All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NETFLIX] Dan Da Dan Season 2 - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,350 --> 00:01:45,270
اهدأ.
2
00:01:45,770 --> 00:01:48,150
تحيات الصباح ليست بالأمر الجلل.
3
00:01:48,230 --> 00:01:49,070
صباح الخير!
4
00:01:49,150 --> 00:01:51,150
تدرّبت كثيرًا ليلة البارحة!
5
00:01:51,820 --> 00:01:53,030
أنا مستعدّ أتمّ الاستعداد!
6
00:01:53,110 --> 00:01:56,740
لا يجب أن أدعها تكتشف
أنني مستجدّ في تحيات الصباح!
7
00:02:14,590 --> 00:02:16,010
مهلًا لحظة.
8
00:02:16,090 --> 00:02:20,270
هل تنتظرني عند بوابة المدرسة
لمجرد أننا أصبحنا صديقين؟
9
00:02:20,350 --> 00:02:23,310
- لا بد أنها تنتظر شخصًا آخر.
- صباح الخير!
10
00:02:29,020 --> 00:02:31,150
يُستحسن أن أتجاهلها فحسب.
11
00:02:40,200 --> 00:02:42,580
تأخرت. لنذهب.
12
00:02:57,720 --> 00:03:00,050
هذا مؤلم أيها اللعين!
تنحّى جانبًا أيها الغبي!
13
00:03:00,140 --> 00:03:03,140
أنت، ابتعد حالًا! أنت مزعج جدًا!
14
00:03:15,490 --> 00:03:18,660
"مجلة (إس إف)، ميزة خاصة: التمويه البصري"
15
00:03:34,670 --> 00:03:36,300
"مجلة (بي أو)"
16
00:03:43,390 --> 00:03:45,810
"مجلة (إس إف)، ميزة خاصة: الآلات النانوية"
17
00:03:45,890 --> 00:03:47,350
"سلطعون والجدة (تربو)، ظاهرة نفسية؟"
18
00:04:10,420 --> 00:04:12,210
المعذرة.
19
00:04:12,290 --> 00:04:14,550
هل الآنسة "أياس" هنا؟
20
00:04:14,630 --> 00:04:16,670
ماذا؟ من؟ أنا لا أسمعك.
21
00:04:17,550 --> 00:04:19,630
إنه وقت الغداء، لذا لعلّها في المقصف.
22
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
لن يذهب "أوكارون" إلى مكان صاخب كالمقصف.
23
00:04:21,720 --> 00:04:22,890
إنه في متجر الوجبات الخفيفة.
24
00:04:22,970 --> 00:04:24,140
متجر الوجبات الخفيفة.
25
00:04:25,100 --> 00:04:27,350
يجب أن أذهب للبحث هناك
بعد البحث في المقصف.
26
00:04:36,690 --> 00:04:39,530
"(تسوكيمن)"
27
00:04:42,570 --> 00:04:45,660
إنها ليست هنا.
سأتفقّد متجر الوجبات الخفيفة.
28
00:04:48,000 --> 00:04:50,370
أظن أنني سأذهب لأبحث عنه في المقصف.
29
00:04:51,250 --> 00:04:54,130
"(تسوكيمن)"
30
00:04:57,170 --> 00:04:58,380
- أين هي؟
- أين هو؟
31
00:04:58,460 --> 00:04:59,840
أين هي؟
32
00:05:03,640 --> 00:05:05,180
إنها تتجنبني.
33
00:05:05,260 --> 00:05:08,060
لا بد أنها أدركت هذا الصباح أنني شخص ممل.
34
00:05:08,140 --> 00:05:10,270
لذا سئمت التعامل معي.
35
00:05:10,350 --> 00:05:13,440
اللعنة. أين ذهب "أوكارون"؟
36
00:05:13,520 --> 00:05:15,570
أوشكت استراحة الغداء على الانتهاء!
