All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 21 [AMZN][HIDIVE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:10,400 ‫هل من خطبٍ ما؟ 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,440 ‫لا، لا شيء 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,840 ‫إذا كان لديكِ مشكلة، أخبريني بها 4 00:00:17,400 --> 00:00:18,440 ‫حسناً 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,520 ‫إذاً، سأخبرك 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,600 ‫أنا 7 00:00:31,120 --> 00:00:32,600 ‫أنا معجبةٌ بك 8 00:00:46,640 --> 00:00:47,640 ‫لماذا؟ 9 00:00:52,360 --> 00:00:53,920 ‫ما هذا؟ 10 00:01:02,720 --> 00:01:04,440 ‫أيها الشرير 11 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 ‫أحسنت صنعاً 12 00:01:14,520 --> 00:01:16,280 ‫بفضلكِ تمكنت من القضاء على الشرير 13 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 ‫الآن، هيا بنا 14 00:01:23,600 --> 00:01:24,640 ‫فهمت 15 00:01:25,320 --> 00:01:26,600 ‫لقد تعرضتُ للخيانة 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,120 ‫كل هذا بسببك 17 00:01:29,280 --> 00:01:31,600 ‫كان عليك أن تفعل هذا منذ البداية 18 00:01:34,960 --> 00:01:36,400 ‫جسدي كبير 19 00:01:37,320 --> 00:01:39,200 ‫هل هذا هو السبب الوحيد؟ 20 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 ‫لماذا؟ 21 00:01:42,720 --> 00:01:44,120 ‫لماذا أنا؟ 22 00:01:54,480 --> 00:01:56,000 ‫لا أريد 23 00:01:57,040 --> 00:01:58,880 ‫أن تنتهي حياتي هنا 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,760 ‫"سيف صائد الأشرار" ‫"كيجين جنتوشو" 25 00:03:34,320 --> 00:03:36,480 ‫مهلاً، ما هذا؟ 26 00:03:42,960 --> 00:03:44,440 ‫لماذا أنتم مندهشون؟ 27 00:03:45,560 --> 00:03:47,640 ‫أنتم من أراد هذا 28 00:04:13,840 --> 00:04:15,080 ‫لن تهربي؟ 29 00:04:15,920 --> 00:04:17,400 ‫أنا خائفة، ولكن 30 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 ‫لن أهرب 31 00:04:20,040 --> 00:04:23,280 ‫حتى لو أصبحت شريراً، فأنت لا تزال أنت 32 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 ‫أنا آسفة 33 00:05:01,400 --> 00:05:07,480 ‫لم أستطع أن أصبح قوية مثلك 34 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 ‫أنتِ مخطئة 35 00:05:49,000 --> 00:05:50,400 ‫ما هذا؟ 36 00:05:51,840 --> 00:05:53,000 ‫فهمت 37 00:05:53,680 --> 00:05:55,720 ‫إذا كنا كلانا لا نزال على قيد الحياة 38 00:05:56,200 --> 00:05:58,520 ‫لا يمكنه الاستيلاء على "إينو" 39 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 ‫"سوزوني" 40 00:06:02,280 --> 00:06:04,800 ‫هل هذا هو سبب قتالك؟ 41 00:06:05,680 --> 00:06:06,680 ‫نعم 42 00:06:06,760 --> 00:06:08,840 ‫هل رأيت ذكرياتي أيضاً؟ 