> 00:38:04,350
- Bawa budak itu pergi!
- Bridger, Henry.
477
00:38:04,433 --> 00:38:06,811
- Tiada cara lain.
- Henry, tolonglah.
478
00:38:06,894 --> 00:38:09,689
Kapten, tolong pergi...
479
00:38:09,772 --> 00:38:11,565
- Ah-dee-ah.
- Bertenang, budak.
480
00:38:12,149 --> 00:38:13,359
Bertenang.
481
00:38:17,196 --> 00:38:19,657
Ah-dee-ah.
Henry, tolonglah.
482
00:38:19,740 --> 00:38:21,117
Ada bonus 70 dolar...
483
00:38:21,200 --> 00:38:23,994
daripada Rocky Mountain Fur Company
untuk dua orang...
484
00:38:24,078 --> 00:38:26,372
yang tunggu bersama Glass di sini.
485
00:38:26,455 --> 00:38:28,207
- Saya akan tunggu!
- Saya juga.
486
00:38:28,290 --> 00:38:29,708
Wang atau tak, saya akan tunggu.
487
00:38:31,043 --> 00:38:32,253
Saya perlukan orang ketiga.
488
00:38:33,045 --> 00:38:35,256
- Maaf, kapten.
- Saya ada keluarga.
489
00:38:35,714 --> 00:38:36,841
Saya masih waras.
490
00:38:38,134 --> 00:38:41,011
Kapten, tiga orang tak mampu
halang kumpulan Ree...
491
00:38:41,095 --> 00:38:42,513
apa lagi remaja.
492
00:38:43,180 --> 00:38:46,225
Lagipun, 70 dolar tak cukup
untuk beli telinga baru.
493
00:38:46,308 --> 00:38:47,518
Kalau begitu, 100 dolar.
494
00:38:48,435 --> 00:38:50,521
Dia adalah punca kita masih hidup.
495
00:38:50,604 --> 00:38:53,065
Kapten, bilangan kita 45 orang
semasa bermula.
496
00:38:53,148 --> 00:38:55,609
Sekarang tinggal sepuluh.
Hampir sembilan.
497
00:38:55,693 --> 00:38:57,403
Dia ayah saya.
Dia boleh ambil bahagian saya.
498
00:38:57,486 --> 00:39:00,114
Dia boleh ambil bahagian saya juga.
499
00:39:04,910 --> 00:39:06,036
Baiklah.
500
00:39:06,704 --> 00:39:09,665
Baiklah, kalau En. Bridge setuju
saya akan tunggu bersama mereka.
501
00:39:09,748 --> 00:39:11,083
- Awak?
- Ya.
502
00:39:11,166 --> 00:39:13,002
Awak sudah hilangkan
bahagian kulit saya...
503
00:39:13,085 --> 00:39:16,547
jadi saya tiada pilihan
selain cari cara menggantinya.
504
00:39:17,172 --> 00:39:18,799
Lagipun, tunggu satu
atau dua hari lagi...
505
00:39:18,882 --> 00:39:20,092
tak bawa perbezaan.
506
00:39:20,175 --> 00:39:22,720
300 dolar, setidak-tidaknya
saya dapat pulang dengan sesuatu.
507
00:39:22,803 --> 00:39:26,056
Glass perlu dijaga
sehingga mati, faham?
508
00:39:26,140 --> 00:39:28,517
Ya, saya janji.
Saya faham.
509
00:39:30,519 --> 00:39:33,313
Kamu bawa dia turun
ke tempat selamat sebelum gelap.
510
00:39:33,397 --> 00:39:35,107
- Okey, kamu sudah dengar.
- Fitzgerald.
511
00:39:35,190 --> 00:39:36,525
Kapten.
512
00:39:38,026 --> 00:39:40,404
Glass perlu dijaga selama mungkin.
513
00:39:40,779 --> 00:39:42,448
Serta kebumikan dia dengan betul.
514
00:39:42,865 --> 00:39:44,199
Dia berhak menerimanya.
515
00:39:45,033 --> 00:39:46,285
Saya faham.
516
00:39:49,580 --> 00:39:50,747
Awak cedera?
517
00:39:51,874 --> 00:39:54,001
Saya tak apa-apa.
518
00:40:01,341 --> 00:40:04,094
{\an5}Ayah dengar bunyi angin?
519
00:40:07,014 --> 00:40:12,394
{\an5}Ingat apa yang mak kata
tentang angin?
520
00:40:13,645 --> 00:40:18,900
{\an5}Angin tak dapat kalahkan
pokok dengan akar yang kuat.
521
00:40:24,573 --> 00:40:28,827
{\an5}Ayah masih bernafas...
522
00:40:31,413 --> 00:40:35,876
{\an5}Saya rindukan mak.
523
00:40:41,631 --> 00:40:44,176
Way-too-raa'eh.
524
00:40:52,976 --> 00:40:54,603
Ah-tee-ah.
525
00:40:56,354 --> 00:40:59,024
{\an5}Ayah akan berada di sini...
526
00:41:00,484 --> 00:41:02,611
{\an5}Ayah di sini.
527
00:41:06,990 --> 00:41:12,078
{\an5}Selagi kamu mampu bernafas,
kamu berjuang.
528
00:41:13,455 --> 00:41:15,916
{\an5}Bernafas.Teruskan bernafas.
529
00:41:17,459 --> 00:41:20,962
{\an5}Apabila ribut melanda...
530
00:41:22,714 --> 00:41:27,636
{\an5}dan awak berdiri di depan pokok...
531
00:41:32,641 --> 00:41:39,689
{\an5}Apabila awak lihat dahannya,awak pasti ia akan tumbang.
532
00:41:49,365 --> 00:41:53,328
{\an5}Tapi kalau awak lihat pada batang...
533
00:41:53,411 --> 00:41:59,042
{\an5}awak akan nampak kestabilannya.
534
00:42:39,374 --> 00:42:42,669
300 dolar cukup untuk bersara.
535
00:42:42,835 --> 00:42:45,505
Pergi ke Texas,
beli sebidang tanah...
536
00:42:45,588 --> 00:42:47,507
dan hidup tenang.
537
00:42:48,466 --> 00:42:51,386
Saya dapat keluar dari tempat ini.
538
00:42:55,932 --> 00:42:57,308
Ree buat itu pada awak?
539
00:42:59,435 --> 00:43:00,603
Saya cuma tanya.
540
00:43:01,813 --> 00:43:02,980
Ya, betul.
541
00:43:04,190 --> 00:43:06,400
Mereka juga ambil masa.
542
00:43:07,777 --> 00:43:11,114
Pada mulanya, saya tak rasa apa-apa.
Saya cuma dengar bunyi...
543
00:43:11,197 --> 00:43:14,200
pisau bergeser
dengan tengkorak saya dan...
544
00:43:14,784 --> 00:43:18,454
mereka ketawa, berteriak,
melolong serta sebagainya.
545
00:43:18,704 --> 00:43:20,957
Kemudian darah mengalir.
Ia sejuk.
546
00:43:21,040 --> 00:43:26,462
Mula mengalir pada muka saya,
ke dalam mata dan hidung saya.
547
00:43:27,255 --> 00:43:28,673
Tercekik dengan darah.
548
00:43:30,258 --> 00:43:31,759
Ketika itulah saya rasa.
549
00:43:32,718 --> 00:43:34,053
Ya, saya rasa semuanya.
550
00:43:35,471 --> 00:43:37,598
Kulit kepala saya dilapah.
551
00:43:38,975 --> 00:43:40,017
Oh, Tuhan.
552
00:43:40,101 --> 00:43:42,186
Ya. Orang asli guna cara Texas.
553
00:43:42,270 --> 00:43:45,147
Mereka mungkin rompak awak,
tapi mereka tak bunuh awak.
554
00:43:46,607 --> 00:43:47,942
Bila?
555
00:43:51,404 --> 00:43:55,866
Boleh jangan buat bunyi itu?
556
00:43:56,492 --> 00:43:57,785
Berhenti.
557
00:44:23,310 --> 00:44:24,728
Saya jauh ketinggalan...
558
00:44:24,812 --> 00:44:28,065
daripada Henry dan yang lain
untuk jaga awak.