37
00:05:16,940 --> 00:05:18,480
هذا فظيع.
38
00:05:20,780 --> 00:05:24,200
بالتفكير في الأمر، بدا محبطًا هذا الصباح.
39
00:05:24,700 --> 00:05:27,540
ربما كثرة الحديث لا تشعره بالراحة.
40
00:05:28,040 --> 00:05:32,210
ربما كان عليّ أن أكون أكثر مراعاة لمشاعره.
41
00:05:33,460 --> 00:05:39,710
لدى الآنسة "أياس" أصدقاء كثر.
لا بد أنني صديق احتياطي بالنسبة إليها.
42
00:05:44,640 --> 00:05:48,350
ربما لا تعتبرني صديقًا أصلًا.
43
00:06:09,450 --> 00:06:11,120
تملّكني الغرور.
44
00:06:11,620 --> 00:06:13,620
أشعر بحزن شديد.
45
00:06:13,710 --> 00:06:15,920
لماذا أواصل التصرّف هكذا؟
46
00:06:16,000 --> 00:06:18,630
أنا عديم الفائدة!
47
00:06:20,250 --> 00:06:21,090
أنا آسف.
48
00:06:21,170 --> 00:06:22,720
آسفة يا "أوكارون".
49
00:06:55,160 --> 00:06:59,290
"(داندادان)"
50
00:08:03,020 --> 00:08:06,070
"بدلة (سوبر موفينغ)"
51
00:08:06,900 --> 00:08:10,030
"الحلقة 22: أسرار جذب الآخرين"
52
00:08:31,680 --> 00:08:33,510
"(روبو 2) المصنّع من السبائك الفائقة"
53
00:09:06,050 --> 00:09:09,920
الآن وقد وصل الأمر لهذا الحد،
أضحت المسألة قائمة على القوة والدهاء.
54
00:09:10,510 --> 00:09:12,550
وسيكون النصر حليفي!
55
00:09:21,810 --> 00:09:25,060
أنا أراقبك. أراقبك يا عدوّي.
56
00:09:28,280 --> 00:09:29,650
أنا أتحدّث إليك.
57
00:09:29,740 --> 00:09:33,610
ماذا؟ ماذا تقصد؟ لماذا تتحدّث إليّ؟
58
00:09:33,700 --> 00:09:36,580
لا أميل إلى الرجال، لكن ليس لديّ خيار.
59
00:09:38,910 --> 00:09:43,330
كيف يُعقل أنك تتوافق بشكل جيد
مع الآنسة "مومو أياس"؟
60
00:09:44,290 --> 00:09:46,040
- ماذا؟
- هذا غير منطقي.
61
00:09:46,130 --> 00:09:49,380
لماذا تصادق شخصًا قصيرًا
وعاديًا وليس وسيمًا للغاية؟
62
00:09:49,460 --> 00:09:52,840
لا أصدّق أنك تستطيع
أن تصادق الآنسة "مومو أياس".
63
00:09:53,380 --> 00:09:55,930
حتى أنك صادقت الآنسة "شيراتوري" مؤخرًا…
64
00:09:56,010 --> 00:09:59,850
أخبرني بالحيلة التي تتبعها. وأطلعني
على سرّ امتلاكك شعبية بين الفتيات الجميلات!
65
00:09:59,930 --> 00:10:02,560
لا، أنا لا أمتلك أي شعبية.
66
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
"أوكارون"!
67
00:10:03,730 --> 00:10:05,100
وجدتها يا "أوكارون"!
68
00:10:05,190 --> 00:10:06,690
وجدت خصيتك الذهبية الأخرى!
69
00:10:06,770 --> 00:10:08,110
- صه!
- ماذا وجدت؟
70
00:10:08,190 --> 00:10:10,570
أعتذر. هل قاطعت حديثكما؟
71
00:10:10,650 --> 00:10:13,990
حسنًا، لم يكن ما نناقشه مهمًا،
72
00:10:14,070 --> 00:10:16,660
لذا لا تُعتبر مقاطعة.
