All language subtitles for 4534dtf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,523 --> 00:01:14,484 {\an5}Jangan bimbang, nak... 2 00:01:15,694 --> 00:01:20,657 {\an5}Ayah tahu kamu mahu semua ini berakhir. 3 00:01:27,122 --> 00:01:29,249 {\an5}Ayah di sini. 4 00:01:33,628 --> 00:01:36,298 {\an5}Ayah akan berada di sini... 5 00:01:43,763 --> 00:01:46,224 {\an5}Tapi kamu jangan mengalah. 6 00:01:49,185 --> 00:01:52,188 {\an5}Kamu dengar? 7 00:01:53,982 --> 00:01:59,070 {\an5}Selagi kamu mampu bernafas, kamu berjuang. 8 00:02:00,655 --> 00:02:04,075 {\an5}Kamu bernafas, teruskan bernafas. 9 00:02:04,534 --> 00:02:06,244 Hee-soo. 10 00:03:50,681 --> 00:03:52,058 Hawk. 11 00:04:18,793 --> 00:04:20,294 Wish-teh. 12 00:04:38,354 --> 00:04:39,855 Tak guna. 13 00:04:41,899 --> 00:04:44,902 Orang asli tak guna. 14 00:04:46,695 --> 00:04:49,240 Seseorang tiada otak. 15 00:04:51,367 --> 00:04:53,577 Tak guna. 16 00:04:54,995 --> 00:04:56,956 - Awak nampak Coulter? - Tidak. 17 00:05:00,251 --> 00:05:01,627 Dengar! 18 00:05:01,710 --> 00:05:05,422 Selepas kulit ini dibersihkan saya mahu kamu ikat dengan ketat. 19 00:05:05,673 --> 00:05:09,635 Ingat, kita tak buat bandela 15 kulit! 20 00:05:09,718 --> 00:05:12,263 - Kita buat bandela 30 kulit! - Fitzgerald! 21 00:05:13,180 --> 00:05:15,307 - Kapten. - Apa perkembangan pemburuan? 22 00:05:15,724 --> 00:05:17,935 - Apa pendapat awak? - Baiklah. 23 00:05:18,352 --> 00:05:21,188 Saya fikir apa saja mereka buru di luar sana... 24 00:05:21,272 --> 00:05:22,856 saya harap ia tak perlu ditembak lagi. 25 00:05:22,940 --> 00:05:25,192 Pastikan kita bersedia untuk bertolak sebelum pagi. 26 00:05:25,276 --> 00:05:28,028 Semuanya sudah sedia pagi ini, saya sendiri mahu pergi dari sini... 27 00:05:28,112 --> 00:05:29,905 tapi tak boleh sebab mereka terlalu penat. 28 00:05:29,989 --> 00:05:31,532 Saya rasa kita cuma beberapa hari dari kubu. 29 00:05:31,615 --> 00:05:32,658 Kita terperangkap. 30 00:05:32,741 --> 00:05:34,868 Kita cuma perlu dapatkan makanan untuk mereka. 31 00:05:34,952 --> 00:05:36,370 - Ya. - Ya. 32 00:05:36,453 --> 00:05:38,872 Awak nampak Coulter? 33 00:05:41,709 --> 00:05:43,252 Hei, kami bunuh seekor elk. 34 00:05:43,627 --> 00:05:44,920 Elk yang besar. 35 00:05:46,046 --> 00:05:47,423 Tolong kami bawa daging ke sini. 36 00:05:47,506 --> 00:05:49,174 Beritahu saya apabila ia diagihkan. 37 00:05:49,258 --> 00:05:51,009 - Saya akan tolong ketika itu. - Hei, tak. 38 00:05:51,093 --> 00:05:52,136 - Ayuh, saya perlukan bantuan. - Ya. 39 00:05:52,219 --> 00:05:54,972 Kami perlukan bantuan semasa punggah bandela. 40 00:05:55,055 --> 00:05:58,100 Sudah terlalu lama saya makan daging beaver... 41 00:05:58,183 --> 00:06:00,102 saya rindu masakan isteri saya. 42 00:06:00,185 --> 00:06:02,062 Saya pula mula rindukan isteri awak. 43 00:06:02,146 --> 00:06:03,856 - Apa kata awak diam? - Tolong! 44 00:06:03,939 --> 00:06:06,275 - Apa itu? - Tolong! 45 00:06:06,984 --> 00:06:08,861 - Itu Coulter? - Semua orang bersedia! 46 00:06:08,944 --> 00:06:10,904 - Jimmy, panggil kapten. - Mereka di mana? 47 00:06:10,988 --> 00:06:12,406 - Oh, Tuhan! - Tidak, diam! 48 00:06:12,489 --> 00:06:15,826 - Tolong dia! - Ada sesiapa... 49 00:06:15,909 --> 00:06:17,244 - Ada sesiapa nampak mereka? - Saya tak nampak. 50 00:06:17,327 --> 00:06:18,912 Senyap. 51 00:06:18,996 --> 00:06:20,289 Perhatikan rabung itu. 52 00:06:23,041 --> 00:06:24,209 Oh, Tuhan! 53 00:06:24,293 --> 00:06:26,336 - Tak guna! - Tak guna, Beckett. Kenapa... 54 00:06:28,630 --> 00:06:29,715 Awak nampak itu? 55 00:06:31,174 --> 00:06:33,343 {\an5}Apa itu? 56 00:06:39,182 --> 00:06:40,225 {\an5}Ayah? 57 00:06:40,475 --> 00:06:41,768 {\an5}Ayuh. 58 00:06:54,030 --> 00:06:55,615 Perhatikan rabung! 59 00:07:03,373 --> 00:07:04,708 Mereka jumpa Thomas. 60 00:07:06,084 --> 00:07:07,461 Mereka jumpa Thomas. 61 00:07:28,106 --> 00:07:29,316 Saya tak nampak mereka. 62 00:07:29,566 --> 00:07:30,775 Saya tak nampak mereka. 63 00:07:34,571 --> 00:07:35,655 Alamak. 64 00:07:35,905 --> 00:07:38,658 - Tunduk! - Alamak. 65 00:07:38,742 --> 00:07:40,702 Kita dikepung! Mereka di semua tempat! 66 00:07:40,785 --> 00:07:43,747 - Jangan, Paul! - Tunggu di sini! 67 00:07:44,414 --> 00:07:46,916 - Tidak! Paul, tak! - Mereka menyerang! 68 00:07:47,167 --> 00:07:49,085 - Kapten. - Tunduk. 69 00:07:49,586 --> 00:07:52,839 - Tunduk! - Kapten Henry, bunuh saya! 70 00:07:54,174 --> 00:07:55,717 - Tolong! - Mereka mahu kita di tempat terbuka. 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,469 - Seseorang panjat bukit! - Jangan. 72 00:07:57,552 --> 00:07:59,888 Tiada sesiapa bergerak! Duduk diam! 73 00:07:59,971 --> 00:08:01,765 Mereka mahu kulit itu. 74 00:08:02,182 --> 00:08:05,727 Kita perlu naik bot sekarang atau kita akan hilang semuanya. 75 00:08:15,236 --> 00:08:16,446 Tidak! 76 00:08:17,405 --> 00:08:18,865 Deh-scoo-neetch! 77 00:08:19,115 --> 00:08:21,743 Deh-scoo-neetch! 78 00:08:23,077 --> 00:08:26,414 Naik bot! Naik bot, nak! Pergi! 79 00:08:27,123 --> 00:08:28,333 Pergi! 80 00:08:31,544 --> 00:08:35,506 Tinggalkan kulit itu! Naik bot! 81 00:08:35,590 --> 00:08:37,383 - Lekas! - Baiklah! 82 00:08:39,594 --> 00:08:41,262 Tak guna! 83 00:08:49,187 --> 00:08:50,521 Tak guna! 84 00:09:00,448 --> 00:09:02,200 Hawk! 85 00:09:08,498 --> 00:09:09,832 Hawk! 86 00:09:10,541 --> 00:09:12,126 Hawk! 87 00:09:19,258 --> 00:09:20,635 Oh, Tuhan! 88 00:09:27,391 --> 00:09:30,937 Doot-kah-ah-roo-tay! 89 00:09:40,363 --> 00:09:43,699 Ambil kulit! Ayuh, ambil kulit! 90 00:09:44,158 --> 00:09:45,576 Pergi ke tepi sungai! 91 00:09:51,207 --> 00:09:52,833 Ada tiga lagi! 92 00:10:03,135 --> 00:10:06,472 - Ambil kulit! - Ayuh, Fitz! 93 00:10:07,807 --> 00:10:09,183 Ayuh, Fitz. 94 00:10:09,684 --> 00:10:12,395 Tolong! 95 00:10:13,145 --> 00:10:15,856 Dungu! Okey, bawa dan letak di sana. 96 00:10:17,108 --> 00:10:20,486 - Tiada kuda lagi... - Oh, Tuhan! 97 00:10:22,696 --> 00:10:24,657 Beri ini kepada anak saya. 98 00:10:24,740 --> 00:10:26,575 Awak akan ikut kami. Saya akan minta bantuan. 99 00:10:34,250 --> 00:10:36,710 Tinggalkan kulit itu! 100 00:10:37,503 --> 00:10:38,587 Willman! 101 00:10:39,797 --> 00:10:41,882 Saya akan papah awak. Teruskan bergerak. 102 00:10:42,800 --> 00:10:44,176 Willman! 103 00:10:45,135 --> 00:10:47,263 - Glass! - Naik bot! 104 00:11:08,409 --> 00:11:11,036 Orang gasar tak guna! 105 00:11:12,663 --> 00:11:15,708 Naik bot itu! Lekas! 106 00:11:17,835 --> 00:11:19,086 Tolong! 107 00:11:22,923 --> 00:11:24,049 Tolong! 108 00:11:24,466 --> 00:11:26,593 - Tolong! - Naik bot! 109 00:11:26,677 --> 00:11:29,263 Lekas! Pergi! 110 00:11:29,430 --> 00:11:31,974 Ayuh! 111 00:11:33,434 --> 00:11:35,310 - Ambil ini! - Lekas! 112 00:11:35,394 --> 00:11:36,562 Ayuh! 113 00:11:37,396 --> 00:11:39,606 Potong tali! 114 00:11:39,690 --> 00:11:41,150 - Potong tali! - Tunggu Amos! 115 00:11:41,233 --> 00:11:43,318 - Tunggu Amos! - Tidak! Kita bertolak sekarang! 116 00:11:43,944 --> 00:11:45,487 Tembak meriam! 117 00:11:46,697 --> 00:11:47,948 Tunggu! 118 00:11:53,620 --> 00:11:55,163 Jangan pergi! 119 00:11:55,247 --> 00:11:57,457 Jangan pergi! 120 00:11:57,624 --> 00:11:58,792 Tunggu! 121 00:12:44,463 --> 00:12:46,882 {\an5}Anak saya, Powaqa, tiada di sini. 122 00:12:47,716 --> 00:12:49,551 {\an5}Kumpul semua kulit yang dapat dibawa. 123 00:12:50,302 --> 00:12:57,309 {\an5}Tukar kulit itu dengan orang Perancis untuk kuda dan cari dia. 124 00:13:00,145 --> 00:13:01,980 Habuk menjadi tepung... 125 00:13:02,063 --> 00:13:04,399 dan apabila matahari terbit... 126 00:13:04,482 --> 00:13:07,652 anak Tuhan ini akan bertemu Jesus. 127 00:13:07,944 --> 00:13:09,154 Amen. 128 00:13:09,362 --> 00:13:10,906 - Amen. - Amen. 129 00:13:23,793 --> 00:13:24,961 Awak sudah bersedia? 130 00:13:26,838 --> 00:13:27,922 Jangan bergerak. 131 00:13:33,636 --> 00:13:35,138 Dari mana awak belajar buat begitu? 132 00:13:35,889 --> 00:13:38,475 Ayah saya seorang doktor. Bridger! 133 00:13:38,558 --> 00:13:40,852 Kapten, ada sekumpulan orang asli di sini... 134 00:13:40,935 --> 00:13:42,187 menunggu untuk menyerang. 135 00:13:42,270 --> 00:13:44,147 - Pegang itu. - Ya, tuan. 136 00:13:46,107 --> 00:13:48,109 Kata yang awak ada rancangan. 137 00:13:53,573 --> 00:13:54,657 Glass? 138 00:13:56,034 --> 00:13:57,535 Missouri tak boleh digunakan. 139 00:13:58,411 --> 00:14:00,163 Bukan semasa Ree berkuasa di sana. 140 00:14:01,289 --> 00:14:02,749 Kita perlu turun dari bot ini. 141 00:14:02,832 --> 00:14:04,584 Awak mahu turun dari bot? 142 00:14:06,419 --> 00:14:08,129 Apa kita akan buat selepas itu? 143 00:14:08,588 --> 00:14:12,842 Bawa kulit kita dan dedahkan diri pada puak Ree? 144 00:14:12,926 --> 00:14:16,262 Cara yang selamat adalah cari jalan lain di darat. 145 00:14:16,346 --> 00:14:17,722 Itu akan tambah masa perjalanan. 146 00:14:17,805 --> 00:14:19,849 Lebih baik daripada hanyut di mana mereka dapat lihat kita. 147 00:14:19,933 --> 00:14:22,518 Mereka perhatikan awak sekarang. 148 00:14:24,062 --> 00:14:26,439 Saya cadangkan kita kekal di atas bot. 149 00:14:27,106 --> 00:14:30,526 Cari laluan baru ke kubu dan ambil peluang di atas air. 150 00:14:30,610 --> 00:14:33,696 Glass lebih tahu kawasan ini berbanding kita semua. 