559
00:44:31,861 --> 00:44:35,155
Kami perlu daki gunung itu,
tapi musim sejuk menghalang.
560
00:44:38,534 --> 00:44:41,328
Kalau awak bersedia untuk sakramen...
561
00:44:42,955 --> 00:44:44,373
saya dapat tolong.
562
00:44:49,920 --> 00:44:51,672
Apa yang buat awak bertahan, Glass?
563
00:44:55,759 --> 00:44:56,844
Awak tahu...
564
00:44:57,636 --> 00:44:59,013
lebih baik...
565
00:44:59,346 --> 00:45:03,892
kalau awak hembus nafas terakhir
untuk kami semua.
566
00:45:06,812 --> 00:45:08,397
Tapi awak bertahan.
567
00:45:08,939 --> 00:45:10,190
Itu hebat.
568
00:45:11,608 --> 00:45:12,901
Saya merayu pada awak, Glass.
569
00:45:12,985 --> 00:45:15,404
Puak Ree sudah begitu dekat,
saya dapat hidu mereka.
570
00:45:15,487 --> 00:45:17,865
Saya tahu awak juga begitu,
jadi awak perlu fikir...
571
00:45:17,948 --> 00:45:19,575
Fikir tentang anak awak.
572
00:45:19,950 --> 00:45:22,035
Boleh?
Kerana awak akan bunuh dia.
573
00:45:22,119 --> 00:45:23,704
Awak akan bunuh kami semua.
574
00:45:23,787 --> 00:45:25,664
Saya tak berniat untuk buat begitu.
575
00:45:27,833 --> 00:45:30,335
Saya tak berniat untuk buat begitu.
576
00:45:31,170 --> 00:45:32,963
Saya boleh lemaskan awak.
577
00:45:33,547 --> 00:45:35,507
Tamatkan penderitaan ini
dengan cepat dan mudah.
578
00:45:35,591 --> 00:45:38,510
Tiada sesiapa akan tahu awak mengalah.
Saya akan buat begitu.
579
00:45:39,720 --> 00:45:43,098
Awak cuma perlu kelip mata
kalau mahu saya buat begitu.
580
00:45:49,229 --> 00:45:51,023
Selamatkan anak awak dan kelip mata.
581
00:46:01,199 --> 00:46:03,076
Awak cuma perlu kelip mata.
582
00:46:08,415 --> 00:46:10,375
Ya, bagus.
583
00:46:11,376 --> 00:46:14,796
Lebih baik kalau Tuhan jemput awak
dengan cepat, bukan?
584
00:46:18,133 --> 00:46:20,927
Mungkin Tuhan maafkan dosa awak,
mungkin tak.
585
00:46:21,011 --> 00:46:23,305
Jadi saya serahkan awak
kepada Tuhan.
586
00:46:24,806 --> 00:46:29,227
Melalui Jesus Christ dan Tuhan
semua realiti dan belas kasihan...
587
00:46:29,311 --> 00:46:32,939
Ayah serta Pencipta, saya...
588
00:46:33,023 --> 00:46:35,025
Pergi!
589
00:46:35,108 --> 00:46:39,070
Ayah okey?
Jim! Tolong!
590
00:46:50,248 --> 00:46:52,125
- Tolong!
- Bertenang, okey?
591
00:46:52,209 --> 00:46:54,252
- Awak tak faham.
- Jim! Tolong!
592
00:46:54,336 --> 00:46:56,838
Jangan menjerit!
Awak akan buat kita terbunuh!
593
00:46:56,922 --> 00:47:00,383
Pergi! Saya akan beritahu kapten.
Mereka akan gantung awak!
594
00:47:00,467 --> 00:47:02,302
- Kami sudah setuju.
- Mereka akan gantung awak!
595
00:47:02,385 --> 00:47:04,012
- Jim, tolong!
- Tidak.
596
00:47:04,095 --> 00:47:05,847
- Dia sudah bersedia untuk mati.
- Jim, datang ke sini!
597
00:47:05,931 --> 00:47:09,476
- Budak! Bertenang, okey?
- Tidak!
598
00:47:09,559 --> 00:47:11,603
Apa masalah kamu semua?
599
00:47:15,106 --> 00:47:20,528
Awak baru bunuh Hawk!
600
00:47:22,405 --> 00:47:23,573
Alamak.
601
00:47:24,991 --> 00:47:26,242
Tidak!
602
00:47:28,244 --> 00:47:30,455
Hawk!
603
00:47:37,003 --> 00:47:39,881
Tolong, Jim.
Oh, Tuhan!
604
00:47:40,548 --> 00:47:43,259
Tidak, kembali ke sini!
605
00:47:43,885 --> 00:47:46,679
Oh Tuhan, tak!
606
00:48:24,467 --> 00:48:26,010
Saya dapat seekor beaver, Hawk.
607
00:48:28,346 --> 00:48:29,514
Pernafasan dia berubah?
608
00:48:31,557 --> 00:48:32,892
Saya tak perasan.
609
00:48:34,936 --> 00:48:36,479
Dia sangat sejuk.
610
00:48:38,147 --> 00:48:39,857
Pakai ini, En. Glass.
611
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Ini akan tolong awak.
612
00:48:41,776 --> 00:48:42,985
Panaskan badan awak.
613
00:48:43,069 --> 00:48:44,112
Tidak.
614
00:48:44,195 --> 00:48:45,404
Jangan bimbang.
615
00:48:47,115 --> 00:48:48,324
Di mana Hawk?
616
00:48:49,992 --> 00:48:51,202
Dia tak bersama awak?
617
00:48:53,079 --> 00:48:54,872
- Tidak.
- Tidak?
618
00:49:00,461 --> 00:49:02,338
Saya faham, En. Glass.
619
00:49:02,547 --> 00:49:03,756
Jangan bimbang.
620
00:49:04,090 --> 00:49:05,800
Saya akan hidupkan api.
621
00:49:05,883 --> 00:49:08,219
Ya, itu idea yang baik.
622
00:49:09,303 --> 00:49:10,930
Dia bunuh...
623
00:49:13,349 --> 00:49:14,642
Dia bunuh anak saya.
624
00:49:14,725 --> 00:49:15,935
Hawk!
625
00:49:16,018 --> 00:49:19,146
Dia bunuh anak saya.
626
00:49:19,230 --> 00:49:20,481
Hawk!
627
00:49:42,461 --> 00:49:43,671
- Ree.
- Apa?
628
00:49:43,754 --> 00:49:46,465
Ada lebih kurang 20 orang
di anak sungai.
629
00:49:46,924 --> 00:49:48,509
Mereka menuju ke sini.
630
00:49:48,801 --> 00:49:50,803
Ambil barang awak dan ayuh pergi.
631
00:49:52,513 --> 00:49:55,015
Alamak, tunggu.
Apa kita patut buat?
632
00:49:55,099 --> 00:49:56,642
Lari, sekarang.
633
00:49:56,934 --> 00:49:58,060
Bagaimana dengan Hawk?
634
00:49:58,144 --> 00:49:59,687
Dia bukan masalah kita lagi.
635
00:50:00,521 --> 00:50:03,440
- Kita tak boleh tinggalkan dia.
- Dia sudah ditikam atau diseksa.
636
00:50:03,524 --> 00:50:05,901
Kalau tak,
dia dapat cari kita, bukan?
637
00:50:05,985 --> 00:50:07,653
Bagaimana dengan Glass?
638
00:50:07,987 --> 00:50:10,489
Dia bukan masalah kita lagi.
Seperti kita, dia bersendirian.
639
00:50:10,698 --> 00:50:13,117
Tidak. Kita sudah janji
dengan kapten.
640
00:50:13,200 --> 00:50:14,743
Pengebumian yang betul
apabila tiba masanya.
641
00:50:14,827 --> 00:50:16,245
Dia perlukan senapang itu!
642
00:50:16,704 --> 00:50:18,914
Dia tak dapat guna walaupun
awak ikat pada tangannya.
643
00:50:18,998 --> 00:50:20,958
Ayuh, ambil barang awak.
Lekas!
644
00:50:21,041 --> 00:50:22,793
Kita tak boleh buat begini.
645
00:50:22,876 --> 00:50:26,422
- Kita tiada pilihan.
