Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,704 --> 00:00:44,503
SUMMER 1988
2
00:00:50,092 --> 00:00:55,013
HINODE FLOUR
3
00:01:15,075 --> 00:01:20,247
PRODUCED BY
YUKIO NIHIRA
4
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
"Sorry for all the letters.
5
00:02:00,746 --> 00:02:03,332
This is also about
your wife's adultery.
6
00:02:03,624 --> 00:02:09,004
You may think this is
just some sort of prank.
7
00:02:09,546 --> 00:02:14,217
So I have decided to write
this one last time.
8
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
This isn't a trick or a joke.
9
00:02:17,888 --> 00:02:21,975
A man visits your wife at night,
when you go
10
00:02:22,059 --> 00:02:24,102
on all-night fishing trips."
11
00:02:48,085 --> 00:02:51,129
Hello.
You're home early today.
12
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
The door's open.
13
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
I'm home.
14
00:03:08,188 --> 00:03:11,024
I'm packing your lunch.
You're going fishing tonight, right?
15
00:03:15,070 --> 00:03:16,863
What'll you be fishing for?
16
00:03:17,823 --> 00:03:19,991
Sea bass and black sea bream.
17
00:03:20,867 --> 00:03:22,494
Then it's sashimi tomorrow.
18
00:03:26,415 --> 00:03:28,750
Recently the landlady has been ill.
19
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
It'll be cold tonight.
Take an overcoat.
20
00:03:44,015 --> 00:03:46,476
"...especially when
you go fishing."
21
00:03:47,894 --> 00:03:49,271
What time will you be home?
22
00:03:50,605 --> 00:03:51,732
Same as always.
23
00:04:08,331 --> 00:04:09,583
Good luck.
24
00:04:17,632 --> 00:04:19,176
- See you.
- Take care.
25
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
Leaving already, Mr. Yamashita?
26
00:04:59,257 --> 00:05:01,051
They're just starting to bite.
27
00:05:03,053 --> 00:05:04,346
You can have this.
28
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
Are you sure?
29
00:05:08,350 --> 00:05:10,852
Say hello to everyone.
30
00:05:13,104 --> 00:05:14,523
Take care.
31
00:05:14,606 --> 00:05:15,732
See you.
32
00:05:18,276 --> 00:05:19,611
Going back already?
33
00:05:20,237 --> 00:05:21,863
- Shall I drive you?
- No thanks.
34
00:05:22,739 --> 00:05:24,616
- Coming next week, too?
- Yes.
35
00:05:25,200 --> 00:05:26,576
- Goodbye.
- See you.
36
00:05:35,877 --> 00:05:41,716
KOREA PREPARES FOR THE OLYMPICS
37
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Hey!
38
00:09:08,298 --> 00:09:09,299
You're killing her!
39
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Murder!
40
00:09:22,062 --> 00:09:24,105
Help!
41
00:09:25,482 --> 00:09:28,526
Help!
42
00:10:08,733 --> 00:10:14,906
KOJI YAKUSHO
43
00:10:17,408 --> 00:10:24,040
MISA SHIMIZU
44
00:10:25,583 --> 00:10:29,295
MITSUKO BAISHO, FUJIO TOKITA,
MAKOTO SATO
45
00:10:29,796 --> 00:10:33,049
ETSUKO ICHIHARA,
AKIRA EMOTO
46
00:10:34,259 --> 00:10:38,138
CENTRAL POLICE STATION
47
00:10:38,388 --> 00:10:45,812
MUSIC BY
SHINICHIRO IKEBE
48
00:10:55,655 --> 00:10:59,075
My name is Takuro Yamashita.
I live in Wakaba, Tama ward.
49
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
I just killed my wife.
50
00:11:05,165 --> 00:11:06,499
This is the weapon I used.
51
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
Come inside.
52
00:11:14,299 --> 00:11:16,509
Call homicide.
53
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
This way.
54
00:11:19,804 --> 00:11:22,724
Homicide?
A man has just turned himself in.
55
00:11:23,266 --> 00:11:24,726
Yes, please.
56
00:11:38,156 --> 00:11:42,160
EIGHT YEARS LATER
57
00:11:44,495 --> 00:11:52,495
DIRECTED BY
SHOHEI IMAMURA
58
00:12:30,166 --> 00:12:35,838
Make sure you don't break any rules
while you're on parole.