151 00:14:33,780 --> 00:14:35,448 Tugas dia untuk bawa kita pulang dengan selamat dan... 152 00:14:35,531 --> 00:14:36,699 - Pulang dengan selamat? - Ya. 153 00:14:36,783 --> 00:14:38,910 Saya perlu ingatkan yang kita sudah hilang 32 orang? 154 00:14:38,993 --> 00:14:40,078 Sudah 33. 155 00:14:40,161 --> 00:14:43,081 Mereka orang saya, Fitzgerald. Saya tahu. 156 00:14:44,374 --> 00:14:46,542 Kita ikut cadangan Glass. Itu muktamad. 157 00:14:59,222 --> 00:15:02,016 - Bridger, jangan curi tulang! - Kita perlu hanyutkan bot. 158 00:15:02,099 --> 00:15:04,602 Kalau Ree menjejak kita, mereka akan jumpa bot di hulu sungai. 159 00:15:04,685 --> 00:15:08,356 Laluan terbaik adalah mendaki ke Grand kemudian ke Fort Kiowa. 160 00:15:08,439 --> 00:15:10,358 - Berjalan kaki? - Awak pasti? 161 00:15:10,441 --> 00:15:11,651 Kita akan sampai selepas musim sejuk. 162 00:15:11,734 --> 00:15:14,153 Ya, kecuali kita jumpa pos, berdagang untuk kuda. 163 00:15:14,237 --> 00:15:16,614 - Tiada pos sejauh itu! - Betul. 164 00:15:16,697 --> 00:15:20,076 Kapten, hanyutkan bot adalah kesilapan besar. 165 00:15:20,159 --> 00:15:22,286 Lagipun, puak Ree tak begitu dungu. 166 00:15:22,370 --> 00:15:24,747 Kita boleh berlabuh di Arrow's Peak. 167 00:15:24,830 --> 00:15:26,832 Jangan pura-pura tahu perkara yang awak kata, Fitzgerald. 168 00:15:26,916 --> 00:15:28,668 Tiada sesiapa bercakap dengan awak. 169 00:15:28,751 --> 00:15:30,127 Siapa dengar kata awak? 170 00:15:30,211 --> 00:15:33,714 Awak sesat semasa cari tempat untuk buang air. 171 00:15:33,798 --> 00:15:37,218 Maksud saya, Kem Rhulen dalam perjalanan. 172 00:15:37,301 --> 00:15:38,928 Kita boleh bertahan di sana. 173 00:15:39,804 --> 00:15:41,764 - Kita berjalan. - Ya. 174 00:15:41,847 --> 00:15:43,557 Ya, sudah tentu. 175 00:15:44,850 --> 00:15:46,560 Saya harap ayah saya doktor. 176 00:15:46,644 --> 00:15:48,979 Jadi dia boleh beli pangkat kapten untuk saya. 177 00:15:49,063 --> 00:15:50,564 Apa kita akan buat? 178 00:15:50,648 --> 00:15:53,609 Berdoa kulit ini tak reput kalau kita kembali untuk mengutipnya? 179 00:15:53,692 --> 00:15:55,569 Pastikan tempat ini ditanda. 180 00:15:55,653 --> 00:15:57,446 Kita tinggalkan kekayaan di bawah batu ini. 181 00:15:57,530 --> 00:15:59,407 Tiada ruang lagi di sini. Awak perlu panjat bukit. 182 00:15:59,490 --> 00:16:01,826 Glass, cari laluan. 183 00:16:01,909 --> 00:16:03,953 Jalan terbaik yang awak dapat fikir untuk elakkan puak Ree. 184 00:16:04,036 --> 00:16:05,121 Baiklah. 185 00:16:06,080 --> 00:16:07,331 Ini tak betul. 186 00:16:08,707 --> 00:16:10,209 Ini tak betul. 187 00:16:10,501 --> 00:16:13,546 Kita semua tahu kulit ini akan hilang apabila kita kembali. 188 00:16:13,629 --> 00:16:16,048 Kita tak dapat bawa semua ini ke kubu. 189 00:16:16,340 --> 00:16:17,424 Bukan dengan laluan kita. 190 00:16:17,508 --> 00:16:19,468 Lagipun, ini kawasan Arikara. 191 00:16:19,552 --> 00:16:20,761 Kita perlu dapat bergerak bebas. 192 00:16:20,845 --> 00:16:22,638 Saya yakin kulit ini akan hilang. 193 00:16:22,721 --> 00:16:24,390 Awak mahu selamatkan kulit atau hidup awak? 194 00:16:24,473 --> 00:16:25,558 Hidup? 195 00:16:25,975 --> 00:16:28,644 Hidup apa yang awak maksudkan? Saya tiada hidup. 196 00:16:28,811 --> 00:16:32,314 Saya cuma dapat teruskan hidup dengan kulit ini. 197 00:16:33,899 --> 00:16:35,192 Tak guna! 198 00:16:35,276 --> 00:16:36,860 Sudahlah, Fitz. 199 00:16:37,653 --> 00:16:40,656 Saya takkan pulang selepas enam bulan... 200 00:16:40,739 --> 00:16:43,033 - bekerja begitu keras... - Baiklah. 201 00:16:43,117 --> 00:16:46,370 bahayakan nyawa, ramai yang mati dan untuk apa? 202 00:16:46,453 --> 00:16:47,871 Hampir hilang segalanya. 203 00:16:47,955 --> 00:16:49,999 Kerja ini bermasalah sejak awal! 204 00:16:51,208 --> 00:16:52,751 Dia yang menyusahkan kita. 205 00:16:53,752 --> 00:16:56,922 Kemudian kamu bingung punca puak Ree jumpa kita... 206 00:16:57,005 --> 00:17:00,467 apabila En. Glass sepatutnya elakkan perkara itu? 207 00:17:00,551 --> 00:17:02,594 Semua kawan Pawnee dia. 208 00:17:02,678 --> 00:17:05,264 Pawnee juga tak suka Ree seperti kita. 209 00:17:05,514 --> 00:17:06,849 Yakah? 210 00:17:07,266 --> 00:17:10,352 Bagaimana dengan anak dia? 211 00:17:11,520 --> 00:17:13,355 Kamu fikir ibu dia bagaimana? 212 00:17:13,439 --> 00:17:15,107 Jangan ganggu budak itu, Fitz. 213 00:17:15,190 --> 00:17:16,400 Ayuh, saya akan tolong awak. 214 00:17:16,483 --> 00:17:18,068 Maksud saya... 215 00:17:18,318 --> 00:17:20,946 orang gasar tetap orang gasar. 216 00:17:27,077 --> 00:17:28,745 Guna tali itu! 217 00:17:29,037 --> 00:17:30,414 Hei, Glass... 218 00:17:31,748 --> 00:17:33,000 cerita itu betul... 219 00:17:33,083 --> 00:17:36,295 tentang awak tembak seorang leftenan semasa tinggal bersama orang gasar? 220 00:17:36,378 --> 00:17:37,629 Fitzgerald! 221 00:17:40,424 --> 00:17:43,260 21 orang askar terkorban dan lebih 40 orang asli mati. 222 00:17:43,343 --> 00:17:45,596 Tapi cuma awak dan anak awak yang selamat. 223 00:17:45,679 --> 00:17:47,472 Itu ajaib, bukan? 224 00:17:47,556 --> 00:17:49,599 Awak perlu diam, Fitzgerald. 225 00:17:51,184 --> 00:17:52,436 Itu yang awak buat? 226 00:17:52,519 --> 00:17:54,563 Tembak bangsa awak untuk selamatkan anjing ini? 227 00:17:55,105 --> 00:17:56,398 {\an5}- Diam! - Awak mahu bergaduh? 228 00:17:56,857 --> 00:17:59,276 Kenapa? Dia bermain dengan ibu budak ini? 229 00:17:59,359 --> 00:18:01,403 - Fitzgerald! - Dia bunuh ibu budak ini? 230 00:18:02,446 --> 00:18:05,282 Awak boleh berhenti bersihkan senapang semasa saya bercakap. 231 00:18:05,949 --> 00:18:06,992 Saya sedang membaikinya. 232 00:18:07,075 --> 00:18:09,995 Awak boleh baiki selepas saya bercakap. 233 00:18:10,245 --> 00:18:12,414 - Pandang saya, peninjau. - Cukup! 234 00:18:13,790 --> 00:18:15,876 - Awak terlupa tempat awak. - Letak di sana. 235 00:18:17,127 --> 00:18:21,673 Setahu saya, tempat saya di sini di pangkal senapang ini. 236 00:18:21,756 --> 00:18:23,633 Sudahlah, Fitzgerald. 237 00:18:25,510 --> 00:18:26,928 Itu arahan! 238 00:18:27,012 --> 00:18:28,180 Dengar! 239 00:18:28,263 --> 00:18:29,890 Kita ada beberapa jam sebelum hari gelap. 240 00:18:29,973 --> 00:18:33,018 Kita mesti simpan kulit ini dan hanyutkan bot, ayuh! 241 00:18:33,101 --> 00:18:34,561 - Ya, kapten. - Baiklah, kapten. 242 00:18:34,644 --> 00:18:35,812 Ayuh! 243 00:18:35,896 --> 00:18:38,023 {\an5}Ayah arahkan kamu berdiam diri. 244 00:18:38,106 --> 00:18:39,357 {\an5}Sekurang-kurangnya dia... 245 00:18:39,441 --> 00:18:43,361 {\an5}Kalau kamu mahu selamat, tutup mulut. 246 00:18:43,445 --> 00:18:47,657 {\an5}- Setidak-tidaknya dia dengar... - Mereka tak dengar suara kamu! 247 00:18:47,741 --> 00:18:50,118 {\an5}Mereka cuma nampak warna kulit kamu. 248 00:18:50,201 --> 00:18:52,746 {\an5}Kamu faham? 249 00:18:52,829 --> 00:18:53,955 {\an5}Ya. 250 00:18:58,710 --> 00:19:01,171 {\an5}Kamu perlu dengar kata ayah. 251 00:19:01,254 --> 00:19:03,548 {\an5}Kamu perlu dengar. 252 00:19:15,852 --> 00:19:16,978 Beckett! 253 00:19:18,646 --> 00:19:19,981 Weston! 254 00:19:20,065 --> 00:19:21,524 Kenapa mereka tak lompat? 255 00:19:22,192 --> 00:19:24,319 Nampaknya, mereka ubah fikiran. 256 00:19:30,575 --> 00:19:32,243 Mereka bijak. 257 00:19:33,203 --> 00:19:34,329 Bijak. 258 00:19:40,877 --> 00:19:42,754 Saya patut berada di atas bot itu. 259 00:19:46,633 --> 00:19:48,176 Mereka ambil tindakan yang betul. 260 00:20:05,401 --> 00:20:06,861 {\an5}Masa untuk bergerak. 261 00:20:07,570 --> 00:20:09,030 {\an5}Bangun. 262 00:20:10,114 --> 00:20:11,282 {\an5}Kita akan bergerak. 263 00:20:14,118 --> 00:20:15,662 {\an5}Saya datang. 264 00:20:18,498 --> 00:20:20,541 {\an5}Lebih baik kamu jangan buat apa-apa. 265 00:20:22,460 --> 00:20:26,589 {\an5}Apabila mereka bersedia, hantar mereka kepada ayah. 266 00:20:26,672 --> 00:20:28,591 {\an5}Ayah akan pergi ke barat. 267 00:20:43,022 --> 00:20:48,903 {\an5}Kamu anak ayah. 268 00:20:58,829 --> 00:21:00,957 {\an5}Cuma ada dua di sini. 269 00:21:01,457 --> 00:21:04,335 {\an5}Powaqa tiada di sini. 270 00:21:05,711 --> 00:21:08,130 {\an5}Mungkin dia diculik oleh yang lain. 271 00:21:08,214 --> 00:21:10,007 {\an5}Mereka pergi ke utara. 272 00:21:11,592 --> 00:21:15,471 {\an5}Kita akan jejak mereka di gunung. 273 00:21:23,771 --> 00:21:26,607 Itu keputusan yang betul? Meninggalkan bot? 274 00:21:27,733 --> 00:21:31,529 Puak Ree kawal sungai itu. Mereka akan serang kita. 275 00:21:32,029 --> 00:21:34,281 Kita menyeberang pergunungan dari sebelah timur Grand... 276 00:21:34,365 --> 00:21:35,908 kita dapat jimatkan seminggu perjalanan. 277 00:21:35,991 --> 00:21:38,994 Tiada apa-apa untuk puak Ree buru di sana. 278 00:21:40,162 --> 00:21:41,330 Kecuali kita. 279 00:21:42,206 --> 00:21:43,457 Kecuali kita. 280 00:21:50,422 --> 00:21:52,258 Betulkah apa yang Fitzgerald kata? 281 00:21:53,717 --> 00:21:56,303 Itu punca awak datang ke sini? 282 00:21:59,348 --> 00:22:00,391 Glass? 283 00:22:00,474 --> 00:22:02,142 Saya suka suasana sunyi. 284 00:22:04,478 --> 00:22:05,604 Anak awak... 285 00:22:06,355 --> 00:22:07,481 banyak yang dia sudah lihat. 286 00:22:08,482 --> 00:22:10,943 Awak perlu pulangkan dia kepada ibu dia? 287 00:24:29,581 --> 00:24:31,166 Glass! 288 00:24:43,470 --> 00:24:45,347 Tolonglah! 289 00:25:10,038 --> 00:25:11,372 Oh, Tuhan! 290 00:29:10,068 --> 00:29:12,195 - En. Glass! - Glass! 