- Tak boleh. Lihat dia.
646
00:50:28,841 --> 00:50:31,218
Baiklah.
Angkat dia.
647
00:50:31,302 --> 00:50:33,178
Awak mahu bawa dia?
Lekas!
648
00:50:33,262 --> 00:50:35,389
- Tunggu.
- Tidak...
649
00:50:35,472 --> 00:50:38,517
- Awak mahu bawa dia? Lekas!
- Perlahan-lahan, Fitz.
650
00:50:38,600 --> 00:50:39,893
Perlahan-lahan.
651
00:50:40,519 --> 00:50:41,645
Saya tak dapat...
652
00:50:41,729 --> 00:50:43,897
- Oh, Tuhan!
- Ambil barang awak.
653
00:50:43,981 --> 00:50:45,232
Ambil barang awak!
654
00:50:45,649 --> 00:50:47,401
Tunggu.
655
00:50:48,986 --> 00:50:50,154
Diam.
656
00:50:51,822 --> 00:50:52,990
Diam!
657
00:50:53,323 --> 00:50:54,575
Fitz!
Tunggu!
658
00:50:57,619 --> 00:50:58,746
Fitz!
659
00:50:58,954 --> 00:51:01,206
- Awak buat apa?
- Awak nampak saya buat apa?
660
00:51:01,665 --> 00:51:03,750
Pengebumian yang betul.
Seperti yang awak mahu.
661
00:51:03,959 --> 00:51:05,711
Tidak, bukan seperti ini.
662
00:51:05,794 --> 00:51:06,962
Apa salahnya?
663
00:51:08,046 --> 00:51:10,757
Dia masih hidup, Fitz.
Dia masih hidup!
664
00:51:12,676 --> 00:51:13,927
Jadi tembak dia.
665
00:51:26,940 --> 00:51:29,109
Saya terpaksa pergi.
666
00:51:29,484 --> 00:51:32,070
Maafkan saya, En. Glass.
667
00:51:33,238 --> 00:51:35,407
- Maafkan saya.
- Jim.
668
00:51:36,033 --> 00:51:37,618
Jangan.
669
00:51:46,293 --> 00:51:48,503
Tunggu!
Alamak.
670
00:51:49,504 --> 00:51:51,840
Kapten!
Di sini!
671
00:51:52,632 --> 00:51:54,593
Ada laluan di sini!
672
00:51:54,676 --> 00:51:56,762
Saya rasa ada laluan di sini!
673
00:51:56,845 --> 00:51:59,014
Tiada apa-apa di sana!
674
00:51:59,097 --> 00:52:00,307
Kita perlu turun!
675
00:52:00,390 --> 00:52:01,725
Glass kata menuju ke timur!
676
00:52:01,808 --> 00:52:03,602
Lupakan Glass!
677
00:52:05,228 --> 00:52:07,397
- Bagaimana dengan peta?
- Teruskan mendaki.
678
00:52:07,481 --> 00:52:08,982
Kita mendaki, kapten.
679
00:52:09,065 --> 00:52:10,525
Kita teruskan mendaki.
680
00:52:10,776 --> 00:52:12,360
Sehingga sampai ke Old Gabe.
681
00:52:13,862 --> 00:52:15,363
Ini jalan terbaik!
682
00:52:16,072 --> 00:52:17,741
- Sungai cetek dan kecil di sini.
- Kita mendaki.
683
00:52:19,659 --> 00:52:22,746
- Kita perlu tunggu Murph.
- Ya. Awak tunggu dia.
684
00:52:24,080 --> 00:52:25,207
Kapten?
685
00:52:28,126 --> 00:52:29,336
Tuan...
686
00:52:29,419 --> 00:52:31,504
Murphy kata ada laluan di bawah.
687
00:52:32,214 --> 00:52:33,298
Kita akan ikut siapa?
688
00:52:33,381 --> 00:52:34,966
Ikut sesiapa yang awak mahu!
689
00:52:35,050 --> 00:52:36,259
Saya akan mendaki!
690
00:52:36,468 --> 00:52:38,762
- Menyeberang!
- Stubby, teruskan mendaki!
691
00:52:38,845 --> 00:52:41,473
- Murph! Mari sini!
- Teruskan mendaki!
692
00:52:42,015 --> 00:52:43,266
Kita akan mendaki!
693
00:56:03,465 --> 00:56:07,511
{\an5}Ayah takkan tinggalkan kamu, nak.
694
00:56:09,471 --> 00:56:12,057
{\an5}Ayah di sini.
695
00:57:18,081 --> 00:57:19,249
Api sudah padam.
696
00:57:20,584 --> 00:57:22,127
Kaki saya masih kebas.
697
00:57:24,838 --> 00:57:27,341
Lagipun, jarak kita dan Ree
masih belum cukup jauh?
698
00:57:27,424 --> 00:57:30,719
12 Ree dapat bergerak
dua kali jarak kita.
699
00:57:30,802 --> 00:57:32,471
- 20.
- Apa?
700
00:57:34,765 --> 00:57:36,391
Awak kata awak nampak 20 Ree.
701
00:57:36,475 --> 00:57:38,477
Ya? Apa yang awak cakap?
702
00:57:41,897 --> 00:57:43,190
Awak kejutkan saya.
703
00:57:44,733 --> 00:57:47,027
Awak kata
awak nampak 20 Ree di anak sungai.
704
00:57:47,110 --> 00:57:49,988
Ya, 20, 12.
Itu tak penting.
705
00:57:50,071 --> 00:57:53,700
Saya takkan tunggu di anak sungai
untuk kira mereka.
706
00:57:56,828 --> 00:57:58,038
Malah...
707
00:58:00,248 --> 00:58:02,459
apa awak buat
di anak sungai seorang diri?
708
00:58:03,668 --> 00:58:05,503
Saya sudah ambil banyak air.
709
00:58:07,464 --> 00:58:08,632
Hei!
710
00:58:09,799 --> 00:58:11,801
Jawab, Fitzgerald.
Saya tanya awak.
711
00:58:13,595 --> 00:58:16,306
Jangan soal saya
kerana awak rasa bersalah...
712
00:58:16,389 --> 00:58:18,850
- tentang tinggalkan En. Glass.
- Jawab atau saya akan tembak.
713
00:58:18,934 --> 00:58:20,769
Awak ada memori yang pendek.
714
00:58:21,937 --> 00:58:24,022
Awak akan masih terapung
di Missouri sekarang...
715
00:58:24,105 --> 00:58:25,398
kalau bukan kerana saya.
716
00:58:27,776 --> 00:58:29,069
Awak mahu tanya soalan?
717
00:58:29,736 --> 00:58:31,780
Apa awak mahu tanya?
Kalau awak mahu tahu, tanya.
718
00:58:33,865 --> 00:58:37,285
Awak mahu tahu punca
awak tinggalkan En. Glass?
719
00:58:37,369 --> 00:58:40,705
Atau mungkin punca
awak tinggalkan kawan awak?
720
00:58:40,789 --> 00:58:43,500
Awak tak tahu kalau dia masih hidup.
Itu yang awak mahu tahu?
721
00:58:43,958 --> 00:58:47,253
Saya akan beritahu puncanya.
Kerana awak belum dewasa, okey?
722
00:58:47,337 --> 00:58:49,047
Kerana awak sangat takut.
Awak takut sekarang.
723
00:58:49,130 --> 00:58:51,424
- Sekarang, letakkan senapang.
- Ree.
724
00:58:51,508 --> 00:58:52,717
Kenapa dengan mereka?
725
00:58:53,843 --> 00:58:55,553
Jujur dengan saya,
awak nampak mereka?
726
00:58:55,637 --> 00:58:57,806
- Letakkan senapang awak.
- Awak nampak Ree?
727
00:59:00,099 --> 00:59:01,184
Tidak.
728
00:59:02,685 --> 00:59:03,937
Langsung tiada.
729
00:59:04,395 --> 00:59:05,688
Awak penipu.
730
00:59:07,065 --> 00:59:08,525
Awak tipu saya?
731
00:59:08,858 --> 00:59:10,193
Awak tipu saya!
732
00:59:14,447 --> 00:59:16,783
Saya terpaksa buat awak waras, budak.