73
00:10:17,160 --> 00:10:18,660
هل هو صديقك؟
74
00:10:18,740 --> 00:10:22,500
تعريف كلمة "صديق" يعتمد على من تسألين،
75
00:10:22,580 --> 00:10:25,210
لكن أعتقد أنه يمكنك القول إنني صديقه.
76
00:10:25,790 --> 00:10:28,670
جيد! كن صديقًا جيدًا لـ"أوكارون"!
77
00:10:31,510 --> 00:10:34,340
- على أي حال، وجدت خصيتك الذهبية!
- كلامها جريء!
78
00:10:34,430 --> 00:10:36,720
آنسة "أياس"، لنناقش هذا في الخارج.
79
00:10:36,800 --> 00:10:39,600
فهمت! إنها أسرار جذب الآخرين!
80
00:10:40,140 --> 00:10:41,930
إنها دعابات قذرة!
81
00:10:42,980 --> 00:10:44,770
المعذرة!
82
00:10:45,390 --> 00:10:47,360
أنت تدرسين في الصف "بي"، صحيح؟
83
00:10:47,980 --> 00:10:52,650
من فضلك، هل يمكنك التوقّف عن الدخول والخروج
للصفوف الدراسية الأخرى؟
84
00:10:53,240 --> 00:10:58,120
البعض يدرسون
والضوضاء التي تصدرينها تزعجهم.
85
00:10:59,490 --> 00:11:02,750
هذا خطئي. سأكون أكثر انتباهًا.
86
00:11:03,660 --> 00:11:06,370
- حسنًا يا "أوكارون"، لنخرج.
- حاضر!
87
00:11:06,870 --> 00:11:09,790
ليس عليك الخروج يا "كين تاكاكورا"
إن كنت لا تريد ذلك!
88
00:11:09,880 --> 00:11:10,920
ماذا؟
89
00:11:11,000 --> 00:11:14,470
إن كنت غير مرتاح للتعبير عن رفضك،
فسأتكلّم نيابة عنك.
90
00:11:14,550 --> 00:11:16,130
ماذا؟ هل هذا صحيح؟
91
00:11:16,220 --> 00:11:17,590
لا، هذا ليس صحيحًا.
92
00:11:18,260 --> 00:11:19,720
ماذا تقصدين؟
93
00:11:20,300 --> 00:11:22,390
قال إن هذا غير صحيح.
94
00:11:22,470 --> 00:11:25,430
إنه خائف من التعبير عن رأيه في حضورك!
95
00:11:25,520 --> 00:11:28,400
أعتذر لأنني لم ألاحظ ذلك
حتى الآن يا "كين تاكاكورا"،
96
00:11:28,900 --> 00:11:31,570
أنا رئيسة الصف، لذا أخبرني بكل شيء!
97
00:11:31,650 --> 00:11:32,730
حسنًا، أعني…
98
00:11:33,230 --> 00:11:36,400
هيا يا "أوكارون"، أخبرها بأنها غبية!
99
00:11:36,490 --> 00:11:38,070
أنا أحاول، لكن…
100
00:11:38,160 --> 00:11:39,490
لا تهدديه!
101
00:11:40,070 --> 00:11:44,080
- هلّا تخرسين للحظة.
- لا، توقّفي أنت عن رفع صوتك!
102
00:11:44,160 --> 00:11:45,790
دعاني أتكلّم!
103
00:11:45,870 --> 00:11:49,080
تبًا له! يحظى بكل اهتمام الفتيات!
104
00:11:49,170 --> 00:11:52,170
متى؟ متى أتدخّل وألفت انتباههما؟
105
00:11:52,750 --> 00:11:54,130
الآن؟ إنها جميلة جدًا.
106
00:11:54,210 --> 00:11:55,800
الآن؟ إنها ظريفة جدًا.