43 00:06:10,080 --> 00:06:12,640 ‫أنت تشبهني 44 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 ‫ربما 45 00:06:15,680 --> 00:06:17,320 ‫أنت لا تريد إيقافها، أليس كذلك؟ 46 00:06:18,240 --> 00:06:21,360 ‫إذا كنت لا أريد إيقافها لما أصبحت شريراً 47 00:06:22,120 --> 00:06:23,120 ‫لا شك في ذلك 48 00:06:24,120 --> 00:06:27,760 ‫ومع ذلك، مهما حاولت ‫هذا الجسد لن ينهار 49 00:06:28,480 --> 00:06:29,920 ‫جسد منيع 50 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 ‫لا فائدة من ذلك 51 00:06:39,040 --> 00:06:40,040 ‫أنت أحمق 52 00:06:40,800 --> 00:06:45,440 ‫أراد "موسكي" أن يعيش مختبئاً ‫من الأشرار والبشر على حد سواء 53 00:06:48,120 --> 00:06:53,240 ‫أرادت "هاتسو" أن تذهب إلى زوجها ‫في أسرع وقت ممكن 54 00:07:01,760 --> 00:07:05,600 ‫أرادت "أوفو" العودة إلى حديقة النعيم 55 00:07:11,880 --> 00:07:16,000 ‫أرادت "يوناغي" إخفاء عاطفة واحدة فقط 56 00:07:18,360 --> 00:07:21,480 ‫ذات مرة، كان هناك شرير يرى المستقبل 57 00:07:22,200 --> 00:07:26,360 ‫حصلت على قوة الأشرار بفضله 58 00:07:27,560 --> 00:07:30,360 ‫مهما تمنى لم يستطع تجنب رؤيته 59 00:07:31,400 --> 00:07:34,200 ‫كانت تلك قوة "تومي" 60 00:07:35,520 --> 00:07:36,920 ‫الآن قد فهمت 61 00:07:37,720 --> 00:07:41,040 ‫قوة الشرير ليست موهبة، بل أمنية 62 00:07:41,880 --> 00:07:44,400 ‫البشر يقعون في براثن الشرير ‫بسبب مشاعرهم السلبية 63 00:07:44,760 --> 00:07:47,680 ‫لكن الشرير يكتسب القوة ‫بسبب أمنية لم تتحقق 64 00:07:48,480 --> 00:07:53,200 ‫أو ربما يكون هذا الهوس أصل الأشرار 65 00:07:54,600 --> 00:07:57,320 ‫إذا كان الأمر كذلك، فلن يحدث هذا 66 00:07:59,200 --> 00:08:00,280 ‫لهذا أفهم 67 00:08:00,720 --> 00:08:03,080 ‫أنك لم تكن ترد أن تكون قوياً 68 00:08:04,000 --> 00:08:07,360 ‫"تسوتشيورا"، لماذا أردت جسداً لا ينكسر؟ 69 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 ‫اصمت 70 00:08:09,120 --> 00:08:10,520 ‫إذاً دعني أسألك سؤالاً 71 00:08:11,320 --> 00:08:13,840 ‫لماذا تقاتل؟ 72 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 ‫ثق بي 73 00:08:20,440 --> 00:08:24,640 ‫الأشرار والمحاربون سيتم ‫التخلص منهم في الحقبة ذاتها 74 00:08:25,560 --> 00:08:27,960 ‫نحن أسلاف الجيل القديم 75 00:08:28,440 --> 00:08:29,800 ‫بمعنى آخر، نحن متشابهون 76 00:08:30,360 --> 00:08:34,000 ‫إذاً يجب أن نتمكن من مساعدة بعضنا البعض 77 00:08:35,960 --> 00:08:39,880 ‫اللورد "ياسوهيدي" قبلني كشرير 78 00:08:40,800 --> 00:08:43,200 ‫كنت مخلصاً له 79 00:08:43,880 --> 00:08:46,120 ‫هذا كل ما لدي 80 00:08:46,720 --> 00:08:48,440 ‫هذا كذب 81 00:08:49,640 --> 00:08:52,080 ‫ظننت أنك تشبهني 82 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 ‫لكنني كنت مخطئاً 83 00:08:54,600 --> 00:08:58,600 ‫"تسوتشيورا"، ربما أنت أقوى مني 84 00:08:59,360 --> 00:09:00,520 ‫لكنني لن أخسر 85 00:09:01,200 --> 00:09:06,040 ‫لقد قطعت كل شيء وخدعت نفسك لبناء قوتك 86 00:09:06,880 --> 00:09:09,800 ‫ما زلت لا تعلم ماذا أفعل بضعفك 87 00:09:10,320 --> 00:09:11,760 ‫لن أخسر 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,120 ‫أنت متعجرف جداً 89 00:09:14,720 --> 00:09:18,800 ‫مهما كنت قوياً لن أدعك تدمر جسدي 90 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 ‫"جينكا" 91 00:09:36,960 --> 00:09:38,080 ‫أنا آسفة 92 00:09:38,440 --> 00:09:39,440 ‫أنا آسفة 93 00:09:39,560 --> 00:09:40,560 ‫أنا آسفة حقاً 94 00:09:41,040 --> 00:09:42,880 ‫لقد تعرضت للتهديد 95 00:09:43,280 --> 00:09:47,720 ‫إذا لم نقضِ عليك، سنقضى علينا جميعاً 96 00:09:47,760 --> 00:09:51,760 ‫- اصمت ‫- كانت تحبك حقاً 97 00:09:51,800 --> 00:09:53,400 ‫قلت لك أن تصمت 98 00:09:57,800 --> 00:10:01,720 ‫سواء كنت شريراً أم لا، كانت تثق بك 99 00:10:02,240 --> 00:10:03,880 ‫توقف 100 00:10:04,880 --> 00:10:09,760 ‫إذا لم يتمكنوا من كسر جسدك ‫لا تخف من أن تتأذى 101 00:10:10,880 --> 00:10:15,600 ‫إذا لم يتمكنوا من كسر جسدك ‫لا تخف من أي شيء 102 00:10:16,560 --> 00:10:18,640 ‫إذا لم يتمكنوا من كسر جسدك 103 00:10:21,880 --> 00:10:25,080 ‫كان يجب أن تثق بها حتى النهاية 104 00:10:36,040 --> 00:10:40,560 ‫لقد وثقت بشخصٍ ما 105 00:10:57,160 --> 00:10:59,600 ‫أنت قوي 106 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 ‫أنا ضعيف 107 00:11:02,520 --> 00:11:06,320 ‫"تسوتشيورا"، ربما كنا ضعيفين جداً 108 00:11:07,480 --> 00:11:11,320 ‫أصبحنا أشراراً لأننا ‫أردنا استعادة ما فقدناه 109 00:11:12,560 --> 00:11:18,280 ‫وقعنا في فخ الطريق الخاطئ لأننا ‫كنا ضعفاء ونحاول أن نكون أقوياء 110 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 ‫لو كنت أضعف 111 00:11:22,480 --> 00:11:25,200 ‫لكان بإمكانك أن ترحل بشكلٍ أفضل قليلاً 112 00:11:26,160 --> 00:11:27,240 ‫فهمت 113 00:11:27,960 --> 00:11:30,720 ‫كلانا اختار المكان الخطأ لإنهاء حياتنا 114 00:11:31,880 --> 00:11:32,920 ‫بالضبط 115 00:11:33,480 --> 00:11:35,280 ‫لكن هذا ليس سيئاً 116 00:11:35,760 --> 00:11:39,280 ‫تمكنتُ من تحقيق أمنيتي 117 00:11:41,440 --> 00:11:43,560 ‫خذ قوتي 118 00:11:44,520 --> 00:11:47,280 ‫إنها قوة ولدت من هوس قاسي 119 00:11:47,720 --> 00:11:49,880 ‫لكنها ستساعدك بطريقة ما 120 00:11:50,760 --> 00:11:52,840 ‫أنا ممتن لك 121 00:11:53,680 --> 00:11:58,480 ‫لقد أعطيتني مكاناً لإنهاء حياتي ‫مكاناً لم يكن سيئاً 122 00:12:01,360 --> 00:12:03,560 ‫لورد "ياسوهيدي"، أنا آسف 123 00:12:04,760 --> 00:12:07,800 ‫لسوء الحظ، لم أستطع تحقيق أمنيتك 124 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 ‫هذا غريب 125 00:12:10,680 --> 00:12:14,080 ‫أنا لا أكرهك لأخذك هذا الجسد 126 00:12:14,720 --> 00:12:18,360 ‫ربما لو التقينا بطريقة مختلفة 