733
00:59:17,242 --> 00:59:19,577
Glass sudah mati.
Kita tak tahu tentang Hawk.
734
00:59:19,661 --> 00:59:22,288
Tiada gunanya kita mati di sini,
awak faham?
735
00:59:22,705 --> 00:59:24,916
Bagi saya, sudah dua kali
saya selamatkan nyawa awak.
736
00:59:24,999 --> 00:59:26,793
Saya patut jadi Tuhan awak.
737
00:59:27,794 --> 00:59:30,797
Tuhan memberi
dan Tuhan ambil semula.
738
00:59:35,009 --> 00:59:36,427
Tak guna.
739
00:59:38,262 --> 00:59:39,555
Awak bertuah.
740
00:59:41,140 --> 00:59:44,060
Kalau awak mahu tembak
seseorang selepas ini...
741
00:59:44,268 --> 00:59:46,062
guna serbuk letupan...
742
00:59:46,437 --> 00:59:47,689
masukkan peluru.
743
00:59:50,942 --> 00:59:52,068
Ayuh.
744
00:59:52,276 --> 00:59:54,654
Ayuh pergi.
Ambil barang awak.
745
01:03:55,685 --> 01:03:59,773
{\an5}Darah segar.
Mungkin darah Powaqa.
746
01:04:11,576 --> 01:04:12,869
{\an5}Mayat seorang budak.
747
01:04:21,795 --> 01:04:23,588
{\an5}Budak Pawnee.
748
01:04:23,838 --> 01:04:25,298
{\an5}Ayuh.
749
01:04:30,512 --> 01:04:32,931
Ayuh.
750
01:04:52,784 --> 01:04:55,495
Ayuh.
751
01:07:37,740 --> 01:07:40,826
Kapten! Kita patut turun!
752
01:07:42,578 --> 01:07:44,538
- Saya tak mampu.
- Saya hampir hilang akal.
753
01:07:46,290 --> 01:07:49,126
Kapten, kita mesti berhenti!
Berehat sebentar.
754
01:07:49,209 --> 01:07:50,627
Teruskan perjalanan.
755
01:14:34,237 --> 01:14:35,489
Siapa buat semua ini?
756
01:14:35,572 --> 01:14:36,865
Entahlah.
757
01:14:44,831 --> 01:14:47,501
Mungkin kumpulan
Kapten Leavenworth.
758
01:14:49,795 --> 01:14:50,879
Ya.
759
01:14:51,880 --> 01:14:54,049
Berjaga-jaga.
760
01:14:57,469 --> 01:15:00,680
Injun ini tak pernah mati
seperti yang awak sangka.
761
01:15:01,473 --> 01:15:02,557
Lihat mereka.
762
01:15:02,641 --> 01:15:05,101
Sentiasa curi barang kita.
763
01:15:41,554 --> 01:15:43,306
Ada kuda di sini!
764
01:15:47,811 --> 01:15:48,978
Hei, Bridger.
765
01:15:54,734 --> 01:15:55,902
Ada kuda!
766
01:16:02,158 --> 01:16:03,743
Apa awak mahu buat
dengan khinzir ini?
767
01:16:11,125 --> 01:16:13,211
Tuhan di pihak kita, budak.
768
01:16:21,970 --> 01:16:23,179
Awak okey?
769
01:16:23,846 --> 01:16:25,306
Fikiran awak di tempat yang betul?
770
01:16:26,265 --> 01:16:27,433
Rasanya.
771
01:16:32,855 --> 01:16:34,983
- Adakah kita buat tindakan...
- Tidak.
772
01:16:35,817 --> 01:16:37,485
Bukan tugas kita untuk fikir.
773
01:16:37,568 --> 01:16:40,905
Tuhan tolong kita
sama ada kita mahu atau tak.
774
01:16:44,659 --> 01:16:47,787
Ayah saya bukan orang yang alim.
775
01:16:47,870 --> 01:16:49,997
Kalau awak tak dapat tanam,
bunuh atau makan...
776
01:16:50,081 --> 01:16:51,874
dia takkan percaya.
777
01:16:51,958 --> 01:16:53,167
Dia orang begitu.
778
01:16:53,960 --> 01:16:57,130
Kemudian dia pergi ke bukit Saba.
779
01:16:57,213 --> 01:16:58,631
Bukit San Saba?
780
01:16:59,841 --> 01:17:03,136
Dia sertai beberapa Renjer Texas
untuk memburu.
781
01:17:03,553 --> 01:17:05,012
Rutin biasa.
782
01:17:05,096 --> 01:17:06,806
Sudah banyak kali
mereka lakukannya.
783
01:17:06,889 --> 01:17:09,851
Pemburuan itu sepatutnya tiga hari,
tapi pada hari kedua...
784
01:17:09,934 --> 01:17:11,853
masalah berlaku.
785
01:17:12,270 --> 01:17:14,647
Dia kehilangan kawannya malam itu.
786
01:17:14,730 --> 01:17:16,315
Selain itu...
787
01:17:16,607 --> 01:17:19,235
Comanche datang
dan rampas kuda mereka.
788
01:17:19,944 --> 01:17:22,405
Dia kelaparan dan meracau...
789
01:17:22,488 --> 01:17:26,492
kemudian merangkak
ke atas sebuah kawasan...
790
01:17:26,576 --> 01:17:28,953
yang dipenuhi pokok...
791
01:17:29,036 --> 01:17:31,622
tumbuh tinggi
dalam lautan pokok renek...
792
01:17:31,706 --> 01:17:33,624
dan dia jumpa agama.
793
01:17:35,001 --> 01:17:37,169
Ketika itu, dia beritahu saya...
794
01:17:37,962 --> 01:17:39,171
dia jumpa Tuhan.
795
01:17:46,429 --> 01:17:48,139
Rupanya...
796
01:17:48,514 --> 01:17:49,807
Tuhan itu...
797
01:17:51,016 --> 01:17:52,143
ialah tupai.
798
01:17:53,644 --> 01:17:55,896
Ya. Tupai yang besar.
799
01:17:59,024 --> 01:18:01,068
Dia selalu kata, "Ayah jumpa Tuhan.
800
01:18:02,570 --> 01:18:04,822
Sementara duduk di sana
mengharapkan...
801
01:18:04,905 --> 01:18:07,533
bantuan dan sedikit belas kasihan...
802
01:18:09,076 --> 01:18:11,495
ayah tembak dan makan tupai itu."
803
01:18:24,300 --> 01:18:27,219
Ya. Lebih baik awak tidur.
804
01:25:04,865 --> 01:25:06,158
Ahn-sah.
805
01:25:07,159 --> 01:25:09,494
Gah-gee.
806
01:25:10,412 --> 01:25:11,496
Gah-gee.
807
01:25:14,958 --> 01:25:16,168
Ahn-sah.
808
01:25:27,220 --> 01:25:28,388
Ahn-sah.
809
01:25:28,597 --> 01:25:30,015
Ahn-sah.
810
01:25:32,976 --> 01:25:34,227
Ahn-sah.
811
01:25:36,813 --> 01:25:38,065
Ahn-sah.
812
01:25:41,068 --> 01:25:42,277
Gah-gee.
813
01:27:12,158 --> 01:27:15,245
{\an5}Saya cedera.
814
01:27:16,204 --> 01:27:17,997
{\an5}Apa yang berlaku pada awak?
815
01:27:19,999 --> 01:27:21,751
{\an5}Beruang.
816
01:27:22,836 --> 01:27:24,587
{\an5}Beruang.
817
01:27:25,672 --> 01:27:27,924
Beruang perang.
818
01:27:30,343 --> 01:27:31,803
Beruang perang.
819
01:27:32,762 --> 01:27:33,930
Ini.
820
01:27:38,101 --> 01:27:40,603
Dah-dah.
821
01:27:45,149 --> 01:27:48,945
{\an5}Orang saya
tinggalkan saya untuk mati.
822
01:27:49,862 --> 01:27:52,407
{\an5}Bunuh anak saya.
823
01:27:55,493 --> 01:28:00,498
{\an5}Saya juga kehilangan keluarga.
824
01:28:00,873 --> 01:28:03,543
{\an5}Sioux bunuh puak saya.