59
00:12:36,589 --> 00:12:41,427
And don't cause any trouble
for your parole officer.
60
00:12:42,887 --> 00:12:49,560
Even if you see trouble occurring around
you, don't let yourself be drawn into it.
61
00:12:50,061 --> 00:12:55,316
I hope you'll spend your two years
on parole without any lapses.
62
00:13:21,801 --> 00:13:23,636
My car's in the parking lot.
63
00:13:42,405 --> 00:13:44,532
You forgot this.
64
00:13:46,784 --> 00:13:50,288
I put some oxygen in.
It should last all day.
65
00:13:50,663 --> 00:13:52,415
What is it?
66
00:13:52,874 --> 00:13:54,500
It's Yamashita's pet eel.
67
00:13:54,917 --> 00:13:55,917
Pet eel?
68
00:13:56,919 --> 00:14:00,757
He kept it in a pond inside the prison.
69
00:14:01,382 --> 00:14:05,762
Actually, pets are forbidden
but we pretended it was ours.
70
00:14:06,637 --> 00:14:08,681
But why an eel?
71
00:14:10,391 --> 00:14:12,352
He listens to what I say.
72
00:14:12,894 --> 00:14:13,978
He listens?
73
00:14:14,520 --> 00:14:16,898
He doesn't say
what I don't want to hear.
74
00:14:39,337 --> 00:14:42,131
He got 10 years,
but they're letting him out after eight.
75
00:14:43,132 --> 00:14:45,051
Quite late for a model prisoner.
76
00:14:45,802 --> 00:14:48,679
He's a cold-blooded murderer, though.
77
00:14:52,642 --> 00:15:00,642
THE EEL
(DIRECTOR'S CUT)
78
00:15:17,875 --> 00:15:23,423
By the way, does your brother
in Niigata know you've been released?
79
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
I thought he'd be here today.
80
00:15:27,677 --> 00:15:29,011
I don't think he's coming.
81
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
Oh, why's that?
82
00:15:32,515 --> 00:15:34,892
He's your only living relative,
after all.
83
00:15:36,644 --> 00:15:39,939
He stopped writing to me
two years ago after our mother died.
84
00:15:41,399 --> 00:15:44,235
Also, his daughter graduated
from university.
85
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
She's working now.
86
00:15:50,533 --> 00:15:53,953
Where is your wife buried?
87
00:15:55,371 --> 00:15:56,372
I don't know.
88
00:16:00,001 --> 00:16:01,294
Is that so...
89
00:16:24,150 --> 00:16:25,902
Let's stretch our legs.
90
00:16:44,420 --> 00:16:48,424
- Tastes good?
- Yes.
91
00:17:17,620 --> 00:17:19,747
This is my temple.
92
00:17:21,123 --> 00:17:25,670
You'll have to come here
and report to me occasionally.
93
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
We can just talk, that's all.
94
00:17:31,676 --> 00:17:32,677
Will you come in?
95
00:17:35,763 --> 00:17:38,849
My eel doesn't look so good.
96
00:18:06,335 --> 00:18:11,257
Let's take a walk.
I'll show you that shop you asked about.
97
00:18:39,785 --> 00:18:42,163
Can't you walk alongside me?
98
00:18:44,332 --> 00:18:46,292
It's an eight-year habit.
99
00:19:12,568 --> 00:19:13,986
Reverend Nakajima!
100
00:19:17,615 --> 00:19:22,286
Another funeral?
Time to rake in more cash, huh?
101
00:19:22,745 --> 00:19:25,247
No. We're just out walking.
102
00:19:25,706 --> 00:19:28,584
He's an old student who's visiting me.
103
00:19:28,959 --> 00:19:32,963
This is Mr. Takada.
This is Mr. Yamashita.
104
00:19:33,839 --> 00:19:36,592
I'm showing him the sights of Sawara.
105
00:19:38,010 --> 00:19:41,055
Sawara is as empty as the Sahara.
106
00:19:43,933 --> 00:19:47,520
- What's that?
- It's an eel.
107
00:19:47,603 --> 00:19:50,523
It's a whopper!
At least a kilo.
108
00:19:51,399 --> 00:19:52,566
You going to grill it?
109
00:19:53,025 --> 00:19:56,237
He's much too fond of it.
110
00:19:57,071 --> 00:19:58,072
Shall we continue?
111
00:19:58,322 --> 00:20:02,910
Where are you going?
There's nothing out that way.