107
00:11:55,880 --> 00:11:57,010
الآن!
108
00:11:57,930 --> 00:11:59,220
قضيب سعة 37 لترًا.
109
00:12:01,970 --> 00:12:03,680
لا تتراجع وواصل أرجحة خصيتيك يا "كينتا"
110
00:12:09,810 --> 00:12:10,650
وكذلك قضيبك.
111
00:12:11,480 --> 00:12:13,190
هل تسعى لحتفك؟
112
00:12:22,490 --> 00:12:25,080
ما خطبها؟ أنا غاضبة حقًا!
113
00:12:25,160 --> 00:12:28,330
وكأن علاقتها بك وطيدة!
114
00:12:28,410 --> 00:12:33,710
عاصرت عدّة أمور في آن واحد،
لذا لم أستطع التصرّف.
115
00:12:33,790 --> 00:12:38,090
لم يعر أي من زملاء صفي اهتمامهم بي
حتى الآن،
116
00:12:38,170 --> 00:12:39,630
لذا كان الأمر لطيفًا.
117
00:12:39,720 --> 00:12:41,970
ربما هذا لأنك أضحيت رائعًا مؤخرًا.
118
00:12:42,050 --> 00:12:43,760
ماذا؟ حقًا؟
119
00:12:44,720 --> 00:12:45,560
أجل.
120
00:12:46,060 --> 00:12:47,680
"المبنى السكني (بي)"
121
00:12:47,770 --> 00:12:49,270
مرحى!
122
00:12:50,230 --> 00:12:51,730
عجبًا! هل أنت بخير؟
123
00:12:52,230 --> 00:12:55,860
هل تهتف "مرحى" بخجل؟ كم أنت مضحك!
124
00:12:56,480 --> 00:12:58,400
ماذا يُفترض بي أن أقول إذًا؟
125
00:13:01,110 --> 00:13:03,990
لا، أعجبتني. إنها غريبة مثلك!
126
00:13:07,080 --> 00:13:10,370
على أي حال، بشأن الخصية الذهبية!
رأيت صورة "ميكو"، صحيح؟
127
00:13:10,460 --> 00:13:11,710
أجل، رأيتها.
128
00:13:14,080 --> 00:13:17,210
بدت المساحة المحيطة بالخصية الذهبية مائلة.
129
00:13:17,300 --> 00:13:20,300
تبدو ككرة شبحية
أو كرة نارية أو شيء من هذا القبيل.
130
00:13:20,380 --> 00:13:24,970
ربما كان هناك نوع من المخلوقات الروحية
يحملها إلى مكان ما.
131
00:13:25,050 --> 00:13:28,810
قالت الجدة "تربو" إن أشباحًا أخرى
تسعى وراء الخصية الذهبية أيضًا، صحيح؟
132
00:13:29,520 --> 00:13:32,600
إنهما يلقيان دعابات قذرة حتمًا!
133
00:13:32,690 --> 00:13:38,820
لماذا دعابات "كين تاكاكورا" مقبولة
ودعاباتي تتسبب في حتفي؟
134
00:13:38,900 --> 00:13:42,530
أريد معرفة السبب!
أريد أن أتقن تلك التقنية!
135
00:13:42,610 --> 00:13:46,080
تقنية إلقائه لدعاباته القذرة بكل أريحية!
136
00:13:46,160 --> 00:13:49,700
وأريد مواعدة فتاة ظريفة
مثل الآنسة "مومو أياس".
137
00:13:49,790 --> 00:13:51,710
لا، سأواعدها حتمًا!
138
00:13:53,080 --> 00:13:56,130
ماذا يفعلان في مكان كهذا على أي حال؟
139
00:13:56,880 --> 00:13:58,880
لا يبدو أنهما يعيشان
140
00:13:58,960 --> 00:14:00,300
في هذا المبنى.
141
00:14:03,130 --> 00:14:06,100
حسنًا… مرحبًا! يا للصُدف الغريبة!