825
01:28:04,627 --> 01:28:11,634
{\an5}Saya menuju ke selatan
untuk cari lebih ramai Pawnee.
826
01:28:14,887 --> 01:28:18,391
{\an5}Hati saya berdarah...
827
01:28:19,892 --> 01:28:23,771
{\an5}Tapi dendam dalam tangan pencipta.
828
01:28:31,571 --> 01:28:33,364
{\an5}Awak akan ikut saya...
829
01:29:41,348 --> 01:29:43,183
{\an5}Badan awak semakin teruk.
830
01:29:43,934 --> 01:29:45,603
{\an5}Perlu dirawat.
831
01:29:51,108 --> 01:29:52,568
{\an5}Awak boleh mati.
832
01:30:07,333 --> 01:30:09,918
Ya! Di sana.
833
01:30:11,920 --> 01:30:13,005
Kita berjaya.
834
01:30:14,173 --> 01:30:16,383
Awak patut bangga dengan diri awak.
835
01:30:17,509 --> 01:30:18,552
Ya.
836
01:30:18,635 --> 01:30:22,097
Kita ikut arahan.
Kita cuma langkau pengebumian.
837
01:30:22,473 --> 01:30:25,559
Jangan pergi ke sana
dan mula bercerita, okey?
838
01:30:25,642 --> 01:30:29,521
Kerana selepas malam tiba
kita tentu akan digantung.
839
01:30:30,105 --> 01:30:32,441
Kita buat perkara yang perlu.
840
01:30:36,737 --> 01:30:38,155
Ya, ayuh.
841
01:30:54,087 --> 01:30:56,256
Baiklah.
842
01:31:00,427 --> 01:31:03,430
Kami ada lebih masa
jadi kami dapat gali lebih dalam...
843
01:31:03,513 --> 01:31:06,350
letak batu di atas kubur
untuk elakkan pebangkai.
844
01:31:06,433 --> 01:31:10,395
Semuanya dijalankan dengan betul.
Dia ditanam dengan betul.
845
01:31:10,812 --> 01:31:13,565
- Tuan, boleh kami...
- Sebenarnya...
846
01:31:14,775 --> 01:31:17,944
apabila Hawk hilang,
saya bimbang tentang orang gasar.
847
01:31:18,028 --> 01:31:21,156
Saya bersedia untuk beredar.
Awak tahu?
848
01:31:21,239 --> 01:31:23,033
- Ya.
- Tapi...
849
01:31:23,367 --> 01:31:25,952
Bridger mahu tunggu di sana.
850
01:31:26,661 --> 01:31:28,455
Dia mahu tunggu supaya...
851
01:31:28,663 --> 01:31:31,625
dapat bina salib atau sesuatu...
852
01:31:32,042 --> 01:31:35,295
untuk kubur Glass
dan itulah yang dia buat.
853
01:31:35,712 --> 01:31:36,755
Itulah yang kami buat.
854
01:31:36,838 --> 01:31:39,174
Saya gembira awak jalankan tugas,
En. Bridger.
855
01:31:39,257 --> 01:31:41,134
Lebih daripada itu, kapten.
856
01:31:41,218 --> 01:31:43,887
Dia ialah pasangan saya.
857
01:31:46,348 --> 01:31:47,641
Baiklah.
858
01:31:49,518 --> 01:31:53,522
Saya boleh anggap
perjanjian kita tak berubah?
859
01:31:53,605 --> 01:31:56,191
Mujur bagi saya, ia tak berubah.
860
01:32:18,296 --> 01:32:19,631
Terima kasih...
861
01:32:20,215 --> 01:32:23,426
atas keberanian,
maruah dan khidmat awak.
862
01:32:23,510 --> 01:32:24,636
Ya.
863
01:32:25,387 --> 01:32:26,888
Setuju atau tak, En. Bridger...
864
01:32:26,971 --> 01:32:28,807
awak berhak terima sesuatu.
865
01:32:29,474 --> 01:32:30,683
Terima kasih.
866
01:32:41,277 --> 01:32:45,031
Dia salahkan diri
sepanjang perjalanan.
867
01:32:48,243 --> 01:32:50,328
Kita semua nampak keadaan Glass.
868
01:32:50,411 --> 01:32:52,747
Tiada apa-apa
dapat dibuat lagi, bukan?
869
01:32:53,706 --> 01:32:54,833
Ya.
870
01:32:56,251 --> 01:32:57,460
Kita semua nampak dia.
871
01:36:19,578 --> 01:36:22,247
Way-too-raa-heh.
872
01:36:23,790 --> 01:36:29,421
{\an5}Apabila ribut melanda...
873
01:36:30,631 --> 01:36:36,219
{\an5}dan awak berdiri di depan pokok...
874
01:36:37,387 --> 01:36:43,644
{\an5}Kalau awak lihat dahannya,awak yakin ia akan tumbang.
875
01:36:49,441 --> 01:36:54,196
{\an5}Tapi kalau awak lihat pada batang...
876
01:36:54,279 --> 01:36:58,158
{\an5}awak akan nampak kestabilannya.
877
01:41:13,579 --> 01:41:20,419
Kami Semua Orang Gasar
878
01:41:21,587 --> 01:41:25,341
Kami Semua Orang Gasar
879
01:42:19,019 --> 01:42:21,730
{\an5}Ada kesan kem...
880
01:42:22,272 --> 01:42:25,317
{\an5}Ada kesan kem...
881
01:42:26,485 --> 01:42:30,697
{\an5}- Di mana?
- Masuk ke hutan bulan.
882
01:42:31,073 --> 01:42:35,077
{\an5}Mungkin dua hari lalu.
Mereka bergerak ke timur.
883
01:42:35,994 --> 01:42:37,788
{\an5}Beritahu yang lain.
884
01:42:38,455 --> 01:42:41,875
{\an5}Ayuh bergerak pantas,
Powaqa mungkin bersama mereka!
885
01:42:58,975 --> 01:43:00,393
Saya tabik awak.
886
01:43:02,729 --> 01:43:04,856
{\an5}Bawa gadis itu...
887
01:43:05,607 --> 01:43:07,984
{\an5}Lima kuda itu bukan percuma.
888
01:44:32,068 --> 01:44:33,736
Diam.
889
01:44:35,822 --> 01:44:37,448
See'ch.
890
01:44:37,949 --> 01:44:39,575
Neh see'ch.
891
01:44:48,209 --> 01:44:51,587
{\an5}Saya akan ambil seekor kuda.
892
01:44:55,883 --> 01:44:59,262
{\an5}Saya akan potong alat sulit awak.
893
01:45:14,819 --> 01:45:17,613
{\an5}Di mana Toussaint?
894
01:45:20,074 --> 01:45:22,410
{\an5}Mari sini...
895
01:45:27,206 --> 01:45:28,624
Mari sini.
896
01:45:59,822 --> 01:46:01,866
- Lihat itu.
- Ya, mari sini.
897
01:46:02,700 --> 01:46:04,618
Apa yang kita ada?
Baiklah.
898
01:46:04,702 --> 01:46:06,579
Ya, itu bagus.
899
01:46:10,583 --> 01:46:12,334
Aduhai. Baiklah.
900
01:46:12,418 --> 01:46:13,753
Itu dia!
Dia ada minuman!
901
01:46:13,836 --> 01:46:15,880
- Boleh saya sertai awak?
- Ya.
902
01:46:15,963 --> 01:46:17,631
- Ya?
- Ya.
903
01:46:17,715 --> 01:46:21,802
Bila kita akan dibayar
untuk kulit itu?
904
01:46:21,886 --> 01:46:24,346
Kerana kulit yang kita kumpul...
905
01:46:24,430 --> 01:46:28,017
masih di luar sana
di bawa tanah dan salji.
906
01:46:28,100 --> 01:46:29,143
Tapi ia di sana dan...
907
01:46:29,226 --> 01:46:30,769
Tapi itu bukan salah saya.
908
01:46:30,853 --> 01:46:34,273
Saya tunggu Kapten Leavenworth
tiba bersama tenteranya.
909
01:46:34,356 --> 01:46:36,317
Kemudian kita cukup orang
untuk kembali ke sana...
910
01:46:36,400 --> 01:46:39,570
tembak ketamadunan
pada puak Arikara...