112
00:20:02,993 --> 00:20:08,582
I'll show him the old barber shop.
He's thinking of starting up.
113
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Not that old place?
114
00:20:11,919 --> 00:20:17,383
I agree. But he saw the photos
and liked the place.
115
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Hello.
116
00:20:27,184 --> 00:20:31,856
Mr. Yamashita, come back here.
117
00:20:34,525 --> 00:20:38,154
- What an odd guy.
- You might say that.
118
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
Are you sure about this?
119
00:21:31,999 --> 00:21:33,167
Yamashita.
120
00:21:35,377 --> 00:21:40,299
This is your bank book.
I got it from your brother.
121
00:21:40,883 --> 00:21:44,553
He received 4 million yen
when your mother died.
122
00:21:44,804 --> 00:21:48,974
He spent a million on the funeral.
This is what's left.
123
00:21:49,517 --> 00:21:50,059
Yes.
124
00:21:50,142 --> 00:21:55,022
Plus the 800,000 yen
you earned while in prison.
125
00:21:55,689 --> 00:21:58,859
That's 4.8 million yen in total.
Take it.
126
00:22:01,111 --> 00:22:03,864
It's a lot of money.
127
00:22:05,199 --> 00:22:08,577
Prices have risen in
the past eight years.
128
00:22:08,869 --> 00:22:10,788
Use it wisely.
129
00:22:14,333 --> 00:22:16,627
There's a bathroom
and toilet in the back.
130
00:22:21,632 --> 00:22:24,301
I'm pretty sure
there was a nursery upstairs.
131
00:22:30,266 --> 00:22:32,017
What are you doing over there?
132
00:22:34,854 --> 00:22:38,524
I was thinking of getting a haircut.
133
00:22:40,359 --> 00:22:41,861
It's not open yet.
134
00:22:44,905 --> 00:22:45,906
Oh...
135
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Go on home.
136
00:23:04,133 --> 00:23:05,509
Mr. Yamashita.
137
00:23:09,013 --> 00:23:11,015
That young man lives on a farm nearby.
138
00:23:11,098 --> 00:23:13,225
He's into flying saucers
and that kind of thing.
139
00:23:13,309 --> 00:23:14,685
He's not right in the head.
140
00:23:15,769 --> 00:23:18,230
Oh yes, before I forget.
141
00:23:24,737 --> 00:23:26,447
There's this pole out here.
142
00:23:27,072 --> 00:23:29,700
Don't lend it to him if he asks you.
143
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Apparently, he wants to put it
out in a wide open space
144
00:23:34,163 --> 00:23:36,290
and use it to call the aliens.
145
00:23:36,665 --> 00:23:38,959
A guy called Mizuta
used to run this place,
146
00:23:39,043 --> 00:23:40,836
but he ruined himself gambling.
147
00:23:41,795 --> 00:23:45,341
He kept on having kids
even though he had no money,
148
00:23:45,424 --> 00:23:46,926
then he did a moonlight flit.
149
00:23:47,217 --> 00:23:49,762
Huh? Where did he go?
150
00:24:01,941 --> 00:24:03,150
What are you doing?
151
00:24:05,819 --> 00:24:09,531
I like this place. How about you?
152
00:24:11,659 --> 00:24:15,245
Better than the prison pond.
153
00:24:17,081 --> 00:24:18,082
What did you say?
154
00:24:21,377 --> 00:24:23,420
I agree!
155
00:24:24,129 --> 00:24:27,716
He certainly is different,
isn't he?
156
00:24:49,029 --> 00:24:50,614
He thinks he did nothing wrong?
157
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Well...
158
00:24:53,867 --> 00:24:56,453
He never admitted as much.
159
00:24:57,287 --> 00:25:00,749
But that's apparently what he believes.
160
00:25:01,709 --> 00:25:04,920
He doesn't regret what he did?
161
00:25:06,005 --> 00:25:07,339
Thank you for the bath.
162
00:25:11,468 --> 00:25:12,511
Be careful!
163
00:25:15,681 --> 00:25:19,810
Let me introduce you to my wife.
164
00:25:22,813 --> 00:25:25,065
I'm Misako.
Nice to meet you.
165
00:25:27,651 --> 00:25:29,194
I'll wash your things.
166
00:25:29,611 --> 00:25:31,947
No, thank you.
I can do it myself.
167
00:25:34,742 --> 00:25:39,538
Excuse me, I'm going to bed early.