127 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 ‫نعم 128 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 ‫ربما كانت لدينا فرصة ‫لنقاتل جنباً إلى جنب 129 00:12:26,040 --> 00:12:27,680 ‫هذا صحيح 130 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 ‫مرحباً 131 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 ‫مرحباً 132 00:12:34,600 --> 00:12:35,760 ‫أنت متأخر 133 00:12:36,320 --> 00:12:37,880 ‫أرجوك سامحني 134 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 ‫حسناً، لنذهب يا "تسوتشيورا" 135 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 ‫نعم 136 00:12:49,760 --> 00:12:50,800 ‫أتمنى لك رحلة آمنة 137 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 ‫نعم 138 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 ‫أراك لاحقاً 139 00:13:14,640 --> 00:13:17,240 ‫أوه، إنه السيد "جينيا" 140 00:13:17,640 --> 00:13:19,280 ‫أنت هنا 141 00:13:19,800 --> 00:13:23,680 ‫بمعنى آخر، تم القضاء على "تسوتشيورا" 142 00:13:24,520 --> 00:13:25,520 ‫نعم 143 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 ‫فهمت 144 00:13:29,800 --> 00:13:33,440 ‫الآن بعد أن فقدت "تسوتشيورا" ‫لا يوجد شيء يمكنني فعله 145 00:13:33,920 --> 00:13:35,800 ‫انتهى الأمر 146 00:13:37,240 --> 00:13:38,240 ‫هذا صحيح 147 00:13:39,040 --> 00:13:41,680 ‫لهذا السبب جئت لأحقق أمنيتك 148 00:13:42,920 --> 00:13:45,680 ‫أمنيتي؟ 149 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 ‫نعم 150 00:13:47,520 --> 00:13:49,680 ‫لقد قمت بالقضاء على "تسوتشيورا" 151 00:13:50,600 --> 00:13:53,640 ‫إذاً سيكون عليّ أن أقوم بواجبات ذلك الرجل 152 00:13:54,560 --> 00:13:57,960 ‫إذاً ستخدمني بدلاً منه؟ 153 00:13:58,400 --> 00:13:59,400 ‫لا 154 00:13:59,520 --> 00:14:02,400 ‫جئت لأحقق أمنيتك الحقيقية 155 00:14:04,760 --> 00:14:07,120 ‫اعتقدت أن الأمر غريب منذ البداية 156 00:14:07,960 --> 00:14:10,720 ‫"سوجينو ماتاروكو"، "أوكادا كييتشي" 157 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 ‫و "تسوتشيورا" 158 00:14:14,000 --> 00:14:17,240 ‫بدا أن أفعالك تستفزني 159 00:14:19,720 --> 00:14:20,920 ‫إذاً لماذا؟ 160 00:14:21,720 --> 00:14:27,000 ‫كان هدفكم هو هزيمة ‫العدو وإعادة بناء "أوكامي" 161 00:14:27,760 --> 00:14:29,280 ‫لكن لم يكن الأمر كذلك 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,440 ‫في الواقع، كنت تعتقد أنك ‫أفضل من أي شخص آخر 163 00:14:33,440 --> 00:14:35,640 ‫لم تعتقد أنني أستطيع هزيمتك 164 00:14:36,720 --> 00:14:40,120 ‫رغبتك الحقيقية لم تكن ‫تحقيق الخطة بل الهزيمة 165 00:14:40,960 --> 00:14:44,880 ‫أردتني أن أقف في طريقك وأختفي 166 00:14:46,160 --> 00:14:48,760 ‫يبدو أنه لا فائدة من إخفاء ذلك 167 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 ‫كنت أعلم ذلك 168 00:14:52,320 --> 00:14:58,120 ‫مهما قاومت فالثقافة ‫الأجنبية ستدخل هذا البلد 169 00:14:58,800 --> 00:15:03,240 ‫لا يمكنني منع عالم الساموراي 170 00:15:03,880 --> 00:15:05,560 ‫من الوصول إلى نهايته 171 00:15:06,760 --> 00:15:09,120 ‫كنت أعلم ذلك طوال الوقت 172 00:15:10,080 --> 00:15:17,800 ‫سيكون من الصواب لهم أن ‫يتحركوا مع التيار ويتقبلوا العصر الجديد 173 00:15:18,680 --> 00:15:21,360 ‫لكنني لم أستطع فعل ذلك 174 00:15:22,320 --> 00:15:28,680 ‫لم أستطع إلا أن أجد أنه من القبيح ‫أن أحيد عن الطريق الذي سلكته حتى الآن 175 00:15:29,760 --> 00:15:32,320 ‫لهذا السبب أردت أن يتم القضاء عليّ 176 00:15:33,120 --> 00:15:37,120 ‫بصفتي أحد الساموراي الذين كانوا ‫حاضرين حتى النهاية 177 00:15:39,920 --> 00:15:44,120 ‫يبدو أنك جئت لتحقق أمنيتي 178 00:15:45,080 --> 00:15:46,640 ‫إنه أمر صعب لكلينا 179 00:15:47,120 --> 00:15:48,680 ‫لا، حقاً 180 00:15:49,280 --> 00:15:54,600 ‫لكن هذا هو الحال عندما ‫تخترق الفأس الطريق كما هو 181 00:15:55,360 --> 00:15:56,360 ‫لا شك في ذلك 182 00:16:00,960 --> 00:16:02,560 ‫هلّا قضيت عليّ؟ 183 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 ‫نعم 184 00:16:09,040 --> 00:16:10,880 ‫لا يمكنك حماية عالم الساموراي 185 00:16:11,840 --> 00:16:13,840 ‫لكنك سترحل كساموراي 186 00:16:21,680 --> 00:16:23,720 ‫أنت شرير مقيد بالسيف 187 00:16:25,280 --> 00:16:27,840 ‫ليس لديك مكان تذهب إليه من هنا 188 00:16:29,080 --> 00:16:33,240 ‫الشرير والسيف سيتم التخلص منهما 189 00:16:34,520 --> 00:16:37,920 ‫كيف ستعيش حياتك؟ 190 00:16:38,960 --> 00:16:42,240 ‫سأترك هذا لك 191 00:16:43,160 --> 00:16:47,320 ‫لتحكم في أمره 192 00:17:06,560 --> 00:17:08,640 ‫والدي قد تأخر 193 00:17:08,880 --> 00:17:10,280 ‫أنتِ على حق 194 00:17:13,560 --> 00:17:14,640 ‫هل بقيتِ مستيقظة؟ 195 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 ‫والدي 196 00:17:25,560 --> 00:17:26,560 ‫أنا آسف 197 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 ‫لقد جعلتكِ تنتظرين 198 00:17:28,240 --> 00:17:32,360 ‫"جينيا"، لم تلقِ عليّ التحية عندما عدت 199 00:17:35,040 --> 00:17:36,120 ‫والدي 200 00:17:36,640 --> 00:17:38,800 ‫"نوماري"، هل كنتِ فتاة مطيعة؟ 201 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 ‫نعم 202 00:17:43,000 --> 00:17:44,480 ‫سأغادر "إيدو" 203 00:17:45,280 --> 00:17:48,280 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن ‫تنتشر الشائعات بأنني شرير 204 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 ‫فهمت 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,680 ‫على سبيل المثال 206 00:17:54,560 --> 00:18:01,080 ‫كما قال والدي، أليس هناك ‫مجال لإدارة مطعم "سوبا"؟ 207 00:18:04,440 --> 00:18:05,640 ‫أو 208 00:18:06,000 --> 00:18:09,120 ‫ماذا عن "سوبا" الأشرار؟ 