291 00:29:12,738 --> 00:29:16,283 - Hei, ada anak beruang di sini! - Glass! 292 00:29:17,284 --> 00:29:19,911 - Ah-dee-ah! - Ada anak beruang di sini! 293 00:29:22,497 --> 00:29:23,915 Ah-dee-ah! 294 00:29:24,458 --> 00:29:25,834 Oh, Tuhan. 295 00:29:26,501 --> 00:29:28,712 - Ah-dee-ah! - Hei! Hugh? 296 00:29:29,212 --> 00:29:30,547 - Hei! - Wen-ah-shandoo. 297 00:29:30,630 --> 00:29:32,048 Dia di sini! 298 00:29:33,675 --> 00:29:35,635 Buka mata kamu. Ada beruang di sini. 299 00:29:35,719 --> 00:29:36,928 - Ayuh, saya perlukan bantuan! - Glass! 300 00:29:37,012 --> 00:29:38,763 Nee-ja-weh-ko-hoo. 301 00:29:39,347 --> 00:29:40,515 Glass! 302 00:29:41,057 --> 00:29:43,018 - Oh, Tuhan. - Ah-dee-ah. 303 00:29:44,394 --> 00:29:45,437 - Oh, Tuhan. - Kapten! 304 00:29:45,520 --> 00:29:47,189 - Kapten! - Beri saya kain sekarang! 305 00:29:47,439 --> 00:29:49,024 - Ini kain. - Beri saya kain sebelum dia mati. 306 00:29:49,107 --> 00:29:50,859 Beri saya kain. 307 00:29:51,193 --> 00:29:52,360 Sediakan kit. 308 00:29:52,444 --> 00:29:55,197 Bridger! Awak pegang itu. 309 00:29:55,780 --> 00:29:57,324 Perlahan-lahan. Oh, Tuhan. 310 00:29:57,407 --> 00:29:59,993 Dia perlu dipuji kerana bunuh beruang itu. 311 00:30:00,076 --> 00:30:01,119 Dia tak patut tembak. 312 00:30:01,202 --> 00:30:03,622 Tempat ini penuh dengan orang asli. 313 00:30:03,705 --> 00:30:06,041 Hei, cukup! 314 00:30:06,124 --> 00:30:07,959 Kita masih dalam kawasan Ree! 315 00:30:08,043 --> 00:30:10,170 Dia seorang daripada kita! 316 00:30:10,545 --> 00:30:13,465 - Budak itu orang asli. - Awak tinjau keadaan sekeliling. 317 00:30:13,548 --> 00:30:15,300 Utara dan barat. Bawa mereka berdua. 318 00:30:15,383 --> 00:30:17,802 Bill, Fryman, kamu pergi ke selatan dan timur. 319 00:30:17,886 --> 00:30:19,846 Periksa kalau sesiapa dengar tembakan itu. 320 00:30:19,929 --> 00:30:22,140 - Baiklah. - Kita perlu jahit luka dia. 321 00:30:22,432 --> 00:30:23,600 Bagaimana dengan saya? 322 00:30:24,184 --> 00:30:25,560 - Jangan bimbang. - Kapten? 323 00:30:25,643 --> 00:30:27,437 - Awak tunggu di sini. - Stubby, ayuh. 324 00:30:27,520 --> 00:30:28,563 Tekan. 325 00:30:28,646 --> 00:30:30,023 Maaf, En. Glass. Saya benar-benar minta maaf. 326 00:30:30,106 --> 00:30:32,442 Bridger, pegang dia. Tekan di sini. 327 00:30:33,485 --> 00:30:34,986 Dia berdarah di sini juga. 328 00:30:36,488 --> 00:30:38,114 Mereka seksa dia. 329 00:30:38,948 --> 00:30:40,825 Tindakan yang betul... 330 00:30:41,242 --> 00:30:42,994 adalah bunuh dia dengan cepat. 331 00:30:43,703 --> 00:30:45,997 Kecuali dia ada peluang untuk selamat. 332 00:30:48,124 --> 00:30:49,501 Selamat? 333 00:30:50,043 --> 00:30:52,003 Awak nampak perkara yang beruang itu buat pada dia. 334 00:30:52,212 --> 00:30:54,005 Dia akan mati dalam masa sejam. 335 00:30:55,673 --> 00:30:58,927 Kita semua akan mati kalau dia terus menjerit begitu. 336 00:31:01,137 --> 00:31:03,932 Baiklah, ke arah awak dan pusing. 337 00:31:04,015 --> 00:31:05,266 Saya akan pegang dia. Sekarang. 338 00:31:05,350 --> 00:31:07,727 - Ayah. - Pegang dia. Teruskan. 339 00:31:08,561 --> 00:31:09,646 Teruskan! 340 00:31:09,896 --> 00:31:11,147 Sekarang! 341 00:31:16,235 --> 00:31:17,862 Dia pengsan. 342 00:31:18,571 --> 00:31:21,074 Saya akan jahit leher dia. Biar saya lihat. 343 00:31:21,157 --> 00:31:23,242 - Ah-dee-ah. - Air. 344 00:31:30,958 --> 00:31:33,461 Bridger, beritahu yang lain kita akan berkhemah di sini. 345 00:31:33,628 --> 00:31:35,880 {\an5}- Saya di sini. - Baiklah. 346 00:31:36,798 --> 00:31:40,009 {\an5}Saya akan berada di sini... 347 00:31:53,397 --> 00:31:55,024 {\an5}Toussaint, dia sudah sampai. 348 00:31:55,566 --> 00:31:58,194 {\an5}Saya sangka dia takkan selamat. 349 00:31:59,904 --> 00:32:02,907 {\an5}Saya gembira awak sampai ke sini. 350 00:32:03,491 --> 00:32:06,244 {\an5}Kami perlukan kuda dan senapang. 351 00:32:06,869 --> 00:32:08,955 {\an5}Kami bawa banyak kulit. 352 00:32:09,205 --> 00:32:13,584 {\an5}Tiada kuda, cuma barang yang kita setuju. 353 00:32:14,418 --> 00:32:16,671 {\an5}Ambil semua kulit yang awak mahu. 354 00:32:17,046 --> 00:32:19,924 {\an5}Kami perlukan kuda dan senapang. 355 00:32:20,341 --> 00:32:23,261 {\an5}Saya perlukan wanita berdada besar... 356 00:32:23,344 --> 00:32:25,054 {\an5}yang pandai memasak. 357 00:32:25,680 --> 00:32:28,015 {\an5}Kami tak dapat beri kamu kuda. 358 00:32:29,183 --> 00:32:30,226 {\an5}Apa dia kata? 359 00:32:30,309 --> 00:32:31,936 {\an5}Entahlah, sesuatu tentang kuda. 360 00:32:32,019 --> 00:32:34,105 {\an5}Bawa minuman untuk kami, sedikit wiski. 361 00:32:35,564 --> 00:32:37,858 {\an5}Minta dia berhenti tanya tentang kuda. 362 00:32:40,111 --> 00:32:41,654 {\an5}Gembira berurusan dengan awak. 363 00:32:42,113 --> 00:32:43,531 {\an5}Kuda. 364 00:32:44,031 --> 00:32:45,157 {\an5}Tiada kuda. 365 00:32:46,325 --> 00:32:48,035 {\an5}Kami cuma ada senjata dan peluru. 366 00:32:48,828 --> 00:32:52,581 {\an5}Kata kalau dia minta kuda lagi, tiada urus niaga. 367 00:32:53,124 --> 00:32:56,419 {\an5}Dari mana awak dapat ini? Orang Amerika? 368 00:32:57,002 --> 00:32:58,546 {\an5}Ini sudah dicap. 369 00:32:59,046 --> 00:33:02,883 {\an5}Saya cuma dapat jual dengan separuh harga. 370 00:33:03,843 --> 00:33:05,886 {\an5}Minta dia pergi dari sini. 371 00:33:06,011 --> 00:33:07,471 {\an5}Saya kata tiada kuda. 372 00:33:08,222 --> 00:33:10,224 {\an5}Kami mahu tiga kuda ini. 373 00:33:10,558 --> 00:33:12,101 {\an5}Saya takkan ulang. 374 00:33:12,184 --> 00:33:13,727 {\an5}Kuda itu bukan sebahagian daripada perjanjian. 375 00:33:13,811 --> 00:33:15,479 {\an5}Sekarang arahkan orang awak berundur. 376 00:33:15,604 --> 00:33:18,440 {\an5}Kita ada perjanjian, awak perlu menghormatinya. 377 00:33:18,983 --> 00:33:24,238 {\an5}Awak berdiri di sana dan bercakap tentang hormat pada saya? 378 00:33:24,697 --> 00:33:27,533 {\an5}Saya sudah kata dia tahu berbahasa Perancis. 379 00:33:29,034 --> 00:33:31,161 {\an5}Kulit itu dicuri. 380 00:33:33,622 --> 00:33:34,790 Tidak. 381 00:33:35,165 --> 00:33:38,919 {\an5}Kamu semua sudah curi segalanya daripada kami. 382 00:33:41,130 --> 00:33:42,798 {\an5}Segalanya! 383 00:33:43,048 --> 00:33:44,508 {\an5}Tanah. 384 00:33:44,925 --> 00:33:46,927 {\an5}Haiwan. 385 00:33:47,511 --> 00:33:52,891 {\an5}Dua lelaki kulit putih masuk ke kampung kami... 386 00:33:52,975 --> 00:33:56,854 {\an5}dan culik anak saya, Powaqa. 387 00:33:56,937 --> 00:34:01,859 {\an5}Kami serahkan kulit ini atas rasa hormat. 388 00:34:01,942 --> 00:34:05,070 {\an5}Saya mahu kuda awak untuk cari anak saya. 389 00:34:05,154 --> 00:34:08,907 {\an5}Awak boleh cuba halang saya. 390 00:34:12,703 --> 00:34:16,165 {\an5}Perniagaan tetap perniagaan. 391 00:34:18,625 --> 00:34:22,087 {\an5}Sediakan lima kuda untuk mereka. 392 00:34:28,135 --> 00:34:30,095 Saya mahu semua orang bangun sebelum pagi. 393 00:34:30,178 --> 00:34:31,555 Baiklah. Saya faham, kapten. 394 00:34:31,638 --> 00:34:33,974 Bawa Glass akan sukar... 395 00:34:34,057 --> 00:34:36,560 jadi kita perlu bergerak seawal mungkin. 396 00:34:37,644 --> 00:34:39,313 Kita berpecah kepada dua kumpulan. 397 00:34:39,896 --> 00:34:42,649 Fitzgerald, Jones, Fryman... 398 00:34:42,983 --> 00:34:45,068 kamu pergi ke timur sungai. 399 00:34:45,402 --> 00:34:47,446 Anderson, awak tinjau keadaan di depan. 400 00:34:48,155 --> 00:34:49,281 Cakar itu bukan milik awak. 401 00:34:49,364 --> 00:34:51,658 Semua yang lain bergilir-gilir bawa Glass. 402 00:34:51,742 --> 00:34:52,784 Ya, kapten. 403 00:34:52,868 --> 00:34:54,161 Ini bukan untuk saya. 404 00:34:55,871 --> 00:34:58,081 - Itu daging saya. - Ya... 405 00:34:58,206 --> 00:34:59,791 Esok akan sukar. 406 00:35:01,376 --> 00:35:02,544 Bridger. 407 00:35:03,045 --> 00:35:05,922 Pagi esok awak tinjau laluan yang Glass sediakan. 408 00:35:06,923 --> 00:35:09,176 Kita perlu bergerak secepat mungkin... 409 00:35:09,259 --> 00:35:10,969 sebelum Arikara jumpa jejak kita. 410 00:35:16,016 --> 00:35:17,809 Ayuh! 411 00:35:17,893 --> 00:35:19,728 Tanah di sini tak rata! 412 00:35:19,811 --> 00:35:22,898 Teruskan, kita perlu sediakan kem sebelum hari gelap. 413 00:35:22,981 --> 00:35:24,733 Mungkin awak juga patut diangkat, Anderson. 414 00:35:24,816 --> 00:35:26,443 Teruskan perjalanan! 415 00:35:27,402 --> 00:35:28,570 Hei! 416 00:35:28,653 --> 00:35:31,281 - Pegang kuat-kuat, Fitz! - Lepaskan saya! 417 00:35:31,364 --> 00:35:34,451 - Mari sini, tak guna! - Saya akan bunuh awak, Anderson! 418 00:35:34,534 --> 00:35:36,328 - Hei, berhenti! - Saya akan bunuh awak! 419 00:35:36,411 --> 00:35:38,788 - Saya akan makan anak awak! - Berhenti! Kamu semua tak betul! 420 00:35:38,872 --> 00:35:41,124 - Jangan biar dia terendam! - Berhenti! 421 00:35:41,207 --> 00:35:44,377 - Saya akan bunuh awak! - Lekas! Itu arahan! 422 00:35:45,962 --> 00:35:47,756 Kita menuju ke jeram lagi. 423 00:35:48,048 --> 00:35:49,466 Ayuh mengelilinginya. 424 00:35:51,176 --> 00:35:53,011 Deh-pah-goh-dee-nah. 425 00:35:53,970 --> 00:35:55,472 Hish-tah. 426 00:35:58,475 --> 00:36:00,143 Hish-tah. 427 00:36:00,685 --> 00:36:02,228 Hish-tah ah-dee-ah. 428 00:36:03,605 --> 00:36:05,815 - Hoon-doo hish-tah deh-pah-goo. - Teruskan perjalanan. 429 00:36:07,317 --> 00:36:08,985 - Neh-shah-noo-wa-ka-dah-noo-woh. - Tak guna! 430 00:36:09,069 --> 00:36:11,780 Jangan biar dia jatuh! 