142
00:14:06,180 --> 00:14:08,720
يبدو أننا نقصد الطريق نفسه
إلى البيت، صحيح؟
143
00:14:08,810 --> 00:14:09,640
ماذا؟
144
00:14:11,140 --> 00:14:12,140
ما الذي…
145
00:14:14,940 --> 00:14:15,940
لا!
146
00:14:16,020 --> 00:14:20,690
بهذا المعدّل، شفتا الآنسة "أياس" وشفتاي
ستقبّلان بعضهما…
147
00:14:20,780 --> 00:14:21,820
بئسًا!
148
00:14:23,030 --> 00:14:25,950
ماذا حدث؟ وكيف حدث؟
149
00:14:26,030 --> 00:14:28,530
إنه ذلك الوغد الشبق من صفك!
150
00:14:28,620 --> 00:14:31,120
هل هو روح الكرة الذهبية؟
151
00:14:31,200 --> 00:14:32,660
انظري يا آنسة "مومو"!
152
00:14:39,170 --> 00:14:41,050
سأمسك بك أيتها الخصية الذهبية!
153
00:14:41,130 --> 00:14:42,380
أشعر بالإحباط.
154
00:14:45,970 --> 00:14:46,970
إنها سريعة جدًا!
155
00:14:47,890 --> 00:14:48,890
ما الذي…
156
00:14:52,350 --> 00:14:53,980
- "أوكارون"!
- آنسة "مومو".
157
00:14:54,060 --> 00:14:55,850
هذا ليس شبحًا.
158
00:14:56,770 --> 00:14:58,980
لديه جسد ماديّ.
159
00:14:59,060 --> 00:15:02,900
متأكد أن أحدهم ممسك بها!
160
00:15:07,410 --> 00:15:11,120
كوني حذرة يا آنسة "مومو".
نحن لا نراه لكنه يمسكها.
161
00:15:12,240 --> 00:15:13,620
إنه يهرب!
162
00:15:13,700 --> 00:15:17,000
- اصعدي على ظهري يا آنسة "مومو".
- هذا غير منطقي بالمرّة!
163
00:15:17,670 --> 00:15:19,040
لقد استدارت يسارًا!
164
00:15:19,130 --> 00:15:21,630
لا! إنه يحملها على ظهره! أشعر بغيرة شديدة!
165
00:15:21,710 --> 00:15:23,130
أيها الوغد الشبق!
166
00:15:23,210 --> 00:15:27,930
- انتبه لحقيبتينا! إن أضعتهما فسأقتلك!
- سأنتبه لهما كحمّالة لثديك!
167
00:15:28,010 --> 00:15:30,760
حسنًا، سأقتلك الآن حتمًا بعد هذا الكلام.
168
00:15:30,850 --> 00:15:32,350
لماذا؟
169
00:15:32,430 --> 00:15:34,680
لماذا لا تعجبك دعاباتي القذرة؟
170
00:15:34,770 --> 00:15:36,730
إنها مقرفة!
171
00:15:36,810 --> 00:15:37,980
توقّفي أيتها الخصية الذهبية!
172
00:15:38,060 --> 00:15:40,610
لكنك أطلقت دعابة قذرة للتو!
173
00:15:46,320 --> 00:15:47,860
تبًا! هل أضعناها؟
174
00:15:57,210 --> 00:15:58,120
آنسة "مومو"!
175
00:16:02,800 --> 00:16:03,630
أيها التافه…
176
00:16:04,210 --> 00:16:07,130
ما الذي يحدث؟ ما خططته؟
لماذا لا يتوقّف عن الركض؟
177
00:16:19,440 --> 00:16:20,270
أجل!
178
00:16:27,490 --> 00:16:28,780
"أوكارون"!
179
00:16:28,860 --> 00:16:30,990
لقد نزل إلى هناك يا آنسة "مومو"!