209 00:18:09,600 --> 00:18:11,560 ‫مطعم "سوبا" يديره زوجان شريران 210 00:18:12,000 --> 00:18:13,520 ‫ألا تعتقد أن هذا مثير للاهتمام؟ 211 00:18:15,080 --> 00:18:17,400 ‫قد لا يكون هذا سيئاً 212 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 ‫أليس كذلك؟ 213 00:18:19,080 --> 00:18:20,080 ‫إذاً 214 00:18:22,400 --> 00:18:23,920 ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟ 215 00:18:24,800 --> 00:18:26,800 ‫لا يمكنني تغيير طريقة عيشي الآن 216 00:18:27,960 --> 00:18:30,080 ‫أنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟ 217 00:18:32,800 --> 00:18:33,840 ‫حقاً 218 00:18:34,280 --> 00:18:35,680 ‫أنت عنيد، أليس كذلك؟ 219 00:18:36,480 --> 00:18:37,520 ‫يا للهول 220 00:18:37,880 --> 00:18:39,480 ‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا 221 00:18:40,440 --> 00:18:41,480 ‫حسناً يا "أوفو" 222 00:18:42,400 --> 00:18:44,360 ‫ربما كنت مخطئاً 223 00:18:44,920 --> 00:18:46,840 ‫لكنني لست متشائماً إلى هذا الحد 224 00:18:48,280 --> 00:18:51,440 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع مسامحة "سوزوني" 225 00:18:52,240 --> 00:18:56,680 ‫لكنكِ أخبرتني أن هناك شيئاً ‫يمكن إنقاذه حتى لو ارتكبت خطأ 226 00:18:57,760 --> 00:18:59,840 ‫لذا سأفكر في الأمر قليلاً 227 00:19:01,480 --> 00:19:02,520 ‫هل تريدين الذهاب معي؟ 228 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 ‫أنا آسفة 229 00:19:12,160 --> 00:19:13,440 ‫لا أستطيع 230 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 ‫فكرتُ في الأمر عندما رأيتك 231 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 ‫والدي جذبني من يدي وأخذني إلى الخارج 232 00:19:20,040 --> 00:19:23,080 ‫منذ ذلك الحين، وأنا تحت حمايته 233 00:19:24,280 --> 00:19:28,160 ‫المكان الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه ‫تغير من مجرد ذكريات إلى والدٍ لي 234 00:19:28,920 --> 00:19:33,520 ‫إذا أخذت يدك هنا سأعتمد عليك مرة أخرى 235 00:19:34,360 --> 00:19:38,600 ‫عندها أنا متأكدة أنني لن أكون كما كنت ‫عندما غادرت حديقة السعادة 236 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 ‫أليس هذا محبطاً؟ 237 00:19:42,840 --> 00:19:45,880 ‫لذا أنا من دعوتك أولاً 238 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 ‫لن آخذ يدك 239 00:19:47,880 --> 00:19:50,240 ‫أولاً، سأكون قادرة على القيام بهذا بمفردي 240 00:19:51,240 --> 00:19:55,360 ‫إذا لم أفعل ذلك، سأشعر بالوحدة ‫حتى لو كنتُ بجانبك 241 00:19:56,480 --> 00:19:58,280 ‫كلانا أخرقان 242 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 ‫أنت محق 243 00:20:01,880 --> 00:20:03,160 ‫أريد أن أطلب منكِ معروفاً 244 00:20:03,640 --> 00:20:07,040 ‫- آسف، لكن لا أستطيع ‫- لا، أريد البقاء مع والدي 245 00:20:12,720 --> 00:20:13,760 ‫هذا صحيح 246 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 ‫مفهوم 247 00:20:16,320 --> 00:20:17,320 ‫لنذهب معاً 248 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 ‫نعم 249 00:20:25,800 --> 00:20:27,440 ‫هل يمكنني رؤيتك مرة أخرى؟ 