431 00:36:11,863 --> 00:36:13,948 - Ayuh! - Neh-shah-noo-wa-ka-dah-noo-woh. 432 00:36:14,032 --> 00:36:15,700 - Teruskan perjalanan! - Berhati-hati. 433 00:36:16,201 --> 00:36:17,368 Di sini licin. 434 00:36:24,042 --> 00:36:25,293 Awas. 435 00:36:25,794 --> 00:36:27,462 Bagaimana nak bawa dia ke atas? 436 00:36:27,545 --> 00:36:28,588 Perlahan sedikit! 437 00:36:28,671 --> 00:36:30,548 Kami sangat penat, kapten! 438 00:36:32,258 --> 00:36:34,219 - Hati-hati. - Bukit ini curam. 439 00:36:35,053 --> 00:36:37,430 - Baiklah. - Angkat ke tepi. 440 00:36:38,223 --> 00:36:39,641 Angkat, Bridger! 441 00:36:40,725 --> 00:36:42,518 Perlahan-lahan. 442 00:36:42,602 --> 00:36:44,562 - Angkat lebih tinggi. - Sudah. 443 00:36:45,480 --> 00:36:48,399 Semua, tarik! 444 00:36:49,525 --> 00:36:50,985 Ya, saya akan naik dan tarik. 445 00:36:51,069 --> 00:36:53,112 - Kaki kiri saya! - Perlahan. Baiklah. 446 00:36:53,196 --> 00:36:54,822 - Saya akan kembali... - Tarik! 447 00:36:56,866 --> 00:36:58,117 Oh, Tuhan! 448 00:36:58,201 --> 00:36:59,953 Tepat pada kaki saya! 449 00:37:00,036 --> 00:37:01,704 Sudahlah! 450 00:37:01,788 --> 00:37:04,707 Kita takkan dapat menyeberang begini, kapten. 451 00:37:04,916 --> 00:37:06,334 Badan dia panas. 452 00:37:08,461 --> 00:37:11,547 Kapten, awak tak membantu kami ataupun dia... 453 00:37:11,631 --> 00:37:13,925 dengan biar dia menderita begini. 454 00:37:14,050 --> 00:37:15,218 Kapten! 455 00:37:15,301 --> 00:37:17,553 - Oh Tuhan, tidak. - Kapten, di sini juga sama. 456 00:37:17,637 --> 00:37:20,306 - Kita perlu berpatah balik. - Ya. 457 00:37:20,390 --> 00:37:22,558 - Cari jalan lain. - Aduhai. 458 00:37:23,518 --> 00:37:25,561 - Tidak. - Bridger. 459 00:37:25,895 --> 00:37:27,063 Tunggu. 460 00:37:29,107 --> 00:37:31,484 Glass. Hugh. 461 00:37:32,860 --> 00:37:34,862 Maafkan saya. 462 00:37:35,655 --> 00:37:38,074 Tutup mata dia dengan kain itu, En. Bridger. 463 00:37:38,282 --> 00:37:39,408 - Apa? - Saya tak sanggup. 464 00:37:39,492 --> 00:37:41,786 - Tutup mata dia. - Apa? Tunggu! 465 00:37:42,161 --> 00:37:43,287 - Maaf, Hugh. - Tunggu! 466 00:37:43,371 --> 00:37:44,664 - Saya tak sanggup. - Tunggu! 467 00:37:44,747 --> 00:37:46,415 - Maaf. - Bagaimana untuk pulang tanpa dia? 468 00:37:46,499 --> 00:37:48,000 - Cuma dia tahu jalan. - Setakat ini saja. 469 00:37:48,084 --> 00:37:49,585 - Tutup mata dia dengan kain. - Tunggu! 470 00:37:49,669 --> 00:37:51,587 - Tuan, saya tak sanggup. - Tunggu! Bagaimana untuk kita... 471 00:37:51,671 --> 00:37:53,047 - Pegang dia. - Tunggu! Bagaimana untuk kita... 472 00:37:53,130 --> 00:37:55,424 - Gah. Ah-dee-ah! - Tutup mata dia! 473 00:37:55,508 --> 00:37:57,635 - Lekas! - Tutup mata dia! 474 00:37:57,718 --> 00:37:59,595 Baiklah. Berundur! 475 00:37:59,887 --> 00:38:02,139 - Dee-gee! Ah-weh-dee-gee! - Tutup. 476 00:38:02,223 --> 00:38:04,350 - Bawa budak itu pergi! - Bridger, Henry. 477 00:38:04,433 --> 00:38:06,811 - Tiada cara lain. - Henry, tolonglah. 478 00:38:06,894 --> 00:38:09,689 Kapten, tolong pergi... 479 00:38:09,772 --> 00:38:11,565 - Ah-dee-ah. - Bertenang, budak. 480 00:38:12,149 --> 00:38:13,359 Bertenang. 481 00:38:17,196 --> 00:38:19,657 Ah-dee-ah. Henry, tolonglah. 482 00:38:19,740 --> 00:38:21,117 Ada bonus 70 dolar... 483 00:38:21,200 --> 00:38:23,994 daripada Rocky Mountain Fur Company untuk dua orang... 484 00:38:24,078 --> 00:38:26,372 yang tunggu bersama Glass di sini. 485 00:38:26,455 --> 00:38:28,207 - Saya akan tunggu! - Saya juga. 486 00:38:28,290 --> 00:38:29,708 Wang atau tak, saya akan tunggu. 487 00:38:31,043 --> 00:38:32,253 Saya perlukan orang ketiga. 488 00:38:33,045 --> 00:38:35,256 - Maaf, kapten. - Saya ada keluarga. 489 00:38:35,714 --> 00:38:36,841 Saya masih waras. 490 00:38:38,134 --> 00:38:41,011 Kapten, tiga orang tak mampu halang kumpulan Ree... 491 00:38:41,095 --> 00:38:42,513 apa lagi remaja. 492 00:38:43,180 --> 00:38:46,225 Lagipun, 70 dolar tak cukup untuk beli telinga baru. 493 00:38:46,308 --> 00:38:47,518 Kalau begitu, 100 dolar. 494 00:38:48,435 --> 00:38:50,521 Dia adalah punca kita masih hidup. 495 00:38:50,604 --> 00:38:53,065 Kapten, bilangan kita 45 orang semasa bermula. 496 00:38:53,148 --> 00:38:55,609 Sekarang tinggal sepuluh. Hampir sembilan. 497 00:38:55,693 --> 00:38:57,403 Dia ayah saya. Dia boleh ambil bahagian saya. 498 00:38:57,486 --> 00:39:00,114 Dia boleh ambil bahagian saya juga. 499 00:39:04,910 --> 00:39:06,036 Baiklah. 500 00:39:06,704 --> 00:39:09,665 Baiklah, kalau En. Bridge setuju saya akan tunggu bersama mereka. 501 00:39:09,748 --> 00:39:11,083 - Awak? - Ya. 502 00:39:11,166 --> 00:39:13,002 Awak sudah hilangkan bahagian kulit saya... 503 00:39:13,085 --> 00:39:16,547 jadi saya tiada pilihan selain cari cara menggantinya. 504 00:39:17,172 --> 00:39:18,799 Lagipun, tunggu satu atau dua hari lagi... 505 00:39:18,882 --> 00:39:20,092 tak bawa perbezaan. 506 00:39:20,175 --> 00:39:22,720 300 dolar, setidak-tidaknya saya dapat pulang dengan sesuatu. 507 00:39:22,803 --> 00:39:26,056 Glass perlu dijaga sehingga mati, faham? 508 00:39:26,140 --> 00:39:28,517 Ya, saya janji. Saya faham. 509 00:39:30,519 --> 00:39:33,313 Kamu bawa dia turun ke tempat selamat sebelum gelap. 510 00:39:33,397 --> 00:39:35,107 - Okey, kamu sudah dengar. - Fitzgerald. 511 00:39:35,190 --> 00:39:36,525 Kapten. 512 00:39:38,026 --> 00:39:40,404 Glass perlu dijaga selama mungkin. 513 00:39:40,779 --> 00:39:42,448 Serta kebumikan dia dengan betul. 514 00:39:42,865 --> 00:39:44,199 Dia berhak menerimanya. 515 00:39:45,033 --> 00:39:46,285 Saya faham. 516 00:39:49,580 --> 00:39:50,747 Awak cedera? 517 00:39:51,874 --> 00:39:54,001 Saya tak apa-apa. 518 00:40:01,341 --> 00:40:04,094 {\an5}Ayah dengar bunyi angin? 519 00:40:07,014 --> 00:40:12,394 {\an5}Ingat apa yang mak kata tentang angin? 520 00:40:13,645 --> 00:40:18,900 {\an5}Angin tak dapat kalahkan pokok dengan akar yang kuat. 521 00:40:24,573 --> 00:40:28,827 {\an5}Ayah masih bernafas... 522 00:40:31,413 --> 00:40:35,876 {\an5}Saya rindukan mak. 523 00:40:41,631 --> 00:40:44,176 Way-too-raa'eh. 524 00:40:52,976 --> 00:40:54,603 Ah-tee-ah. 525 00:40:56,354 --> 00:40:59,024 {\an5}Ayah akan berada di sini... 526 00:41:00,484 --> 00:41:02,611 {\an5}Ayah di sini. 527 00:41:06,990 --> 00:41:12,078 {\an5}Selagi kamu mampu bernafas, kamu berjuang. 528 00:41:13,455 --> 00:41:15,916 {\an5}Bernafas. Teruskan bernafas. 529 00:41:17,459 --> 00:41:20,962 {\an5}Apabila ribut melanda... 530 00:41:22,714 --> 00:41:27,636 {\an5}dan awak berdiri di depan pokok... 531 00:41:32,641 --> 00:41:39,689 {\an5}Apabila awak lihat dahannya, awak pasti ia akan tumbang. 532 00:41:49,365 --> 00:41:53,328 {\an5}Tapi kalau awak lihat pada batang... 533 00:41:53,411 --> 00:41:59,042 {\an5}awak akan nampak kestabilannya. 534 00:42:39,374 --> 00:42:42,669 300 dolar cukup untuk bersara. 535 00:42:42,835 --> 00:42:45,505 Pergi ke Texas, beli sebidang tanah... 536 00:42:45,588 --> 00:42:47,507 dan hidup tenang. 537 00:42:48,466 --> 00:42:51,386 Saya dapat keluar dari tempat ini. 538 00:42:55,932 --> 00:42:57,308 Ree buat itu pada awak? 539 00:42:59,435 --> 00:43:00,603 Saya cuma tanya. 540 00:43:01,813 --> 00:43:02,980 Ya, betul. 541 00:43:04,190 --> 00:43:06,400 Mereka juga ambil masa. 542 00:43:07,777 --> 00:43:11,114 Pada mulanya, saya tak rasa apa-apa. Saya cuma dengar bunyi... 543 00:43:11,197 --> 00:43:14,200 pisau bergeser dengan tengkorak saya dan... 544 00:43:14,784 --> 00:43:18,454 mereka ketawa, berteriak, melolong serta sebagainya. 545 00:43:18,704 --> 00:43:20,957 Kemudian darah mengalir. Ia sejuk. 546 00:43:21,040 --> 00:43:26,462 Mula mengalir pada muka saya, ke dalam mata dan hidung saya. 547 00:43:27,255 --> 00:43:28,673 Tercekik dengan darah. 548 00:43:30,258 --> 00:43:31,759 Ketika itulah saya rasa. 549 00:43:32,718 --> 00:43:34,053 Ya, saya rasa semuanya. 550 00:43:35,471 --> 00:43:37,598 Kulit kepala saya dilapah. 551 00:43:38,975 --> 00:43:40,017 Oh, Tuhan. 552 00:43:40,101 --> 00:43:42,186 Ya. Orang asli guna cara Texas. 553 00:43:42,270 --> 00:43:45,147 Mereka mungkin rompak awak, tapi mereka tak bunuh awak. 554 00:43:46,607 --> 00:43:47,942 Bila? 555 00:43:51,404 --> 00:43:55,866 Boleh jangan buat bunyi itu? 556 00:43:56,492 --> 00:43:57,785 Berhenti. 557 00:44:23,310 --> 00:44:24,728 Saya jauh ketinggalan... 558 00:44:24,812 --> 00:44:28,065 daripada Henry dan yang lain untuk jaga awak. 559 00:44:31,861 --> 00:44:35,155 Kami perlu daki gunung itu, tapi musim sejuk menghalang. 560 00:44:38,534 --> 00:44:41,328 Kalau awak bersedia untuk sakramen... 561 00:44:42,955 --> 00:44:44,373 saya dapat tolong. 562 00:44:49,920 --> 00:44:51,672 Apa yang buat awak bertahan, Glass? 563 00:44:55,759 --> 00:44:56,844 Awak tahu... 564 00:44:57,636 --> 00:44:59,013 lebih baik... 565 00:44:59,346 --> 00:45:03,892 kalau awak hembus nafas terakhir untuk kami semua. 566 00:45:06,812 --> 00:45:08,397 Tapi awak bertahan. 567 00:45:08,939 --> 00:45:10,190 Itu hebat. 568 00:45:11,608 --> 00:45:12,901 Saya merayu pada awak, Glass. 569 00:45:12,985 --> 00:45:15,404 Puak Ree sudah begitu dekat, saya dapat hidu mereka. 570 00:45:15,487 --> 00:45:17,865 Saya tahu awak juga begitu, jadi awak perlu fikir... 571 00:45:17,948 --> 00:45:19,575 Fikir tentang anak awak. 572 00:45:19,950 --> 00:45:22,035 Boleh? Kerana awak akan bunuh dia. 573 00:45:22,119 --> 00:45:23,704 Awak akan bunuh kami semua. 