911
01:46:39,653 --> 01:46:41,196
dan dapatkan kulit kita semula.
912
01:46:41,280 --> 01:46:43,449
Baiklah.
913
01:46:44,158 --> 01:46:46,243
Bila itu akan berlaku?
914
01:46:46,535 --> 01:46:47,953
Saya tak tahu.
915
01:46:48,203 --> 01:46:50,289
Tapi sebelum itu,
tiada sesiapa akan dibayar.
916
01:46:52,958 --> 01:46:54,585
Awak dengar, okey?
917
01:46:55,252 --> 01:46:58,589
Saya diupah untuk tangkap beaver,
bukan jaga kulitnya.
918
01:46:59,089 --> 01:47:03,510
Pada pendapat saya,
awak ada peti besi.
919
01:47:03,594 --> 01:47:05,554
Ia juga mungkin penuh dengan wang.
920
01:47:05,637 --> 01:47:08,599
Awak tandatangan kontrak
untuk lindungi ketua awak...
921
01:47:08,682 --> 01:47:10,309
dan harta ketua awak.
922
01:47:11,435 --> 01:47:14,438
Peti besi itu sudah tak penuh.
Ia kurang 300 dolar.
923
01:47:14,521 --> 01:47:15,731
Kurang?
924
01:47:15,814 --> 01:47:18,192
Kurang? Apa maksud awak?
925
01:47:18,275 --> 01:47:20,360
Maknanya, menurut rekod saya...
926
01:47:20,444 --> 01:47:22,362
awak beli lebih banyak barang
dalam ekspedisi...
927
01:47:22,446 --> 01:47:24,448
berbanding upah syarikat
terhadap awak.
928
01:47:29,495 --> 01:47:31,580
Selamat Tahun Baru, Fitzgerald.
929
01:50:17,829 --> 01:50:20,248
Alamak! Wish-teh!
930
01:56:20,982 --> 01:56:23,943
Anak
931
01:56:24,026 --> 01:56:29,615
Fitzgerald Bunuh Anak Saya
932
01:56:36,330 --> 01:56:39,500
- Orang kulit putih datang!
- Fryman!
933
01:56:39,584 --> 01:56:41,127
Orang kulit putih datang!
934
01:56:41,794 --> 01:56:43,421
Fryman!
Pintu pagar!
935
01:56:48,050 --> 01:56:49,510
Saya tiada senjata.
936
01:56:51,095 --> 01:56:52,513
Buka pintu.
937
01:56:53,764 --> 01:56:55,182
- Boleh berbahasa Inggeris?
- Maafkan saya.
938
01:56:55,266 --> 01:56:57,393
Saya tiada senjata.
939
01:56:57,476 --> 01:56:58,853
Buka pintu!
940
01:56:59,353 --> 01:57:00,646
Tom, panggil kapten!
941
01:57:00,730 --> 01:57:02,898
- Hei, semua.
- Di mana orang awak?
942
01:57:02,982 --> 01:57:04,191
Mereka semua sudah mati.
943
01:57:04,275 --> 01:57:05,568
Siapa dia?
944
01:57:06,152 --> 01:57:08,738
Saya tak tahu?
Boleh beri saya makanan?
945
01:57:08,821 --> 01:57:10,323
Makanan ada harganya.
946
01:57:11,449 --> 01:57:12,575
Saya tiada wang.
947
01:57:12,658 --> 01:57:14,368
Jadi awak tak makan.
Nampak caranya?
948
01:57:14,452 --> 01:57:17,288
Pulangkan kulit curi
yang awak beli daripada Injun.
949
01:57:17,371 --> 01:57:18,748
Bukan sekarang, Jones.
950
01:57:18,831 --> 01:57:20,958
Perak.
Bagaimana dengan ini?
951
01:57:22,043 --> 01:57:23,252
Ya?
952
01:57:24,086 --> 01:57:25,463
Ini saja yang awak ada?
953
01:57:27,548 --> 01:57:29,216
Kami sembilan orang.
954
01:57:29,800 --> 01:57:32,511
Kawan saya mati dalam salji.
955
01:57:32,803 --> 01:57:37,016
Seorang lagi dibunuh oleh serigala.
Saya nampak.
956
01:57:37,266 --> 01:57:39,310
Oleh serigala, ya, dibunuh.
957
01:57:39,894 --> 01:57:41,854
- Dari mana awak dapat ini?
- Apa?
958
01:57:42,229 --> 01:57:43,481
Tabung air.
959
01:57:43,564 --> 01:57:45,900
Dia tercicir dalam salji.
960
01:57:45,983 --> 01:57:47,109
- Dia bunuh Toussaint...
- Siapa?
961
01:57:47,193 --> 01:57:48,903
Saya tak tahu.
Saya tak nampak.
962
01:57:49,153 --> 01:57:50,404
Saya tak nampak.
963
01:57:51,989 --> 01:57:53,199
Itu mungkin Hawk.
964
01:57:55,910 --> 01:57:56,952
Ya, mungkin.
965
01:57:57,036 --> 01:57:59,121
Budak itu tak dapat curi kuda.
966
01:57:59,204 --> 01:58:00,581
- Mungkin Weston.
- Berapa jauh dari sini?
967
01:58:00,664 --> 01:58:02,124
- Atau Beckett.
- Berapa jauh dari sini?
968
01:58:02,207 --> 01:58:03,417
30 batu.
969
01:58:03,500 --> 01:58:05,961
Barat laut, berdekatan Yellowstone.
970
01:58:06,045 --> 01:58:07,087
Berdekatan Yellowstone.
971
01:58:07,171 --> 01:58:08,839
- Yellowstone!
- Sediakan kuda.
972
01:58:08,922 --> 01:58:11,508
Obor dan bekalan.
Sepuluh dolar seorang.
973
01:58:11,925 --> 01:58:13,385
Anderson, awak tunggu di sini.
974
01:58:13,469 --> 01:58:16,388
Ya, tuan.
Beri dia makan dan jaga dia.
975
01:58:17,639 --> 01:58:19,016
Saya akan bawakan minuman.
976
01:58:30,277 --> 01:58:31,445
Ayuh!
977
01:58:31,737 --> 01:58:33,030
Buka pintu!
978
01:58:35,199 --> 01:58:38,077
Apabila sampai ke Yellowstone,
berpecah kepada dua kumpulan!
979
01:58:38,160 --> 01:58:39,411
Ya, kapten!
980
01:58:39,495 --> 01:58:40,746
Ayuh!
981
01:58:50,214 --> 01:58:51,465
Hawk!
982
01:58:51,548 --> 01:58:53,383
Hawk, awak di sini?
983
01:58:54,134 --> 01:58:55,344
Kapten!
984
01:59:03,352 --> 01:59:05,020
Itu datang dari sana!
985
01:59:06,396 --> 01:59:07,481
Itu berhampiran.
986
01:59:10,651 --> 01:59:12,152
Berjaga-jaga!
987
01:59:14,029 --> 01:59:15,238
Pandang ke depan!
988
01:59:16,823 --> 01:59:17,991
Perlahan-lahan.
989
01:59:19,117 --> 01:59:20,285
Perlahan!
990
01:59:21,453 --> 01:59:22,704
Perlahan!
991
01:59:26,500 --> 01:59:28,335
- Hei.
- Siapa awak?
992
01:59:28,835 --> 01:59:29,920
Beckett?
993
01:59:30,003 --> 01:59:31,797
Itu awak?
Weston?
994
01:59:34,883 --> 01:59:36,218
Glass?
995
01:59:36,301 --> 01:59:37,386
Glass?
996
01:59:38,720 --> 01:59:40,680
- Kapten, itu Glass.
- Oh, Tuhan.
997
01:59:41,640 --> 01:59:43,391
- Apa yang berlaku?
- Glass?
998
01:59:44,059 --> 01:59:45,852
- Itu Glass!
- Glass!
999
01:59:46,645 --> 01:59:47,938
Oh, Tuhan!
1000
01:59:48,396 --> 01:59:49,856
Oh Tuhan, apa yang berlaku?
1001
01:59:50,816 --> 01:59:52,317
Di mana dia?
1002
01:59:53,777 --> 01:59:55,320
Baiklah, awak selamat, En. Glass.