180
00:16:31,490 --> 00:16:33,280
تمسّك جيدًا يا "أوكارون"!
181
00:16:33,370 --> 00:16:35,200
- هل أنت متأكدة؟
- تمسّك فحسب!
182
00:16:45,090 --> 00:16:45,920
ها هي!
183
00:17:02,230 --> 00:17:04,360
هل أنت بخير يا "أوكارون"؟
184
00:17:04,860 --> 00:17:06,900
أمهليني لحظة.
185
00:17:06,980 --> 00:17:09,740
لا يمكنني التنفس.
186
00:17:11,860 --> 00:17:14,320
أعتذر. كان تصرفًا متهورًا مني.
187
00:17:16,740 --> 00:17:18,580
لا. لا عليك.
188
00:17:21,170 --> 00:17:22,420
نواجه مشكلة.
189
00:17:23,130 --> 00:17:27,760
لم أظن أنني سأكون عاجزًا إلى هذا الحد
ضد خصم خفي.
190
00:17:28,840 --> 00:17:30,840
ولا أنا.
191
00:17:31,430 --> 00:17:34,890
هذا غير عادل! ما هذا المخلوق الخفي اللعين؟
192
00:17:35,390 --> 00:17:37,930
- كل شيء عادل في الحب والحرب.
- ليس عادلًا!
193
00:17:41,980 --> 00:17:43,980
هل كان ذلك صراخ الوغد الشبق؟
194
00:17:44,060 --> 00:17:46,650
- هل تبعنا؟
- هذا سيئ!
195
00:17:48,940 --> 00:17:50,780
ما الخطة يا آنسة يا "مومو"؟
196
00:17:50,860 --> 00:17:53,780
ما من خطة!
إنقاذ ذلك الوغد الشبق هو أولويتنا!
197
00:17:55,620 --> 00:17:58,830
توقّف عندك!
198
00:18:02,330 --> 00:18:05,960
رائع! لقد أنقذتني. شكرًا لك. أريد احتضانك.
199
00:18:06,040 --> 00:18:07,800
لا تتبعنا أيها الغبي!
200
00:18:07,880 --> 00:18:09,710
وأين حقيبتانا؟
201
00:18:10,210 --> 00:18:11,420
إنه قادم يا آنسة "مومو".
202
00:18:14,180 --> 00:18:17,510
سأطلب أن تخبراني بهويتكما الحقيقية لاحقًا.
203
00:18:18,010 --> 00:18:19,140
دعاني أتولّى أمر هذا!
204
00:18:19,220 --> 00:18:21,100
أخبرتك بأن تغرب من هنا!
205
00:18:23,390 --> 00:18:24,350
ها أنا ذا!
206
00:18:24,440 --> 00:18:26,860
هجوم التيار النفّاث!
207
00:18:28,190 --> 00:18:30,690
- أنت مجرد عبء!
- هذا محبط.
208
00:18:31,690 --> 00:18:33,530
علينا النظر إليه من ثلاث زوايا مختلفة!
209
00:18:33,610 --> 00:18:36,990
ربما يستخدم الإسقاط الانعكاسي!
210
00:19:12,480 --> 00:19:13,400
إنني أراه!
211
00:19:16,610 --> 00:19:19,490
أمسكت به يا "أوكارون"! هاجم هنا!
212
00:19:24,330 --> 00:19:26,170
سأطلق طاقتي المطلقة!
213
00:19:37,800 --> 00:19:39,010
هجوم جيد يا "أوكارون"!
214
00:19:39,090 --> 00:19:40,510
هجوم جيد يا آنسة "أياس".
215
00:19:40,600 --> 00:19:42,060
قمت بهجوم جيد أنت أيضًا.
216
00:19:42,140 --> 00:19:44,270
أحسنت صنعًا في إدراك نقاط ضعفه.
217
00:19:45,770 --> 00:19:48,850
كونه غير مرئي
جعلني أفكّر في تقنية التمويه البصري.