574 00:45:23,787 --> 00:45:25,664 Saya tak berniat untuk buat begitu. 575 00:45:27,833 --> 00:45:30,335 Saya tak berniat untuk buat begitu. 576 00:45:31,170 --> 00:45:32,963 Saya boleh lemaskan awak. 577 00:45:33,547 --> 00:45:35,507 Tamatkan penderitaan ini dengan cepat dan mudah. 578 00:45:35,591 --> 00:45:38,510 Tiada sesiapa akan tahu awak mengalah. Saya akan buat begitu. 579 00:45:39,720 --> 00:45:43,098 Awak cuma perlu kelip mata kalau mahu saya buat begitu. 580 00:45:49,229 --> 00:45:51,023 Selamatkan anak awak dan kelip mata. 581 00:46:01,199 --> 00:46:03,076 Awak cuma perlu kelip mata. 582 00:46:08,415 --> 00:46:10,375 Ya, bagus. 583 00:46:11,376 --> 00:46:14,796 Lebih baik kalau Tuhan jemput awak dengan cepat, bukan? 584 00:46:18,133 --> 00:46:20,927 Mungkin Tuhan maafkan dosa awak, mungkin tak. 585 00:46:21,011 --> 00:46:23,305 Jadi saya serahkan awak kepada Tuhan. 586 00:46:24,806 --> 00:46:29,227 Melalui Jesus Christ dan Tuhan semua realiti dan belas kasihan... 587 00:46:29,311 --> 00:46:32,939 Ayah serta Pencipta, saya... 588 00:46:33,023 --> 00:46:35,025 Pergi! 589 00:46:35,108 --> 00:46:39,070 Ayah okey? Jim! Tolong! 590 00:46:50,248 --> 00:46:52,125 - Tolong! - Bertenang, okey? 591 00:46:52,209 --> 00:46:54,252 - Awak tak faham. - Jim! Tolong! 592 00:46:54,336 --> 00:46:56,838 Jangan menjerit! Awak akan buat kita terbunuh! 593 00:46:56,922 --> 00:47:00,383 Pergi! Saya akan beritahu kapten. Mereka akan gantung awak! 594 00:47:00,467 --> 00:47:02,302 - Kami sudah setuju. - Mereka akan gantung awak! 595 00:47:02,385 --> 00:47:04,012 - Jim, tolong! - Tidak. 596 00:47:04,095 --> 00:47:05,847 - Dia sudah bersedia untuk mati. - Jim, datang ke sini! 597 00:47:05,931 --> 00:47:09,476 - Budak! Bertenang, okey? - Tidak! 598 00:47:09,559 --> 00:47:11,603 Apa masalah kamu semua? 599 00:47:15,106 --> 00:47:20,528 Awak baru bunuh Hawk! 600 00:47:22,405 --> 00:47:23,573 Alamak. 601 00:47:24,991 --> 00:47:26,242 Tidak! 602 00:47:28,244 --> 00:47:30,455 Hawk! 603 00:47:37,003 --> 00:47:39,881 Tolong, Jim. Oh, Tuhan! 604 00:47:40,548 --> 00:47:43,259 Tidak, kembali ke sini! 605 00:47:43,885 --> 00:47:46,679 Oh Tuhan, tak! 606 00:48:24,467 --> 00:48:26,010 Saya dapat seekor beaver, Hawk. 607 00:48:28,346 --> 00:48:29,514 Pernafasan dia berubah? 608 00:48:31,557 --> 00:48:32,892 Saya tak perasan. 609 00:48:34,936 --> 00:48:36,479 Dia sangat sejuk. 610 00:48:38,147 --> 00:48:39,857 Pakai ini, En. Glass. 611 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 Ini akan tolong awak. 612 00:48:41,776 --> 00:48:42,985 Panaskan badan awak. 613 00:48:43,069 --> 00:48:44,112 Tidak. 614 00:48:44,195 --> 00:48:45,404 Jangan bimbang. 615 00:48:47,115 --> 00:48:48,324 Di mana Hawk? 616 00:48:49,992 --> 00:48:51,202 Dia tak bersama awak? 617 00:48:53,079 --> 00:48:54,872 - Tidak. - Tidak? 618 00:49:00,461 --> 00:49:02,338 Saya faham, En. Glass. 619 00:49:02,547 --> 00:49:03,756 Jangan bimbang. 620 00:49:04,090 --> 00:49:05,800 Saya akan hidupkan api. 621 00:49:05,883 --> 00:49:08,219 Ya, itu idea yang baik. 622 00:49:09,303 --> 00:49:10,930 Dia bunuh... 623 00:49:13,349 --> 00:49:14,642 Dia bunuh anak saya. 624 00:49:14,725 --> 00:49:15,935 Hawk! 625 00:49:16,018 --> 00:49:19,146 Dia bunuh anak saya. 626 00:49:19,230 --> 00:49:20,481 Hawk! 627 00:49:42,461 --> 00:49:43,671 - Ree. - Apa? 628 00:49:43,754 --> 00:49:46,465 Ada lebih kurang 20 orang di anak sungai. 629 00:49:46,924 --> 00:49:48,509 Mereka menuju ke sini. 630 00:49:48,801 --> 00:49:50,803 Ambil barang awak dan ayuh pergi. 631 00:49:52,513 --> 00:49:55,015 Alamak, tunggu. Apa kita patut buat? 632 00:49:55,099 --> 00:49:56,642 Lari, sekarang. 633 00:49:56,934 --> 00:49:58,060 Bagaimana dengan Hawk? 634 00:49:58,144 --> 00:49:59,687 Dia bukan masalah kita lagi. 635 00:50:00,521 --> 00:50:03,440 - Kita tak boleh tinggalkan dia. - Dia sudah ditikam atau diseksa. 636 00:50:03,524 --> 00:50:05,901 Kalau tak, dia dapat cari kita, bukan? 637 00:50:05,985 --> 00:50:07,653 Bagaimana dengan Glass? 638 00:50:07,987 --> 00:50:10,489 Dia bukan masalah kita lagi. Seperti kita, dia bersendirian. 639 00:50:10,698 --> 00:50:13,117 Tidak. Kita sudah janji dengan kapten. 640 00:50:13,200 --> 00:50:14,743 Pengebumian yang betul apabila tiba masanya. 641 00:50:14,827 --> 00:50:16,245 Dia perlukan senapang itu! 642 00:50:16,704 --> 00:50:18,914 Dia tak dapat guna walaupun awak ikat pada tangannya. 643 00:50:18,998 --> 00:50:20,958 Ayuh, ambil barang awak. Lekas! 644 00:50:21,041 --> 00:50:22,793 Kita tak boleh buat begini. 645 00:50:22,876 --> 00:50:26,422 - Kita tiada pilihan. - Tak boleh. Lihat dia. 646 00:50:28,841 --> 00:50:31,218 Baiklah. Angkat dia. 647 00:50:31,302 --> 00:50:33,178 Awak mahu bawa dia? Lekas! 648 00:50:33,262 --> 00:50:35,389 - Tunggu. - Tidak... 649 00:50:35,472 --> 00:50:38,517 - Awak mahu bawa dia? Lekas! - Perlahan-lahan, Fitz. 650 00:50:38,600 --> 00:50:39,893 Perlahan-lahan. 651 00:50:40,519 --> 00:50:41,645 Saya tak dapat... 652 00:50:41,729 --> 00:50:43,897 - Oh, Tuhan! - Ambil barang awak. 653 00:50:43,981 --> 00:50:45,232 Ambil barang awak! 654 00:50:45,649 --> 00:50:47,401 Tunggu. 655 00:50:48,986 --> 00:50:50,154 Diam. 656 00:50:51,822 --> 00:50:52,990 Diam! 657 00:50:53,323 --> 00:50:54,575 Fitz! Tunggu! 658 00:50:57,619 --> 00:50:58,746 Fitz! 659 00:50:58,954 --> 00:51:01,206 - Awak buat apa? - Awak nampak saya buat apa? 660 00:51:01,665 --> 00:51:03,750 Pengebumian yang betul. Seperti yang awak mahu. 661 00:51:03,959 --> 00:51:05,711 Tidak, bukan seperti ini. 662 00:51:05,794 --> 00:51:06,962 Apa salahnya? 663 00:51:08,046 --> 00:51:10,757 Dia masih hidup, Fitz. Dia masih hidup! 664 00:51:12,676 --> 00:51:13,927 Jadi tembak dia. 665 00:51:26,940 --> 00:51:29,109 Saya terpaksa pergi. 666 00:51:29,484 --> 00:51:32,070 Maafkan saya, En. Glass. 667 00:51:33,238 --> 00:51:35,407 - Maafkan saya. - Jim. 668 00:51:36,033 --> 00:51:37,618 Jangan. 669 00:51:46,293 --> 00:51:48,503 Tunggu! Alamak. 670 00:51:49,504 --> 00:51:51,840 Kapten! Di sini! 671 00:51:52,632 --> 00:51:54,593 Ada laluan di sini! 672 00:51:54,676 --> 00:51:56,762 Saya rasa ada laluan di sini! 673 00:51:56,845 --> 00:51:59,014 Tiada apa-apa di sana! 674 00:51:59,097 --> 00:52:00,307 Kita perlu turun! 675 00:52:00,390 --> 00:52:01,725 Glass kata menuju ke timur! 676 00:52:01,808 --> 00:52:03,602 Lupakan Glass! 677 00:52:05,228 --> 00:52:07,397 - Bagaimana dengan peta? - Teruskan mendaki. 678 00:52:07,481 --> 00:52:08,982 Kita mendaki, kapten. 679 00:52:09,065 --> 00:52:10,525 Kita teruskan mendaki. 680 00:52:10,776 --> 00:52:12,360 Sehingga sampai ke Old Gabe. 681 00:52:13,862 --> 00:52:15,363 Ini jalan terbaik! 682 00:52:16,072 --> 00:52:17,741 - Sungai cetek dan kecil di sini. - Kita mendaki. 683 00:52:19,659 --> 00:52:22,746 - Kita perlu tunggu Murph. - Ya. Awak tunggu dia. 684 00:52:24,080 --> 00:52:25,207 Kapten? 685 00:52:28,126 --> 00:52:29,336 Tuan... 686 00:52:29,419 --> 00:52:31,504 Murphy kata ada laluan di bawah. 687 00:52:32,214 --> 00:52:33,298 Kita akan ikut siapa? 688 00:52:33,381 --> 00:52:34,966 Ikut sesiapa yang awak mahu! 689 00:52:35,050 --> 00:52:36,259 Saya akan mendaki! 690 00:52:36,468 --> 00:52:38,762 - Menyeberang! - Stubby, teruskan mendaki! 691 00:52:38,845 --> 00:52:41,473 - Murph! Mari sini! - Teruskan mendaki! 692 00:52:42,015 --> 00:52:43,266 Kita akan mendaki! 693 00:56:03,465 --> 00:56:07,511 {\an5}Ayah takkan tinggalkan kamu, nak. 694 00:56:09,471 --> 00:56:12,057 {\an5}Ayah di sini. 695 00:57:18,081 --> 00:57:19,249 Api sudah padam. 696 00:57:20,584 --> 00:57:22,127 Kaki saya masih kebas. 697 00:57:24,838 --> 00:57:27,341 Lagipun, jarak kita dan Ree masih belum cukup jauh? 698 00:57:27,424 --> 00:57:30,719 12 Ree dapat bergerak dua kali jarak kita. 699 00:57:30,802 --> 00:57:32,471 - 20. - Apa? 700 00:57:34,765 --> 00:57:36,391 Awak kata awak nampak 20 Ree. 701 00:57:36,475 --> 00:57:38,477 Ya? Apa yang awak cakap? 702 00:57:41,897 --> 00:57:43,190 Awak kejutkan saya. 703 00:57:44,733 --> 00:57:47,027 Awak kata awak nampak 20 Ree di anak sungai. 704 00:57:47,110 --> 00:57:49,988 Ya, 20, 12. Itu tak penting. 705 00:57:50,071 --> 00:57:53,700 Saya takkan tunggu di anak sungai untuk kira mereka. 706 00:57:56,828 --> 00:57:58,038 Malah... 707 00:58:00,248 --> 00:58:02,459 apa awak buat di anak sungai seorang diri? 708 00:58:03,668 --> 00:58:05,503 Saya sudah ambil banyak air. 709 00:58:07,464 --> 00:58:08,632 Hei! 710 00:58:09,799 --> 00:58:11,801 Jawab, Fitzgerald. Saya tanya awak. 711 00:58:13,595 --> 00:58:16,306 Jangan soal saya kerana awak rasa bersalah... 712 00:58:16,389 --> 00:58:18,850 - tentang tinggalkan En. Glass. - Jawab atau saya akan tembak. 713 00:58:18,934 --> 00:58:20,769 Awak ada memori yang pendek. 714 00:58:21,937 --> 00:58:24,022 Awak akan masih terapung di Missouri sekarang... 715 00:58:24,105 --> 00:58:25,398 kalau bukan kerana saya. 716 00:58:27,776 --> 00:58:29,069 Awak mahu tanya soalan? 717 00:58:29,736 --> 00:58:31,780 Apa awak mahu tanya? Kalau awak mahu tahu, tanya. 718 00:58:33,865 --> 00:58:37,285 Awak mahu tahu punca awak tinggalkan En. Glass? 719 00:58:37,369 --> 00:58:40,705 Atau mungkin punca awak tinggalkan kawan awak? 720 00:58:40,789 --> 00:58:43,500 Awak tak tahu kalau dia masih hidup. Itu yang awak mahu tahu? 721 00:58:43,958 --> 00:58:47,253 Saya akan beritahu puncanya. Kerana awak belum dewasa, okey? 722 00:58:47,337 --> 00:58:49,047 Kerana awak sangat takut. Awak takut sekarang. 