Good night.
168
00:25:42,207 --> 00:25:43,208
Sorry about this.
169
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
It won't be easy.
170
00:27:51,753 --> 00:27:53,839
How do you like it here?
171
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
What's going on here?
172
00:28:15,194 --> 00:28:16,612
You opening up shop?
173
00:28:28,332 --> 00:28:30,792
What's he up to?
174
00:28:31,585 --> 00:28:33,337
Apparently he's opening a barbershop.
175
00:28:33,420 --> 00:28:34,546
You're kidding!
176
00:28:35,797 --> 00:28:37,758
He's too bloody unsociable.
177
00:28:46,934 --> 00:28:50,229
BARBER
178
00:29:33,021 --> 00:29:34,022
Hey!
179
00:29:35,983 --> 00:29:36,984
Anyone there?
180
00:29:53,041 --> 00:29:54,418
What are you fishing for?
181
00:29:58,672 --> 00:29:59,798
Nothing in particular.
182
00:30:00,173 --> 00:30:01,925
What if a customer comes?
183
00:30:03,468 --> 00:30:04,970
I can see from here.
184
00:30:07,431 --> 00:30:08,974
Don't I look like a customer?
185
00:30:47,721 --> 00:30:49,598
Have you been a barber long?
186
00:30:50,932 --> 00:30:52,184
Not really.
187
00:30:53,477 --> 00:30:55,979
You don't seem very used
to dealing with customers.
188
00:30:57,773 --> 00:30:59,232
I've been doing this five years.
189
00:30:59,316 --> 00:31:01,860
Five years isn't that long, really.
190
00:31:03,779 --> 00:31:05,697
I started learning when I was older.
191
00:31:05,906 --> 00:31:07,199
What did you do before?
192
00:31:08,325 --> 00:31:10,035
Before becoming a barber, that is.
193
00:31:12,329 --> 00:31:13,580
This and that.
194
00:31:14,456 --> 00:31:17,376
I worked in publishing,
and also at a food company.
195
00:31:17,459 --> 00:31:18,502
I see...
196
00:31:26,802 --> 00:31:28,887
Talk to that eel, do you?
197
00:31:30,013 --> 00:31:32,391
Make you laugh, does he?
198
00:31:33,183 --> 00:31:36,436
I happened to catch it
and I'm just keeping it.
199
00:31:37,020 --> 00:31:39,147
We should go
eel-hunting together.
200
00:31:41,900 --> 00:31:42,901
Huh?
201
00:31:50,325 --> 00:31:55,122
That's downright unusual.
A woman here all by herself.
202
00:32:08,385 --> 00:32:09,386
What's up?
203
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Hey!
204
00:32:22,941 --> 00:32:26,069
PROBATION REPORT
205
00:33:09,654 --> 00:33:12,824
Don't stand out there.
Come on in.
206
00:33:14,284 --> 00:33:16,328
I'm going to get some food for my eel.
207
00:33:18,914 --> 00:33:21,374
Takada knows a good place.
208
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Does he?
209
00:33:25,587 --> 00:33:26,588
Come here.
210
00:33:29,132 --> 00:33:34,095
There's no need to go into
this much detail in your reports.
211
00:33:35,639 --> 00:33:36,681
All right.
212
00:34:29,401 --> 00:34:30,527
Catch anything?
213
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
What's in there?
214
00:34:35,198 --> 00:34:36,449
Food, for my eel.
215
00:34:41,788 --> 00:34:44,749
Oh right, I see.
216
00:34:49,713 --> 00:34:50,714
Anyway.
217
00:34:51,298 --> 00:34:54,551
I might send my son in
for a haircut soon.
218
00:34:54,634 --> 00:34:57,512
When he comes,
I want you to cut it really short.
219
00:34:58,221 --> 00:35:01,182
He's in the third year of middle school
and he's dyed it brown.
220
00:35:01,266 --> 00:35:04,019
All he does is hang round
all day, it's driving me mad.
221
00:35:04,102 --> 00:35:06,855
The other day, he even went
and got his ear pierced!
222
00:35:08,440 --> 00:35:10,775
What on earth is he thinking?
223
00:36:35,985 --> 00:36:38,113
While you're on parole...
224
00:36:39,197 --> 00:36:44,327
don't let yourself be drawn
into any kind of trouble.
225
00:37:09,144 --> 00:37:10,270
Did something come up?