1003
01:59:55,403 --> 01:59:57,280
Jones, bawa dia. Pergi!
1004
01:59:57,739 --> 02:00:01,117
Lekas! Saya pulang dulu.
Bill, bawa Bridger.
1005
02:00:01,243 --> 02:00:03,078
- Baiklah, kapten!
- Bawa Bridger!
1006
02:00:03,161 --> 02:00:04,829
Awak selamat, Glass.
Ayuh.
1007
02:00:11,378 --> 02:00:12,587
Buka pintu!
1008
02:00:13,838 --> 02:00:15,757
Ayuh.
1009
02:00:17,801 --> 02:00:19,719
- Awak nampak Fitzgerald?
- Tidak.
1010
02:00:22,097 --> 02:00:23,848
Apa yang berlaku?
1011
02:00:26,059 --> 02:00:28,311
Bangun!
1012
02:00:28,395 --> 02:00:29,479
Awak nampak Fitzgerald?
1013
02:00:29,562 --> 02:00:31,189
- Tidak, tuan.
- Fitzgerald?
1014
02:00:42,242 --> 02:00:43,743
- Sabar.
- Dia pergi ke mana?
1015
02:00:45,078 --> 02:00:47,455
- Siapa?
- Fitzgerald. Dia pergi ke mana?
1016
02:00:47,997 --> 02:00:49,332
- Saya tak tahu.
- Beritahu saya...
1017
02:00:49,416 --> 02:00:52,168
- atau saya akan tembak awak.
- Kapten, saya sumpah...
1018
02:00:52,794 --> 02:00:53,920
Beritahu saya.
1019
02:00:54,003 --> 02:00:55,463
- Beritahu saya!
- Texas!
1020
02:00:55,630 --> 02:00:58,174
- Texas?
- Dia kata dia mahu ke Texas.
1021
02:00:58,258 --> 02:01:00,260
Saya sumpah, dia kata
dia akan berkhidmat semula.
1022
02:01:00,343 --> 02:01:02,011
Kemudian dia bercakap
tentang harta tanah.
1023
02:01:02,095 --> 02:01:03,555
"Sebidang tanah."
1024
02:01:03,888 --> 02:01:05,473
Dia menuju ke Texas.
1025
02:01:05,598 --> 02:01:07,559
- Itu saja yang saya tahu.
- Tunggu di sini.
1026
02:01:10,854 --> 02:01:12,146
Fitzgerald!
1027
02:01:13,815 --> 02:01:15,149
Fitzgerald!
1028
02:01:43,761 --> 02:01:45,013
Tak guna!
1029
02:01:48,307 --> 02:01:49,434
Tak guna!
1030
02:01:50,435 --> 02:01:51,978
- Jones!
- Handler!
1031
02:01:52,061 --> 02:01:53,396
- Panggil kapten!
- Lekas!
1032
02:01:53,479 --> 02:01:55,648
- Fryman!
- Buka pintu!
1033
02:01:55,982 --> 02:01:57,066
Buka pintu!
1034
02:01:59,318 --> 02:02:01,028
Murphy, panggil kapten.
1035
02:02:07,285 --> 02:02:09,537
Bawa dia kepada doktor.
Sekarang!
1036
02:02:11,038 --> 02:02:12,582
Awak kata dia sudah mati!
1037
02:02:12,665 --> 02:02:16,377
- Awak kata dia sudah mati!
- Saya sangka dia sudah mati. Sumpah!
1038
02:02:16,961 --> 02:02:18,421
- Sabar, kapten!
- Dia tipu saya!
1039
02:02:18,504 --> 02:02:19,714
- Awak penipu!
- Dia tipu saya!
1040
02:02:19,797 --> 02:02:21,632
- Awak penipu! Awak tinggalkan dia!
- Tidak, kapten...
1041
02:02:21,716 --> 02:02:24,093
- Awak tinggalkan dia di luar sana!
- Saya sangka dia...
1042
02:02:24,176 --> 02:02:26,304
- Berdoa.
- Apa?
1043
02:02:26,387 --> 02:02:28,472
Berdoa!
1044
02:02:29,682 --> 02:02:32,810
Tuhan yang berada di Syurga...
1045
02:02:32,893 --> 02:02:34,061
Saya tak dapat!
1046
02:02:34,145 --> 02:02:35,980
- Diam!
- Tolonglah, saya tak...
1047
02:02:36,063 --> 02:02:38,441
Mulai sekarang,
awak banduan kerana membelot!
1048
02:02:38,816 --> 02:02:40,610
- Kurung dia!
- Dia tipu saya. Tolonglah, kapten.
1049
02:02:40,693 --> 02:02:41,819
- Kurung dia!
- Ayuh.
1050
02:02:41,902 --> 02:02:44,155
- Atau awak akan digantung juga!
- Saya sangka...
1051
02:02:44,238 --> 02:02:46,741
- Saya sangka dia akan mati!
- Ayuh! Bangun!
1052
02:02:46,824 --> 02:02:49,160
- Bangun!
- Fitz tipu! Dia tipu saya!
1053
02:02:49,243 --> 02:02:52,038
Saya tak dapat tolong dia!
Tolonglah!
1054
02:02:53,205 --> 02:02:54,540
Tolonglah, kapten...
1055
02:02:54,623 --> 02:02:56,333
- Baiklah.
- Glass!
1056
02:02:56,667 --> 02:02:58,335
- Baiklah. Ayuh!
- Fitz tipu saya!
1057
02:02:59,295 --> 02:03:00,588
Dia tipu...
1058
02:03:04,842 --> 02:03:06,677
Tanggalkan.
1059
02:03:06,761 --> 02:03:08,471
Satu, dua, tiga!
1060
02:03:08,554 --> 02:03:10,181
Tolak.
1061
02:03:28,741 --> 02:03:29,783
Bagaimana keadaan dia?
1062
02:03:29,867 --> 02:03:31,577
Dia akan selamat,
tapi masih bengkak.
1063
02:03:31,660 --> 02:03:32,953
Dia perlu berehat.
1064
02:03:33,037 --> 02:03:34,747
Saya akan kembali untuk periksa dia.
1065
02:03:44,381 --> 02:03:46,133
Dia melarikan diri, bukan?
1066
02:03:55,142 --> 02:03:56,935
Bridger bercakap jujur.
1067
02:03:59,396 --> 02:04:00,564
Bagaimana?
1068
02:04:01,190 --> 02:04:05,027
Fitzgerald tipu dia.
Dia cuma mengikut arahan.
1069
02:04:07,279 --> 02:04:10,699
Dia tiada semasa Fitzgerald
tikam anak saya.
1070
02:04:14,995 --> 02:04:16,371
Itu yang berlaku?
1071
02:04:18,707 --> 02:04:19,917
Dia bunuh Hawk.
1072
02:04:24,505 --> 02:04:28,258
- Saya mahu kuda dan senjata.
- Tidak, awak perlu rehat dan makan.
1073
02:04:28,342 --> 02:04:30,719
- Saya akan buru dia.
- Tidak.
1074
02:04:32,179 --> 02:04:34,139
Awak takkan jumpa dia tanpa saya.
1075
02:04:34,223 --> 02:04:36,141
Kalau kita tunggu sehingga pagi,
dia awal sehari.
1076
02:04:36,225 --> 02:04:38,310
- Dia akan terlepas.
- Tidak.
1077
02:04:39,728 --> 02:04:41,230
Dia takut.
1078
02:04:42,564 --> 02:04:45,108
Dia tahu betapa jauh
saya datang untuk dia.
1079
02:04:46,652 --> 02:04:47,694
Sama seperti elk.
1080
02:04:47,778 --> 02:04:50,906
Apabila takut,
ia lari ke dalam hutan.
1081
02:04:51,949 --> 02:04:55,577
Dia sudah terperangkap.
Dia cuma belum sedar.
1082
02:04:56,119 --> 02:04:57,704
Bagaimana awak begitu yakin?
1083
02:04:58,914 --> 02:05:00,999
Kerana dia akan hilang segalanya.
1084
02:05:03,627 --> 02:05:05,712
Saya cuma ada budak itu.
1085
02:05:07,297 --> 02:05:09,049
Dia rampas daripada saya.