723 00:58:49,130 --> 00:58:51,424 - Sekarang, letakkan senapang. - Ree. 724 00:58:51,508 --> 00:58:52,717 Kenapa dengan mereka? 725 00:58:53,843 --> 00:58:55,553 Jujur dengan saya, awak nampak mereka? 726 00:58:55,637 --> 00:58:57,806 - Letakkan senapang awak. - Awak nampak Ree? 727 00:59:00,099 --> 00:59:01,184 Tidak. 728 00:59:02,685 --> 00:59:03,937 Langsung tiada. 729 00:59:04,395 --> 00:59:05,688 Awak penipu. 730 00:59:07,065 --> 00:59:08,525 Awak tipu saya? 731 00:59:08,858 --> 00:59:10,193 Awak tipu saya! 732 00:59:14,447 --> 00:59:16,783 Saya terpaksa buat awak waras, budak. 733 00:59:17,242 --> 00:59:19,577 Glass sudah mati. Kita tak tahu tentang Hawk. 734 00:59:19,661 --> 00:59:22,288 Tiada gunanya kita mati di sini, awak faham? 735 00:59:22,705 --> 00:59:24,916 Bagi saya, sudah dua kali saya selamatkan nyawa awak. 736 00:59:24,999 --> 00:59:26,793 Saya patut jadi Tuhan awak. 737 00:59:27,794 --> 00:59:30,797 Tuhan memberi dan Tuhan ambil semula. 738 00:59:35,009 --> 00:59:36,427 Tak guna. 739 00:59:38,262 --> 00:59:39,555 Awak bertuah. 740 00:59:41,140 --> 00:59:44,060 Kalau awak mahu tembak seseorang selepas ini... 741 00:59:44,268 --> 00:59:46,062 guna serbuk letupan... 742 00:59:46,437 --> 00:59:47,689 masukkan peluru. 743 00:59:50,942 --> 00:59:52,068 Ayuh. 744 00:59:52,276 --> 00:59:54,654 Ayuh pergi. Ambil barang awak. 745 01:03:55,685 --> 01:03:59,773 {\an5}Darah segar. Mungkin darah Powaqa. 746 01:04:11,576 --> 01:04:12,869 {\an5}Mayat seorang budak. 747 01:04:21,795 --> 01:04:23,588 {\an5}Budak Pawnee. 748 01:04:23,838 --> 01:04:25,298 {\an5}Ayuh. 749 01:04:30,512 --> 01:04:32,931 Ayuh. 750 01:04:52,784 --> 01:04:55,495 Ayuh. 751 01:07:37,740 --> 01:07:40,826 Kapten! Kita patut turun! 752 01:07:42,578 --> 01:07:44,538 - Saya tak mampu. - Saya hampir hilang akal. 753 01:07:46,290 --> 01:07:49,126 Kapten, kita mesti berhenti! Berehat sebentar. 754 01:07:49,209 --> 01:07:50,627 Teruskan perjalanan. 755 01:14:34,237 --> 01:14:35,489 Siapa buat semua ini? 756 01:14:35,572 --> 01:14:36,865 Entahlah. 757 01:14:44,831 --> 01:14:47,501 Mungkin kumpulan Kapten Leavenworth. 758 01:14:49,795 --> 01:14:50,879 Ya. 759 01:14:51,880 --> 01:14:54,049 Berjaga-jaga. 760 01:14:57,469 --> 01:15:00,680 Injun ini tak pernah mati seperti yang awak sangka. 761 01:15:01,473 --> 01:15:02,557 Lihat mereka. 762 01:15:02,641 --> 01:15:05,101 Sentiasa curi barang kita. 763 01:15:41,554 --> 01:15:43,306 Ada kuda di sini! 764 01:15:47,811 --> 01:15:48,978 Hei, Bridger. 765 01:15:54,734 --> 01:15:55,902 Ada kuda! 766 01:16:02,158 --> 01:16:03,743 Apa awak mahu buat dengan khinzir ini? 767 01:16:11,125 --> 01:16:13,211 Tuhan di pihak kita, budak. 768 01:16:21,970 --> 01:16:23,179 Awak okey? 769 01:16:23,846 --> 01:16:25,306 Fikiran awak di tempat yang betul? 770 01:16:26,265 --> 01:16:27,433 Rasanya. 771 01:16:32,855 --> 01:16:34,983 - Adakah kita buat tindakan... - Tidak. 772 01:16:35,817 --> 01:16:37,485 Bukan tugas kita untuk fikir. 773 01:16:37,568 --> 01:16:40,905 Tuhan tolong kita sama ada kita mahu atau tak. 774 01:16:44,659 --> 01:16:47,787 Ayah saya bukan orang yang alim. 775 01:16:47,870 --> 01:16:49,997 Kalau awak tak dapat tanam, bunuh atau makan... 776 01:16:50,081 --> 01:16:51,874 dia takkan percaya. 777 01:16:51,958 --> 01:16:53,167 Dia orang begitu. 778 01:16:53,960 --> 01:16:57,130 Kemudian dia pergi ke bukit Saba. 779 01:16:57,213 --> 01:16:58,631 Bukit San Saba? 780 01:16:59,841 --> 01:17:03,136 Dia sertai beberapa Renjer Texas untuk memburu. 781 01:17:03,553 --> 01:17:05,012 Rutin biasa. 782 01:17:05,096 --> 01:17:06,806 Sudah banyak kali mereka lakukannya. 783 01:17:06,889 --> 01:17:09,851 Pemburuan itu sepatutnya tiga hari, tapi pada hari kedua... 784 01:17:09,934 --> 01:17:11,853 masalah berlaku. 785 01:17:12,270 --> 01:17:14,647 Dia kehilangan kawannya malam itu. 786 01:17:14,730 --> 01:17:16,315 Selain itu... 787 01:17:16,607 --> 01:17:19,235 Comanche datang dan rampas kuda mereka. 788 01:17:19,944 --> 01:17:22,405 Dia kelaparan dan meracau... 789 01:17:22,488 --> 01:17:26,492 kemudian merangkak ke atas sebuah kawasan... 790 01:17:26,576 --> 01:17:28,953 yang dipenuhi pokok... 791 01:17:29,036 --> 01:17:31,622 tumbuh tinggi dalam lautan pokok renek... 792 01:17:31,706 --> 01:17:33,624 dan dia jumpa agama. 793 01:17:35,001 --> 01:17:37,169 Ketika itu, dia beritahu saya... 794 01:17:37,962 --> 01:17:39,171 dia jumpa Tuhan. 795 01:17:46,429 --> 01:17:48,139 Rupanya... 796 01:17:48,514 --> 01:17:49,807 Tuhan itu... 797 01:17:51,016 --> 01:17:52,143 ialah tupai. 798 01:17:53,644 --> 01:17:55,896 Ya. Tupai yang besar. 799 01:17:59,024 --> 01:18:01,068 Dia selalu kata, "Ayah jumpa Tuhan. 800 01:18:02,570 --> 01:18:04,822 Sementara duduk di sana mengharapkan... 801 01:18:04,905 --> 01:18:07,533 bantuan dan sedikit belas kasihan... 802 01:18:09,076 --> 01:18:11,495 ayah tembak dan makan tupai itu." 803 01:18:24,300 --> 01:18:27,219 Ya. Lebih baik awak tidur. 804 01:25:04,865 --> 01:25:06,158 Ahn-sah. 805 01:25:07,159 --> 01:25:09,494 Gah-gee. 806 01:25:10,412 --> 01:25:11,496 Gah-gee. 807 01:25:14,958 --> 01:25:16,168 Ahn-sah. 808 01:25:27,220 --> 01:25:28,388 Ahn-sah. 809 01:25:28,597 --> 01:25:30,015 Ahn-sah. 810 01:25:32,976 --> 01:25:34,227 Ahn-sah. 811 01:25:36,813 --> 01:25:38,065 Ahn-sah. 812 01:25:41,068 --> 01:25:42,277 Gah-gee. 813 01:27:12,158 --> 01:27:15,245 {\an5}Saya cedera. 814 01:27:16,204 --> 01:27:17,997 {\an5}Apa yang berlaku pada awak? 815 01:27:19,999 --> 01:27:21,751 {\an5}Beruang. 816 01:27:22,836 --> 01:27:24,587 {\an5}Beruang. 817 01:27:25,672 --> 01:27:27,924 Beruang perang. 818 01:27:30,343 --> 01:27:31,803 Beruang perang. 819 01:27:32,762 --> 01:27:33,930 Ini. 820 01:27:38,101 --> 01:27:40,603 Dah-dah. 821 01:27:45,149 --> 01:27:48,945 {\an5}Orang saya tinggalkan saya untuk mati. 822 01:27:49,862 --> 01:27:52,407 {\an5}Bunuh anak saya. 823 01:27:55,493 --> 01:28:00,498 {\an5}Saya juga kehilangan keluarga. 824 01:28:00,873 --> 01:28:03,543 {\an5}Sioux bunuh puak saya. 825 01:28:04,627 --> 01:28:11,634 {\an5}Saya menuju ke selatan untuk cari lebih ramai Pawnee. 826 01:28:14,887 --> 01:28:18,391 {\an5}Hati saya berdarah... 827 01:28:19,892 --> 01:28:23,771 {\an5}Tapi dendam dalam tangan pencipta. 828 01:28:31,571 --> 01:28:33,364 {\an5}Awak akan ikut saya... 829 01:29:41,348 --> 01:29:43,183 {\an5}Badan awak semakin teruk. 830 01:29:43,934 --> 01:29:45,603 {\an5}Perlu dirawat. 831 01:29:51,108 --> 01:29:52,568 {\an5}Awak boleh mati. 832 01:30:07,333 --> 01:30:09,918 Ya! Di sana. 833 01:30:11,920 --> 01:30:13,005 Kita berjaya. 834 01:30:14,173 --> 01:30:16,383 Awak patut bangga dengan diri awak. 835 01:30:17,509 --> 01:30:18,552 Ya. 836 01:30:18,635 --> 01:30:22,097 Kita ikut arahan. Kita cuma langkau pengebumian. 837 01:30:22,473 --> 01:30:25,559 Jangan pergi ke sana dan mula bercerita, okey? 838 01:30:25,642 --> 01:30:29,521 Kerana selepas malam tiba kita tentu akan digantung. 839 01:30:30,105 --> 01:30:32,441 Kita buat perkara yang perlu. 840 01:30:36,737 --> 01:30:38,155 Ya, ayuh. 841 01:30:54,087 --> 01:30:56,256 Baiklah. 842 01:31:00,427 --> 01:31:03,430 Kami ada lebih masa jadi kami dapat gali lebih dalam... 843 01:31:03,513 --> 01:31:06,350 letak batu di atas kubur untuk elakkan pebangkai. 844 01:31:06,433 --> 01:31:10,395 Semuanya dijalankan dengan betul. Dia ditanam dengan betul. 845 01:31:10,812 --> 01:31:13,565 - Tuan, boleh kami... - Sebenarnya... 846 01:31:14,775 --> 01:31:17,944 apabila Hawk hilang, saya bimbang tentang orang gasar. 847 01:31:18,028 --> 01:31:21,156 Saya bersedia untuk beredar. Awak tahu? 848 01:31:21,239 --> 01:31:23,033 - Ya. - Tapi... 849 01:31:23,367 --> 01:31:25,952 Bridger mahu tunggu di sana. 850 01:31:26,661 --> 01:31:28,455 Dia mahu tunggu supaya... 851 01:31:28,663 --> 01:31:31,625 dapat bina salib atau sesuatu... 852 01:31:32,042 --> 01:31:35,295 untuk kubur Glass dan itulah yang dia buat. 853 01:31:35,712 --> 01:31:36,755 Itulah yang kami buat. 854 01:31:36,838 --> 01:31:39,174 Saya gembira awak jalankan tugas, En. Bridger. 855 01:31:39,257 --> 01:31:41,134 Lebih daripada itu, kapten. 856 01:31:41,218 --> 01:31:43,887 Dia ialah pasangan saya. 857 01:31:46,348 --> 01:31:47,641 Baiklah. 858 01:31:49,518 --> 01:31:53,522 Saya boleh anggap perjanjian kita tak berubah? 859 01:31:53,605 --> 01:31:56,191 Mujur bagi saya, ia tak berubah. 860 01:32:18,296 --> 01:32:19,631 Terima kasih... 861 01:32:20,215 --> 01:32:23,426 atas keberanian, maruah dan khidmat awak. 862 01:32:23,510 --> 01:32:24,636 Ya. 863 01:32:25,387 --> 01:32:26,888 Setuju atau tak, En. Bridger... 864 01:32:26,971 --> 01:32:28,807 awak berhak terima sesuatu. 865 01:32:29,474 --> 01:32:30,683 Terima kasih. 866 01:32:41,277 --> 01:32:45,031 Dia salahkan diri sepanjang perjalanan. 867 01:32:48,243 --> 01:32:50,328 Kita semua nampak keadaan Glass. 868 01:32:50,411 --> 01:32:52,747 Tiada apa-apa dapat dibuat lagi, bukan? 869 01:32:53,706 --> 01:32:54,833 Ya. 870 01:32:56,251 --> 01:32:57,460 Kita semua nampak dia. 871 01:36:19,578 --> 01:36:22,247 Way-too-raa-heh. 872 01:36:23,790 --> 01:36:29,421 {\an5}Apabila ribut melanda... 