226
00:37:10,854 --> 00:37:12,230
I don't know.
227
00:37:21,114 --> 00:37:23,450
You've only just opened
and you're closed already?
228
00:37:24,033 --> 00:37:25,452
Where'd you go? Pachinko?
229
00:37:26,619 --> 00:37:28,496
That's not very professional, you know?
230
00:37:29,831 --> 00:37:31,708
I was here first!
231
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
I've got an appointment.
232
00:37:35,086 --> 00:37:38,339
By the way, do you happen to like
horse racing or bicycle racing?
233
00:37:39,924 --> 00:37:44,929
I had a pretty good thing going
with Mizuta who used to run this place.
234
00:37:45,180 --> 00:37:47,140
Oh, so you're a bookie?
235
00:37:47,474 --> 00:37:48,641
I'm not talking to you.
236
00:37:49,142 --> 00:37:50,143
Okay?
237
00:37:51,144 --> 00:37:54,522
So anyway, I was hoping
I could carry it on with you.
238
00:37:55,273 --> 00:37:57,358
I get a 2% commission.
239
00:37:58,443 --> 00:38:01,154
Maybe it doesn't sound like much,
but it's pretty good.
240
00:38:01,738 --> 00:38:03,448
Toride, Matsudo, Chiba.
241
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
Do you get me?
242
00:38:09,662 --> 00:38:11,456
Well, to put it simply,
243
00:38:11,539 --> 00:38:14,042
I want you to pass on messages
from your customers.
244
00:38:14,626 --> 00:38:17,170
Rather than calling me directly,
245
00:38:17,796 --> 00:38:21,466
I thought it would be easier
for everyone if they went through you.
246
00:38:21,966 --> 00:38:23,802
Pretty good idea, don't you think?
247
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
You know what I mean, right?
248
00:38:28,014 --> 00:38:29,140
How'd it go?
249
00:38:30,183 --> 00:38:31,601
I'm first in line.
250
00:38:33,603 --> 00:38:35,146
Find any good eel food?
251
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
What are you on about?
252
00:38:38,608 --> 00:38:39,651
Anything wrong?
253
00:38:42,570 --> 00:38:45,031
- Will you come with me?
- What for?
254
00:38:45,865 --> 00:38:47,158
It's something I saw.
255
00:39:07,595 --> 00:39:10,348
You're not a child.
You should know better.
256
00:39:10,682 --> 00:39:14,936
Why didn't you
report it immediately?
257
00:39:17,146 --> 00:39:20,525
I just wanted someone to be with me.
258
00:39:20,817 --> 00:39:23,236
Was there anything in her purse?
259
00:39:24,821 --> 00:39:28,116
Sleeping pills and lipstick.
260
00:39:28,199 --> 00:39:29,367
Did you open her purse?
261
00:39:30,368 --> 00:39:32,412
I didn't touch it.
262
00:39:32,495 --> 00:39:37,667
Who gives a damn?
Nothing was stolen, right?
263
00:39:38,376 --> 00:39:40,420
Come on, we reported it!
264
00:39:40,503 --> 00:39:42,922
I have to cover all possibilities.
265
00:39:43,006 --> 00:39:44,132
What for?
266
00:39:44,215 --> 00:39:46,175
Is that so? Good.
267
00:39:47,468 --> 00:39:48,720
She'll live.
268
00:39:49,095 --> 00:39:54,726
It's good she was found quickly.
They pumped her stomach.
269
00:39:57,103 --> 00:40:01,107
We'll be in touch
if there's anything else.
270
00:40:03,735 --> 00:40:05,695
I'll go to the hospital.
271
00:40:07,363 --> 00:40:10,950
What a bummer.
It wasn't a murder.
272
00:40:11,034 --> 00:40:12,035
Watch your mouth!
273
00:40:12,452 --> 00:40:15,914
No pat on the back
for the good citizens?
274
00:40:15,997 --> 00:40:17,373
Don't be a smart ass.
275
00:40:22,295 --> 00:40:25,840
Come on, I'll show you
how to use the spear.
276
00:40:26,841 --> 00:40:28,176
What spear?
277
00:40:28,259 --> 00:40:30,887
The eel spear I was
telling you about.
278
00:40:50,949 --> 00:40:52,325
Damn.
279
00:40:54,118 --> 00:40:59,123
These days hardly
anyone spears eels anymore.
280
00:40:59,999 --> 00:41:01,417
Only me in these parts.