1086
02:05:12,928 --> 02:05:14,971
Saya tak boleh benarkan awak keluar.
1087
02:05:15,514 --> 02:05:16,681
Bukan sekali lagi.
1088
02:05:17,349 --> 02:05:18,600
Tidak.
1089
02:05:20,268 --> 02:05:22,187
Saya tak takut mati lagi.
1090
02:05:24,731 --> 02:05:26,316
Saya pernah melaluinya.
1091
02:05:32,322 --> 02:05:33,949
Saya akan ikut awak.
1092
02:06:49,440 --> 02:06:51,234
Itu kuda dia.
1093
02:06:51,776 --> 02:06:52,944
Ya.
1094
02:06:54,237 --> 02:06:56,447
Mustahil dia dapat menunggang
sepanjang malam.
1095
02:06:56,948 --> 02:06:58,533
Berapa jauh?
1096
02:06:59,325 --> 02:07:00,952
Separuh hari paling jauh.
1097
02:07:01,786 --> 02:07:02,954
Mungkin Ree.
1098
02:07:03,746 --> 02:07:05,456
Kalau ini bukan jejak dia,
dia akan terlepas.
1099
02:07:06,416 --> 02:07:09,794
Kecuali dia berkhidmat semula
supaya dapat membunuh lagi...
1100
02:07:10,628 --> 02:07:12,505
ini jejak dia.
1101
02:07:14,465 --> 02:07:15,675
Ayuh.
1102
02:07:22,765 --> 02:07:25,101
Saya tak ingat muka isteri saya.
1103
02:07:26,269 --> 02:07:28,438
Minggu lepas, dia masih bersama saya.
1104
02:07:30,356 --> 02:07:31,482
Sekarang dia sudah tiada.
1105
02:07:35,027 --> 02:07:38,030
Saya bimbang saya tak kenal dia
apabila pulang.
1106
02:07:50,626 --> 02:07:52,628
Betulkah awak bunuh
seorang pegawai?
1107
02:07:57,508 --> 02:08:00,595
Saya cuma bunuh orang
yang cuba bunuh anak saya.
1108
02:08:19,655 --> 02:08:20,906
Asap.
1109
02:08:22,158 --> 02:08:23,284
Berapa dekat?
1110
02:08:28,331 --> 02:08:30,374
Tidak lebih sebatu di sana.
1111
02:08:31,042 --> 02:08:34,295
Saya akan pergi ke barat.
Awak pergi ke timur.
1112
02:08:34,378 --> 02:08:36,338
Periksa kalau ada jejak.
1113
02:08:37,798 --> 02:08:39,050
Kalau itu Ree?
1114
02:08:40,092 --> 02:08:41,260
Kalau itu Ree...
1115
02:08:41,343 --> 02:08:44,138
patah balik dan jumpa saya di sini.
1116
02:09:40,194 --> 02:09:42,154
Way-tee-weet-sah.
1117
02:09:42,237 --> 02:09:44,198
Too-nah-heh.
1118
02:09:45,157 --> 02:09:47,117
Nah-hoh-nah-kah...
1119
02:09:47,201 --> 02:09:48,911
dah-ee-go.
1120
02:09:50,954 --> 02:09:52,623
Ah-wee-ree-goo.
1121
02:09:52,998 --> 02:09:54,541
Toh-wee-ah.
1122
02:09:54,625 --> 02:09:56,251
Ah-wee-ree-go.
1123
02:09:57,294 --> 02:09:59,588
Ha-too-rah...
1124
02:10:09,306 --> 02:10:10,641
Hei.
1125
02:10:12,184 --> 02:10:14,978
Saya tak sangka untuk jumpa
orang dengan pangkat awak...
1126
02:10:15,395 --> 02:10:18,482
begitu jauh dari dapurnya
pada pagi yang sejuk begini, kapten.
1127
02:10:18,565 --> 02:10:19,942
Awak sesat?
1128
02:10:20,025 --> 02:10:22,736
Saya datang untuk bawa awak
kembali ke Fort Kiowa...
1129
02:10:22,819 --> 02:10:24,988
untuk dibicarakan kerana membunuh.
1130
02:10:25,489 --> 02:10:26,907
Yakah?
1131
02:10:26,990 --> 02:10:29,493
Saya tak suka rancangan awak.
1132
02:10:29,785 --> 02:10:31,828
Lagipun, saya ada rancangan sendiri.
1133
02:18:00,275 --> 02:18:02,652
Kita ada perjanjian, Glass!
1134
02:18:06,239 --> 02:18:08,533
Saya cuba beritahu anak awak, okey?
1135
02:18:08,616 --> 02:18:11,578
Saya cuba beritahu perkara
yang berlaku, tapi dia tak dengar...
1136
02:18:11,661 --> 02:18:13,288
dan tak berhenti menjerit.
1137
02:18:13,371 --> 02:18:15,790
Dia akan buat semua orang terbunuh.
1138
02:18:17,417 --> 02:18:20,461
Tapi saya dan awak,
kita ada perjanjian.
1139
02:18:22,547 --> 02:18:24,465
Awak tahu
perkara yang berlaku di luar sana.
1140
02:18:25,383 --> 02:18:27,218
Atas jiwa saya, Tuhan...
1141
02:18:27,302 --> 02:18:30,263
Tuhan tahu
perkara yang berlaku di luar sana.
1142
02:18:32,974 --> 02:18:34,475
Tiada perjanjian.
1143
02:18:37,812 --> 02:18:39,605
Awak bunuh anak saya.
1144
02:18:43,192 --> 02:18:47,530
Mungkin awak patut besarkan lelaki
berbanding budak penakut.
1145
02:18:59,083 --> 02:19:00,543
Oh, Tuhan.
1146
02:19:35,036 --> 02:19:36,662
Aduh!
1147
02:19:37,455 --> 02:19:38,789
Aduh!
1148
02:20:06,025 --> 02:20:07,318
Oh, Tuhan!
1149
02:20:28,172 --> 02:20:29,506
Oh, Tuhan!
1150
02:20:49,693 --> 02:20:50,903
Tak guna!
1151
02:21:09,129 --> 02:21:10,464
Aduh!
1152
02:21:23,977 --> 02:21:27,606
Awak datang sejauh ini
untuk balas dendam?
1153
02:21:30,400 --> 02:21:32,277
Nikmatinya, Glass.
1154
02:21:33,612 --> 02:21:36,531
Kerana tiada apa-apa
dapat kembalikan anak awak.
1155
02:21:39,409 --> 02:21:40,911
Tidak.
1156
02:21:59,388 --> 02:22:01,348
Gah-gee gah-wee-did...
1157
02:22:02,683 --> 02:22:08,105
{\an5}Dendam dalam tangan Tuhan...
1158
02:22:08,188 --> 02:22:10,607
{\an5}bukan saya.
1159
02:22:30,126 --> 02:22:32,379
Ee-gah-dee-noo.
1160
02:24:59,942 --> 02:25:03,696
Way-tah-choo-oo'rah...tee-hah...
1161
02:25:03,779 --> 02:25:05,907
pee-kee-yohtz.
1162
02:25:06,240 --> 02:25:08,909
Kah-tee-hoxh-sa'i-eek...
1163
02:25:10,077 --> 02:25:13,331
kah-soo-rah tah-soo-tehr-reht.
1164
02:25:14,582 --> 02:25:17,960
Kah-soo-rah ah-way-oo-goo...
1165
02:25:18,044 --> 02:25:20,629
dai-soo-ra'i-ee-tah.
1166
02:25:21,339 --> 02:25:23,924
Hahck-itxh-shah-hoo-ra'i...
1167
02:25:24,008 --> 02:25:28,179
tah-soo-tehr-reht tee-kah-sess...
1168
02:25:28,262 --> 02:25:30,806
dah-soo-ra'i-ee-tah.
1169
02:26:48,884 --> 02:26:53,055
Berdasarkan sebahagiandaripada novel Michael Punke
1170
02:36:18,618 --> 02:36:22,163
Pembikinan danpengedaran filem ini secara sah...
1171
02:36:22,246 --> 02:36:25,291
menyediakan 15,000 pekerjaan danmelibatkan beratus ribu waktu kerja.
81325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.