873 01:36:30,631 --> 01:36:36,219 {\an5}dan awak berdiri di depan pokok... 874 01:36:37,387 --> 01:36:43,644 {\an5}Kalau awak lihat dahannya, awak yakin ia akan tumbang. 875 01:36:49,441 --> 01:36:54,196 {\an5}Tapi kalau awak lihat pada batang... 876 01:36:54,279 --> 01:36:58,158 {\an5}awak akan nampak kestabilannya. 877 01:41:13,579 --> 01:41:20,419 Kami Semua Orang Gasar 878 01:41:21,587 --> 01:41:25,341 Kami Semua Orang Gasar 879 01:42:19,019 --> 01:42:21,730 {\an5}Ada kesan kem... 880 01:42:22,272 --> 01:42:25,317 {\an5}Ada kesan kem... 881 01:42:26,485 --> 01:42:30,697 {\an5}- Di mana? - Masuk ke hutan bulan. 882 01:42:31,073 --> 01:42:35,077 {\an5}Mungkin dua hari lalu. Mereka bergerak ke timur. 883 01:42:35,994 --> 01:42:37,788 {\an5}Beritahu yang lain. 884 01:42:38,455 --> 01:42:41,875 {\an5}Ayuh bergerak pantas, Powaqa mungkin bersama mereka! 885 01:42:58,975 --> 01:43:00,393 Saya tabik awak. 886 01:43:02,729 --> 01:43:04,856 {\an5}Bawa gadis itu... 887 01:43:05,607 --> 01:43:07,984 {\an5}Lima kuda itu bukan percuma. 888 01:44:32,068 --> 01:44:33,736 Diam. 889 01:44:35,822 --> 01:44:37,448 See'ch. 890 01:44:37,949 --> 01:44:39,575 Neh see'ch. 891 01:44:48,209 --> 01:44:51,587 {\an5}Saya akan ambil seekor kuda. 892 01:44:55,883 --> 01:44:59,262 {\an5}Saya akan potong alat sulit awak. 893 01:45:14,819 --> 01:45:17,613 {\an5}Di mana Toussaint? 894 01:45:20,074 --> 01:45:22,410 {\an5}Mari sini... 895 01:45:27,206 --> 01:45:28,624 Mari sini. 896 01:45:59,822 --> 01:46:01,866 - Lihat itu. - Ya, mari sini. 897 01:46:02,700 --> 01:46:04,618 Apa yang kita ada? Baiklah. 898 01:46:04,702 --> 01:46:06,579 Ya, itu bagus. 899 01:46:10,583 --> 01:46:12,334 Aduhai. Baiklah. 900 01:46:12,418 --> 01:46:13,753 Itu dia! Dia ada minuman! 901 01:46:13,836 --> 01:46:15,880 - Boleh saya sertai awak? - Ya. 902 01:46:15,963 --> 01:46:17,631 - Ya? - Ya. 903 01:46:17,715 --> 01:46:21,802 Bila kita akan dibayar untuk kulit itu? 904 01:46:21,886 --> 01:46:24,346 Kerana kulit yang kita kumpul... 905 01:46:24,430 --> 01:46:28,017 masih di luar sana di bawa tanah dan salji. 906 01:46:28,100 --> 01:46:29,143 Tapi ia di sana dan... 907 01:46:29,226 --> 01:46:30,769 Tapi itu bukan salah saya. 908 01:46:30,853 --> 01:46:34,273 Saya tunggu Kapten Leavenworth tiba bersama tenteranya. 909 01:46:34,356 --> 01:46:36,317 Kemudian kita cukup orang untuk kembali ke sana... 910 01:46:36,400 --> 01:46:39,570 tembak ketamadunan pada puak Arikara... 911 01:46:39,653 --> 01:46:41,196 dan dapatkan kulit kita semula. 912 01:46:41,280 --> 01:46:43,449 Baiklah. 913 01:46:44,158 --> 01:46:46,243 Bila itu akan berlaku? 914 01:46:46,535 --> 01:46:47,953 Saya tak tahu. 915 01:46:48,203 --> 01:46:50,289 Tapi sebelum itu, tiada sesiapa akan dibayar. 916 01:46:52,958 --> 01:46:54,585 Awak dengar, okey? 917 01:46:55,252 --> 01:46:58,589 Saya diupah untuk tangkap beaver, bukan jaga kulitnya. 918 01:46:59,089 --> 01:47:03,510 Pada pendapat saya, awak ada peti besi. 919 01:47:03,594 --> 01:47:05,554 Ia juga mungkin penuh dengan wang. 920 01:47:05,637 --> 01:47:08,599 Awak tandatangan kontrak untuk lindungi ketua awak... 921 01:47:08,682 --> 01:47:10,309 dan harta ketua awak. 922 01:47:11,435 --> 01:47:14,438 Peti besi itu sudah tak penuh. Ia kurang 300 dolar. 923 01:47:14,521 --> 01:47:15,731 Kurang? 924 01:47:15,814 --> 01:47:18,192 Kurang? Apa maksud awak? 925 01:47:18,275 --> 01:47:20,360 Maknanya, menurut rekod saya... 926 01:47:20,444 --> 01:47:22,362 awak beli lebih banyak barang dalam ekspedisi... 927 01:47:22,446 --> 01:47:24,448 berbanding upah syarikat terhadap awak. 928 01:47:29,495 --> 01:47:31,580 Selamat Tahun Baru, Fitzgerald. 929 01:50:17,829 --> 01:50:20,248 Alamak! Wish-teh! 930 01:56:20,982 --> 01:56:23,943 Anak 931 01:56:24,026 --> 01:56:29,615 Fitzgerald Bunuh Anak Saya 932 01:56:36,330 --> 01:56:39,500 - Orang kulit putih datang! - Fryman! 933 01:56:39,584 --> 01:56:41,127 Orang kulit putih datang! 934 01:56:41,794 --> 01:56:43,421 Fryman! Pintu pagar! 935 01:56:48,050 --> 01:56:49,510 Saya tiada senjata. 936 01:56:51,095 --> 01:56:52,513 Buka pintu. 937 01:56:53,764 --> 01:56:55,182 - Boleh berbahasa Inggeris? - Maafkan saya. 938 01:56:55,266 --> 01:56:57,393 Saya tiada senjata. 939 01:56:57,476 --> 01:56:58,853 Buka pintu! 940 01:56:59,353 --> 01:57:00,646 Tom, panggil kapten! 941 01:57:00,730 --> 01:57:02,898 - Hei, semua. - Di mana orang awak? 942 01:57:02,982 --> 01:57:04,191 Mereka semua sudah mati. 943 01:57:04,275 --> 01:57:05,568 Siapa dia? 944 01:57:06,152 --> 01:57:08,738 Saya tak tahu? Boleh beri saya makanan? 945 01:57:08,821 --> 01:57:10,323 Makanan ada harganya. 946 01:57:11,449 --> 01:57:12,575 Saya tiada wang. 947 01:57:12,658 --> 01:57:14,368 Jadi awak tak makan. Nampak caranya? 948 01:57:14,452 --> 01:57:17,288 Pulangkan kulit curi yang awak beli daripada Injun. 949 01:57:17,371 --> 01:57:18,748 Bukan sekarang, Jones. 950 01:57:18,831 --> 01:57:20,958 Perak. Bagaimana dengan ini? 951 01:57:22,043 --> 01:57:23,252 Ya? 952 01:57:24,086 --> 01:57:25,463 Ini saja yang awak ada? 953 01:57:27,548 --> 01:57:29,216 Kami sembilan orang. 954 01:57:29,800 --> 01:57:32,511 Kawan saya mati dalam salji. 955 01:57:32,803 --> 01:57:37,016 Seorang lagi dibunuh oleh serigala. Saya nampak. 956 01:57:37,266 --> 01:57:39,310 Oleh serigala, ya, dibunuh. 957 01:57:39,894 --> 01:57:41,854 - Dari mana awak dapat ini? - Apa? 958 01:57:42,229 --> 01:57:43,481 Tabung air. 959 01:57:43,564 --> 01:57:45,900 Dia tercicir dalam salji. 960 01:57:45,983 --> 01:57:47,109 - Dia bunuh Toussaint... - Siapa? 961 01:57:47,193 --> 01:57:48,903 Saya tak tahu. Saya tak nampak. 962 01:57:49,153 --> 01:57:50,404 Saya tak nampak. 963 01:57:51,989 --> 01:57:53,199 Itu mungkin Hawk. 964 01:57:55,910 --> 01:57:56,952 Ya, mungkin. 965 01:57:57,036 --> 01:57:59,121 Budak itu tak dapat curi kuda. 966 01:57:59,204 --> 01:58:00,581 - Mungkin Weston. - Berapa jauh dari sini? 967 01:58:00,664 --> 01:58:02,124 - Atau Beckett. - Berapa jauh dari sini? 968 01:58:02,207 --> 01:58:03,417 30 batu. 969 01:58:03,500 --> 01:58:05,961 Barat laut, berdekatan Yellowstone. 970 01:58:06,045 --> 01:58:07,087 Berdekatan Yellowstone. 971 01:58:07,171 --> 01:58:08,839 - Yellowstone! - Sediakan kuda. 972 01:58:08,922 --> 01:58:11,508 Obor dan bekalan. Sepuluh dolar seorang. 973 01:58:11,925 --> 01:58:13,385 Anderson, awak tunggu di sini. 974 01:58:13,469 --> 01:58:16,388 Ya, tuan. Beri dia makan dan jaga dia. 975 01:58:17,639 --> 01:58:19,016 Saya akan bawakan minuman. 976 01:58:30,277 --> 01:58:31,445 Ayuh! 977 01:58:31,737 --> 01:58:33,030 Buka pintu! 978 01:58:35,199 --> 01:58:38,077 Apabila sampai ke Yellowstone, berpecah kepada dua kumpulan! 979 01:58:38,160 --> 01:58:39,411 Ya, kapten! 980 01:58:39,495 --> 01:58:40,746 Ayuh! 981 01:58:50,214 --> 01:58:51,465 Hawk! 982 01:58:51,548 --> 01:58:53,383 Hawk, awak di sini? 983 01:58:54,134 --> 01:58:55,344 Kapten! 984 01:59:03,352 --> 01:59:05,020 Itu datang dari sana! 985 01:59:06,396 --> 01:59:07,481 Itu berhampiran. 986 01:59:10,651 --> 01:59:12,152 Berjaga-jaga! 987 01:59:14,029 --> 01:59:15,238 Pandang ke depan! 988 01:59:16,823 --> 01:59:17,991 Perlahan-lahan. 989 01:59:19,117 --> 01:59:20,285 Perlahan! 990 01:59:21,453 --> 01:59:22,704 Perlahan! 991 01:59:26,500 --> 01:59:28,335 - Hei. - Siapa awak? 992 01:59:28,835 --> 01:59:29,920 Beckett? 993 01:59:30,003 --> 01:59:31,797 Itu awak? Weston? 994 01:59:34,883 --> 01:59:36,218 Glass? 995 01:59:36,301 --> 01:59:37,386 Glass? 996 01:59:38,720 --> 01:59:40,680 - Kapten, itu Glass. - Oh, Tuhan. 997 01:59:41,640 --> 01:59:43,391 - Apa yang berlaku? - Glass? 998 01:59:44,059 --> 01:59:45,852 - Itu Glass! - Glass! 999 01:59:46,645 --> 01:59:47,938 Oh, Tuhan! 1000 01:59:48,396 --> 01:59:49,856 Oh Tuhan, apa yang berlaku? 1001 01:59:50,816 --> 01:59:52,317 Di mana dia? 1002 01:59:53,777 --> 01:59:55,320 Baiklah, awak selamat, En. Glass. 1003 01:59:55,403 --> 01:59:57,280 Jones, bawa dia. Pergi! 1004 01:59:57,739 --> 02:00:01,117 Lekas! Saya pulang dulu. Bill, bawa Bridger. 1005 02:00:01,243 --> 02:00:03,078 - Baiklah, kapten! - Bawa Bridger! 1006 02:00:03,161 --> 02:00:04,829 Awak selamat, Glass. Ayuh. 1007 02:00:11,378 --> 02:00:12,587 Buka pintu! 1008 02:00:13,838 --> 02:00:15,757 Ayuh. 1009 02:00:17,801 --> 02:00:19,719 - Awak nampak Fitzgerald? - Tidak. 1010 02:00:22,097 --> 02:00:23,848 Apa yang berlaku? 1011 02:00:26,059 --> 02:00:28,311 Bangun! 1012 02:00:28,395 --> 02:00:29,479 Awak nampak Fitzgerald? 1013 02:00:29,562 --> 02:00:31,189 - Tidak, tuan. - Fitzgerald? 1014 02:00:42,242 --> 02:00:43,743 - Sabar. - Dia pergi ke mana? 1015 02:00:45,078 --> 02:00:47,455 - Siapa? - Fitzgerald. Dia pergi ke mana? 1016 02:00:47,997 --> 02:00:49,332 - Saya tak tahu. - Beritahu saya... 1017 02:00:49,416 --> 02:00:52,168 - atau saya akan tembak awak. - Kapten, saya sumpah... 1018 02:00:52,794 --> 02:00:53,920 Beritahu saya. 1019 02:00:54,003 --> 02:00:55,463 - Beritahu saya! - Texas! 1020 02:00:55,630 --> 02:00:58,174 - Texas? - Dia kata dia mahu ke Texas. 1021 02:00:58,258 --> 02:01:00,260 Saya sumpah, dia kata dia akan berkhidmat semula. 1022 02:01:00,343 --> 02:01:02,011 Kemudian dia bercakap tentang harta tanah. 1023 02:01:02,095 --> 02:01:03,555 "Sebidang tanah." 1024 02:01:03,888 --> 02:01:05,473 Dia menuju ke Texas. 