281
00:41:09,300 --> 00:41:10,301
Got 'im!
282
00:41:17,392 --> 00:41:18,518
Pull it off.
283
00:41:36,619 --> 00:41:41,958
Did you know that woman
who tried to kill herself?
284
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
No, but she resembled someone...
285
00:41:45,962 --> 00:41:48,297
Really? Who?
286
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
My wife.
We're separated.
287
00:41:55,138 --> 00:41:57,473
Right!
Game to try your luck?
288
00:41:59,517 --> 00:42:00,518
What?
289
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
The spear.
290
00:42:08,609 --> 00:42:10,695
I'll hold the light, you spear.
291
00:42:23,624 --> 00:42:27,211
There's one.
Right over there.
292
00:42:29,714 --> 00:42:30,715
There you go.
293
00:42:33,885 --> 00:42:34,927
What's wrong?
294
00:42:41,309 --> 00:42:42,351
What was that for?
295
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
I don't feel comfortable doing it.
296
00:43:32,652 --> 00:43:35,154
"I am writing to tell you
that your wife..."
297
00:44:09,897 --> 00:44:11,649
I wanted to ask you a favour.
298
00:44:12,441 --> 00:44:17,738
I was going to come tomorrow,
but the sooner the better.
299
00:44:18,489 --> 00:44:19,615
A favour?
300
00:44:19,699 --> 00:44:23,035
Yes. It's about that miss Hattori.
301
00:44:26,914 --> 00:44:27,915
Miss Hattori?
302
00:44:32,378 --> 00:44:34,130
I'm sorry for all the trouble.
303
00:44:36,632 --> 00:44:41,304
The policeman said you saved my life.
304
00:44:41,804 --> 00:44:42,847
May we come in?
305
00:44:44,056 --> 00:44:45,099
Please.
306
00:44:56,944 --> 00:45:00,656
Please accept this,
along with my apologies.
307
00:45:05,286 --> 00:45:10,166
Actually, I should thank you.
You saved my life.
308
00:45:11,125 --> 00:45:12,668
Thank you very much.
309
00:45:12,752 --> 00:45:13,961
Is this the favour?
310
00:45:15,755 --> 00:45:21,093
She's looking for work in town,
so I thought of your place.
311
00:45:22,803 --> 00:45:23,804
Here?
312
00:45:24,388 --> 00:45:28,976
She stayed a few weeks with us
while she thought things over.
313
00:45:29,518 --> 00:45:32,438
But she doesn't want
to return to Tokyo.
314
00:45:32,939 --> 00:45:35,316
Better she works than stays idle.
315
00:45:35,399 --> 00:45:39,070
Naturally she'll be
staying at the temple.
316
00:45:41,489 --> 00:45:45,493
I'm sure it will work out.
You've no objection?
317
00:45:46,827 --> 00:45:49,872
No objections.
But I don't...
318
00:45:55,544 --> 00:45:59,465
If you save someone's life,
you have to look after them to the end.
319
00:46:00,758 --> 00:46:02,426
What if she tries it again?
320
00:46:04,178 --> 00:46:06,305
It seems like she's in a dark place.
321
00:46:08,182 --> 00:46:09,183
Right.
322
00:46:11,310 --> 00:46:13,145
Don't worry about paying her for now.
323
00:46:17,566 --> 00:46:18,567
Come on.
324
00:46:19,443 --> 00:46:20,820
Please.
325
00:46:21,862 --> 00:46:24,448
She can cook, clean, do the laundry,
whatever you want.
326
00:46:26,033 --> 00:46:29,537
Getting along with people's even more
important now than it was in prison.
327
00:46:34,083 --> 00:46:37,295
Sorry, but you shouldn't be
wearing shoes in here.
328
00:46:41,090 --> 00:46:42,216
I'm sorry.
329
00:47:03,279 --> 00:47:04,363
Good morning.
330
00:47:09,952 --> 00:47:11,120
Catch anything?
331
00:47:12,288 --> 00:47:13,956
The door's open.
332
00:47:15,374 --> 00:47:16,375
Okay.
333
00:47:41,192 --> 00:47:44,987
- Shall I wash the towels?
- Towels?
334
00:47:45,071 --> 00:47:47,782
The used ones.
We're running low.
335
00:47:48,282 --> 00:47:50,659
Towels are washed on Tuesdays.
336
00:47:50,743 --> 00:47:54,121
But it's such a nice day.