250 00:20:27,920 --> 00:20:31,000 ‫حسناً، لقد كنا معاً لفترة طويلة 251 00:20:31,640 --> 00:20:33,080 ‫أنا متأكد من أننا سنلتقي 252 00:20:33,520 --> 00:20:37,280 ‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي ‫يمكننا أن نلتقي فيه حتى لو كان ذلك كذبة 253 00:20:38,000 --> 00:20:40,200 ‫الأشرار لا يكذبون 254 00:20:44,000 --> 00:20:45,560 ‫حسناً يا "أوفو" 255 00:20:46,600 --> 00:20:47,600 ‫نعم 256 00:20:48,080 --> 00:20:49,840 ‫يوماً ما 257 00:21:06,640 --> 00:21:08,160 ‫هل أنت سعيد يا والدي؟ 258 00:21:15,120 --> 00:21:18,040 ‫نعم، أنا سعيد بالتأكيد 259 00:21:19,240 --> 00:21:20,480 ‫آمل أن نلتقي مرة أخرى 260 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 ‫وداعاً 261 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 ‫هلّا ذهبنا؟ 262 00:21:28,080 --> 00:21:29,080 ‫نعم 263 00:21:31,840 --> 00:21:34,880 ‫الرابع عشر من أكتوبر، عام 1903 264 00:21:35,680 --> 00:21:42,280 ‫"توكوغاوا يوشينوبو"، "الشوغون" ‫الخامس عشر لـ "إيدو"، تولى العرش 265 00:21:43,320 --> 00:21:45,920 ‫وهو ما يُعرف باسم "تايسي هوكان" 266 00:21:47,400 --> 00:21:50,240 ‫وهكذا، انتهت حقبة الساموراي الطويلة 267 00:21:50,720 --> 00:21:53,760 ‫وبدأت حقبة جديدة 268 00:22:30,080 --> 00:22:31,600 ‫هل أنت سعيد يا والدي؟ 269 00:22:32,240 --> 00:22:34,960 ‫نعم، أنا سعيد بالتأكيد 270 00:22:36,920 --> 00:22:38,200 ‫آمل أن نلتقي مرة أخرى 271 00:22:42,040 --> 00:22:43,280 ‫ماذا هناك؟ 272 00:22:44,280 --> 00:22:46,320 ‫لمحتُ شخصاً أفتقده 273 00:22:46,640 --> 00:22:48,280 ‫شخصاً تفتقديه؟ 274 00:22:49,800 --> 00:22:52,200 ‫شخصاً آذيته 275 00:22:53,880 --> 00:22:56,560 ‫آسفة لأنني توقفت فجأة 276 00:22:57,320 --> 00:22:58,560 ‫الآن يا عزيزي 277 00:22:59,080 --> 00:23:01,760 ‫لنعد إلى المتجر 278 00:23:02,240 --> 00:23:03,760 ‫آنسة "ناتسو"؟ 279 00:23:04,440 --> 00:23:05,480 ‫عزيزي 280 00:23:06,120 --> 00:23:10,000 ‫لا أعرف لماذا، لكن أعتقد 281 00:23:10,520 --> 00:23:13,280 ‫أنه من الأفضل أن أدعوك بذلك الآن 282 00:23:13,840 --> 00:23:14,920 ‫لا أعرف لماذا 283 00:23:16,080 --> 00:23:19,040 ‫إذاً لنذهب يا "زينجي" 284 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 ‫نعم، آنستي 285 00:23:22,760 --> 00:23:25,280 ‫لقد مر وقت طويل، لذا أشعر بالحرج 286 00:23:25,680 --> 00:23:27,760 ‫وأنا أيضاً 287 00:23:32,880 --> 00:23:34,840 ‫وداعاً "جينيا" 23653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.