1025 02:01:05,598 --> 02:01:07,559 - Itu saja yang saya tahu. - Tunggu di sini. 1026 02:01:10,854 --> 02:01:12,146 Fitzgerald! 1027 02:01:13,815 --> 02:01:15,149 Fitzgerald! 1028 02:01:43,761 --> 02:01:45,013 Tak guna! 1029 02:01:48,307 --> 02:01:49,434 Tak guna! 1030 02:01:50,435 --> 02:01:51,978 - Jones! - Handler! 1031 02:01:52,061 --> 02:01:53,396 - Panggil kapten! - Lekas! 1032 02:01:53,479 --> 02:01:55,648 - Fryman! - Buka pintu! 1033 02:01:55,982 --> 02:01:57,066 Buka pintu! 1034 02:01:59,318 --> 02:02:01,028 Murphy, panggil kapten. 1035 02:02:07,285 --> 02:02:09,537 Bawa dia kepada doktor. Sekarang! 1036 02:02:11,038 --> 02:02:12,582 Awak kata dia sudah mati! 1037 02:02:12,665 --> 02:02:16,377 - Awak kata dia sudah mati! - Saya sangka dia sudah mati. Sumpah! 1038 02:02:16,961 --> 02:02:18,421 - Sabar, kapten! - Dia tipu saya! 1039 02:02:18,504 --> 02:02:19,714 - Awak penipu! - Dia tipu saya! 1040 02:02:19,797 --> 02:02:21,632 - Awak penipu! Awak tinggalkan dia! - Tidak, kapten... 1041 02:02:21,716 --> 02:02:24,093 - Awak tinggalkan dia di luar sana! - Saya sangka dia... 1042 02:02:24,176 --> 02:02:26,304 - Berdoa. - Apa? 1043 02:02:26,387 --> 02:02:28,472 Berdoa! 1044 02:02:29,682 --> 02:02:32,810 Tuhan yang berada di Syurga... 1045 02:02:32,893 --> 02:02:34,061 Saya tak dapat! 1046 02:02:34,145 --> 02:02:35,980 - Diam! - Tolonglah, saya tak... 1047 02:02:36,063 --> 02:02:38,441 Mulai sekarang, awak banduan kerana membelot! 1048 02:02:38,816 --> 02:02:40,610 - Kurung dia! - Dia tipu saya. Tolonglah, kapten. 1049 02:02:40,693 --> 02:02:41,819 - Kurung dia! - Ayuh. 1050 02:02:41,902 --> 02:02:44,155 - Atau awak akan digantung juga! - Saya sangka... 1051 02:02:44,238 --> 02:02:46,741 - Saya sangka dia akan mati! - Ayuh! Bangun! 1052 02:02:46,824 --> 02:02:49,160 - Bangun! - Fitz tipu! Dia tipu saya! 1053 02:02:49,243 --> 02:02:52,038 Saya tak dapat tolong dia! Tolonglah! 1054 02:02:53,205 --> 02:02:54,540 Tolonglah, kapten... 1055 02:02:54,623 --> 02:02:56,333 - Baiklah. - Glass! 1056 02:02:56,667 --> 02:02:58,335 - Baiklah. Ayuh! - Fitz tipu saya! 1057 02:02:59,295 --> 02:03:00,588 Dia tipu... 1058 02:03:04,842 --> 02:03:06,677 Tanggalkan. 1059 02:03:06,761 --> 02:03:08,471 Satu, dua, tiga! 1060 02:03:08,554 --> 02:03:10,181 Tolak. 1061 02:03:28,741 --> 02:03:29,783 Bagaimana keadaan dia? 1062 02:03:29,867 --> 02:03:31,577 Dia akan selamat, tapi masih bengkak. 1063 02:03:31,660 --> 02:03:32,953 Dia perlu berehat. 1064 02:03:33,037 --> 02:03:34,747 Saya akan kembali untuk periksa dia. 1065 02:03:44,381 --> 02:03:46,133 Dia melarikan diri, bukan? 1066 02:03:55,142 --> 02:03:56,935 Bridger bercakap jujur. 1067 02:03:59,396 --> 02:04:00,564 Bagaimana? 1068 02:04:01,190 --> 02:04:05,027 Fitzgerald tipu dia. Dia cuma mengikut arahan. 1069 02:04:07,279 --> 02:04:10,699 Dia tiada semasa Fitzgerald tikam anak saya. 1070 02:04:14,995 --> 02:04:16,371 Itu yang berlaku? 1071 02:04:18,707 --> 02:04:19,917 Dia bunuh Hawk. 1072 02:04:24,505 --> 02:04:28,258 - Saya mahu kuda dan senjata. - Tidak, awak perlu rehat dan makan. 1073 02:04:28,342 --> 02:04:30,719 - Saya akan buru dia. - Tidak. 1074 02:04:32,179 --> 02:04:34,139 Awak takkan jumpa dia tanpa saya. 1075 02:04:34,223 --> 02:04:36,141 Kalau kita tunggu sehingga pagi, dia awal sehari. 1076 02:04:36,225 --> 02:04:38,310 - Dia akan terlepas. - Tidak. 1077 02:04:39,728 --> 02:04:41,230 Dia takut. 1078 02:04:42,564 --> 02:04:45,108 Dia tahu betapa jauh saya datang untuk dia. 1079 02:04:46,652 --> 02:04:47,694 Sama seperti elk. 1080 02:04:47,778 --> 02:04:50,906 Apabila takut, ia lari ke dalam hutan. 1081 02:04:51,949 --> 02:04:55,577 Dia sudah terperangkap. Dia cuma belum sedar. 1082 02:04:56,119 --> 02:04:57,704 Bagaimana awak begitu yakin? 1083 02:04:58,914 --> 02:05:00,999 Kerana dia akan hilang segalanya. 1084 02:05:03,627 --> 02:05:05,712 Saya cuma ada budak itu. 1085 02:05:07,297 --> 02:05:09,049 Dia rampas daripada saya. 1086 02:05:12,928 --> 02:05:14,971 Saya tak boleh benarkan awak keluar. 1087 02:05:15,514 --> 02:05:16,681 Bukan sekali lagi. 1088 02:05:17,349 --> 02:05:18,600 Tidak. 1089 02:05:20,268 --> 02:05:22,187 Saya tak takut mati lagi. 1090 02:05:24,731 --> 02:05:26,316 Saya pernah melaluinya. 1091 02:05:32,322 --> 02:05:33,949 Saya akan ikut awak. 1092 02:06:49,440 --> 02:06:51,234 Itu kuda dia. 1093 02:06:51,776 --> 02:06:52,944 Ya. 1094 02:06:54,237 --> 02:06:56,447 Mustahil dia dapat menunggang sepanjang malam. 1095 02:06:56,948 --> 02:06:58,533 Berapa jauh? 1096 02:06:59,325 --> 02:07:00,952 Separuh hari paling jauh. 1097 02:07:01,786 --> 02:07:02,954 Mungkin Ree. 1098 02:07:03,746 --> 02:07:05,456 Kalau ini bukan jejak dia, dia akan terlepas. 1099 02:07:06,416 --> 02:07:09,794 Kecuali dia berkhidmat semula supaya dapat membunuh lagi... 1100 02:07:10,628 --> 02:07:12,505 ini jejak dia. 1101 02:07:14,465 --> 02:07:15,675 Ayuh. 1102 02:07:22,765 --> 02:07:25,101 Saya tak ingat muka isteri saya. 1103 02:07:26,269 --> 02:07:28,438 Minggu lepas, dia masih bersama saya. 1104 02:07:30,356 --> 02:07:31,482 Sekarang dia sudah tiada. 1105 02:07:35,027 --> 02:07:38,030 Saya bimbang saya tak kenal dia apabila pulang. 1106 02:07:50,626 --> 02:07:52,628 Betulkah awak bunuh seorang pegawai? 1107 02:07:57,508 --> 02:08:00,595 Saya cuma bunuh orang yang cuba bunuh anak saya. 1108 02:08:19,655 --> 02:08:20,906 Asap. 1109 02:08:22,158 --> 02:08:23,284 Berapa dekat? 1110 02:08:28,331 --> 02:08:30,374 Tidak lebih sebatu di sana. 1111 02:08:31,042 --> 02:08:34,295 Saya akan pergi ke barat. Awak pergi ke timur. 1112 02:08:34,378 --> 02:08:36,338 Periksa kalau ada jejak. 1113 02:08:37,798 --> 02:08:39,050 Kalau itu Ree? 1114 02:08:40,092 --> 02:08:41,260 Kalau itu Ree... 1115 02:08:41,343 --> 02:08:44,138 patah balik dan jumpa saya di sini. 1116 02:09:40,194 --> 02:09:42,154 Way-tee-weet-sah. 1117 02:09:42,237 --> 02:09:44,198 Too-nah-heh. 1118 02:09:45,157 --> 02:09:47,117 Nah-hoh-nah-kah... 1119 02:09:47,201 --> 02:09:48,911 dah-ee-go. 1120 02:09:50,954 --> 02:09:52,623 Ah-wee-ree-goo. 1121 02:09:52,998 --> 02:09:54,541 Toh-wee-ah. 1122 02:09:54,625 --> 02:09:56,251 Ah-wee-ree-go. 1123 02:09:57,294 --> 02:09:59,588 Ha-too-rah... 1124 02:10:09,306 --> 02:10:10,641 Hei. 1125 02:10:12,184 --> 02:10:14,978 Saya tak sangka untuk jumpa orang dengan pangkat awak... 1126 02:10:15,395 --> 02:10:18,482 begitu jauh dari dapurnya pada pagi yang sejuk begini, kapten. 1127 02:10:18,565 --> 02:10:19,942 Awak sesat? 1128 02:10:20,025 --> 02:10:22,736 Saya datang untuk bawa awak kembali ke Fort Kiowa... 1129 02:10:22,819 --> 02:10:24,988 untuk dibicarakan kerana membunuh. 1130 02:10:25,489 --> 02:10:26,907 Yakah? 1131 02:10:26,990 --> 02:10:29,493 Saya tak suka rancangan awak. 1132 02:10:29,785 --> 02:10:31,828 Lagipun, saya ada rancangan sendiri. 1133 02:18:00,275 --> 02:18:02,652 Kita ada perjanjian, Glass! 1134 02:18:06,239 --> 02:18:08,533 Saya cuba beritahu anak awak, okey? 1135 02:18:08,616 --> 02:18:11,578 Saya cuba beritahu perkara yang berlaku, tapi dia tak dengar... 1136 02:18:11,661 --> 02:18:13,288 dan tak berhenti menjerit. 1137 02:18:13,371 --> 02:18:15,790 Dia akan buat semua orang terbunuh. 1138 02:18:17,417 --> 02:18:20,461 Tapi saya dan awak, kita ada perjanjian. 1139 02:18:22,547 --> 02:18:24,465 Awak tahu perkara yang berlaku di luar sana. 1140 02:18:25,383 --> 02:18:27,218 Atas jiwa saya, Tuhan... 1141 02:18:27,302 --> 02:18:30,263 Tuhan tahu perkara yang berlaku di luar sana. 1142 02:18:32,974 --> 02:18:34,475 Tiada perjanjian. 1143 02:18:37,812 --> 02:18:39,605 Awak bunuh anak saya. 1144 02:18:43,192 --> 02:18:47,530 Mungkin awak patut besarkan lelaki berbanding budak penakut. 1145 02:18:59,083 --> 02:19:00,543 Oh, Tuhan. 1146 02:19:35,036 --> 02:19:36,662 Aduh! 1147 02:19:37,455 --> 02:19:38,789 Aduh! 1148 02:20:06,025 --> 02:20:07,318 Oh, Tuhan! 1149 02:20:28,172 --> 02:20:29,506 Oh, Tuhan! 1150 02:20:49,693 --> 02:20:50,903 Tak guna! 1151 02:21:09,129 --> 02:21:10,464 Aduh! 1152 02:21:23,977 --> 02:21:27,606 Awak datang sejauh ini untuk balas dendam? 1153 02:21:30,400 --> 02:21:32,277 Nikmatinya, Glass. 1154 02:21:33,612 --> 02:21:36,531 Kerana tiada apa-apa dapat kembalikan anak awak. 1155 02:21:39,409 --> 02:21:40,911 Tidak. 1156 02:21:59,388 --> 02:22:01,348 Gah-gee gah-wee-did... 1157 02:22:02,683 --> 02:22:08,105 {\an5}Dendam dalam tangan Tuhan... 1158 02:22:08,188 --> 02:22:10,607 {\an5}bukan saya. 1159 02:22:30,126 --> 02:22:32,379 Ee-gah-dee-noo. 1160 02:24:59,942 --> 02:25:03,696 Way-tah-choo-oo'rah... tee-hah... 1161 02:25:03,779 --> 02:25:05,907 pee-kee-yohtz. 1162 02:25:06,240 --> 02:25:08,909 Kah-tee-hoxh-sa'i-eek... 1163 02:25:10,077 --> 02:25:13,331 kah-soo-rah tah-soo-tehr-reht. 1164 02:25:14,582 --> 02:25:17,960 Kah-soo-rah ah-way-oo-goo... 1165 02:25:18,044 --> 02:25:20,629 dai-soo-ra'i-ee-tah. 1166 02:25:21,339 --> 02:25:23,924 Hahck-itxh-shah-hoo-ra'i... 1167 02:25:24,008 --> 02:25:28,179 tah-soo-tehr-reht tee-kah-sess... 1168 02:25:28,262 --> 02:25:30,806 dah-soo-ra'i-ee-tah. 1169 02:26:48,884 --> 02:26:53,055 Berdasarkan sebahagian daripada novel Michael Punke 1170 02:36:18,618 --> 02:36:22,163 Pembikinan dan pengedaran filem ini secara sah... 1171 02:36:22,246 --> 02:36:25,291 menyediakan 15,000 pekerjaan dan melibatkan beratus ribu waktu kerja. 81325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.