218
00:19:50,980 --> 00:19:52,150
"التمويه البصري"
219
00:19:52,230 --> 00:19:54,150
إنه عنصر رئيسي في الخيال العلمي.
220
00:19:54,230 --> 00:19:56,400
إنه يكتشف الصورة التي يراها العدو
221
00:19:56,490 --> 00:20:01,410
ويعرضها على بدلة التي يرتديها،
ويجعلها تبدو كما لو كان جسده شفافًا.
222
00:20:01,490 --> 00:20:04,910
لكن لا ينجح هذا
إلا عندما يتمكّن من تحديد خط الرؤية بدقة.
223
00:20:05,000 --> 00:20:08,250
لا يُجدي الأمر
إن تواجدت عدّة زوايا رؤية مختلفة.
224
00:20:09,040 --> 00:20:11,840
- "أوكارون"، إنه…
- أيمكن أن يكون هذا…
225
00:20:11,920 --> 00:20:12,750
أنتما!
226
00:20:22,640 --> 00:20:24,680
ما هذا؟ إنه ليس شبحًا!
227
00:20:24,770 --> 00:20:26,270
إنه وحش "كايجو"!
228
00:20:26,350 --> 00:20:28,020
ما ذلك المخلوق يا "أوكارون"؟
229
00:20:28,100 --> 00:20:29,770
لا فكرة لديّ!
230
00:20:29,850 --> 00:20:33,150
ماذا حدث للخصية الذهبية
التي ساعدتني بديهتي في هزيمتها؟
231
00:20:33,230 --> 00:20:36,240
كفّ عن إلقاء الدعابات المقرفة
في كل مرّة تتحدّث فيها!
232
00:20:36,320 --> 00:20:40,030
أنا آسف! لكنني سعيد بالحصول
على هذا التفاعل الجسدي.
233
00:20:41,530 --> 00:20:46,370
رأينا الخصية الذهبية عندما كان ذلك المخلوق
غير مرئي، لكنها اختفت تمامًا الآن.
234
00:20:46,450 --> 00:20:48,040
- صحيح.
- مهلًا!
235
00:20:48,120 --> 00:20:50,960
ما الفرق بين دعاباتي ودعاباتك؟
236
00:20:51,040 --> 00:20:54,670
على أي حال، إنه لا يتحرّك،
لذا لننزل إليه ونلق نظرة عن كثب.
237
00:21:00,680 --> 00:21:04,890
علّمني يا "كين تاكاكورا".
كيف ألقي الدعابات القذرة؟
238
00:21:05,390 --> 00:21:07,060
يُستحسن ألّّا تلقيها.
239
00:21:07,890 --> 00:21:11,190
مزعج غريب أطوار يلقي دعابات قذرة!
240
00:21:11,270 --> 00:21:12,270
كم هذا رائع!
241
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
آنسة "أياس"!
242
00:22:08,660 --> 00:22:09,750
"(داندادان)"
243
00:23:33,870 --> 00:23:36,330
"أي تشابه من قبيل الصدفة
(حتى ’كين تاكاكورا‘)"
244
00:23:38,580 --> 00:23:41,420
كيف يمكن لأي شخص آخر
الاستمرار في إلقاء الدعابات القذرة،
245
00:23:41,500 --> 00:23:43,260
لكنني الوحيد الذي يُعتبر مقرفًا؟
246
00:23:43,760 --> 00:23:46,630
هل يمكن أن تكون دعاباتي القذرة
قد عفا عليها الزمن؟
247
00:23:46,720 --> 00:23:48,300
الحلقة التالية، "إنه وحش (كايجو)".
248
00:23:48,390 --> 00:23:51,640
هل تقول إن هناك تقنية متطورة
متقدّمة عن عصرها؟
249
00:23:51,720 --> 00:23:52,600
وإن يكن…
250
00:23:52,680 --> 00:23:54,020
ترجمة "تقى أحمد"
24693