It's out back, right?
337
00:48:04,465 --> 00:48:07,510
I worked for a barber as a kid.
338
00:48:08,219 --> 00:48:10,429
I even did shampoos.
339
00:48:12,139 --> 00:48:14,266
Anything else to wash?
340
00:48:14,350 --> 00:48:15,559
Don't wash anything.
341
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
But we have very few clean ones.
342
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
And few customers, too.
343
00:48:25,027 --> 00:48:26,070
Are you sure?
344
00:49:05,276 --> 00:49:07,653
I couldn't find a vase.
345
00:49:09,572 --> 00:49:11,532
I don't like flowers.
346
00:49:14,368 --> 00:49:16,662
No flowers in the shop?
347
00:49:18,122 --> 00:49:19,874
I didn't say that.
348
00:49:50,237 --> 00:49:53,741
What made you do it?
349
00:49:58,621 --> 00:49:59,872
I shouldn't have asked.
350
00:50:02,708 --> 00:50:05,211
I fell in love with the wrong person.
351
00:50:09,340 --> 00:50:15,304
I started to think,
what's the point in living?
352
00:50:21,685 --> 00:50:25,940
I probably deserved it.
Punishment for what I'd done.
353
00:50:30,778 --> 00:50:31,695
Good morning.
354
00:50:31,779 --> 00:50:33,614
Hello there.
Not here for a haircut.
355
00:50:34,615 --> 00:50:36,408
What do you make of this?
356
00:50:37,910 --> 00:50:40,204
You don't like spears, right?
357
00:50:41,247 --> 00:50:43,415
This won't hurt the eels.
358
00:50:44,583 --> 00:50:50,756
Leave it out overnight and pull it up
when there's something in it.
359
00:50:54,843 --> 00:50:56,428
This is moso bamboo.
360
00:50:57,054 --> 00:50:58,639
It needs to be 1.3 metres long.
361
00:50:59,974 --> 00:51:02,226
If it's too short, the eel won't go in.
362
00:51:03,936 --> 00:51:06,021
Just leave them out overnight.
363
00:51:07,189 --> 00:51:09,483
The tough part's
choosing the right spot.
364
00:51:10,442 --> 00:51:12,653
Give it a try?
365
00:51:19,326 --> 00:51:20,536
Slowly and quietly.
366
00:51:32,464 --> 00:51:36,927
You didn't divorce your wife.
She died, didn't she?
367
00:51:38,637 --> 00:51:41,515
I lost my wife, too.
I can tell.
368
00:51:43,350 --> 00:51:45,060
Tie it tightly or lose it.
369
00:51:50,566 --> 00:51:51,900
Am I right?
370
00:51:53,902 --> 00:51:56,071
I've had my fill of women.
371
00:52:07,750 --> 00:52:12,838
ONE MONTH LATER
372
00:52:39,031 --> 00:52:41,784
I thought I'd find you here.
373
00:52:42,618 --> 00:52:43,619
Yeah.
374
00:52:52,628 --> 00:52:55,130
The sky here is so blue and clear.
375
00:52:57,633 --> 00:53:01,345
I thought so when I took the pills
by the river.
376
00:53:03,472 --> 00:53:05,349
Why is the sky so blue?
377
00:53:06,475 --> 00:53:11,605
Maybe dying means
dissolving into that big blue sky.
378
00:53:19,655 --> 00:53:22,282
Today's gonna be sunny!
379
00:53:24,451 --> 00:53:25,452
What are you up to?
380
00:53:26,453 --> 00:53:31,959
Mr. Yamashita said I could borrow this
when he's closed.
381
00:53:32,501 --> 00:53:35,671
Think you can call up a UFO with that?
382
00:53:36,755 --> 00:53:40,175
They did it in America, in Colorado.
383
00:53:45,639 --> 00:53:46,765
Come on in.
384
00:53:48,016 --> 00:53:49,518
It's an hour's wait.
385
00:54:00,821 --> 00:54:01,822
Here you are.
386
00:54:02,239 --> 00:54:04,283
Settled in, haven't you?
387
00:54:04,867 --> 00:54:06,577
Some over here, please.
388
00:54:12,499 --> 00:54:17,212
- Have some potato.
- Thank you.
389
00:54:18,630 --> 00:54:22,176
More than just settled in.
He couldn't do without her.
390
00:54:22,259 --> 00:54:23,177
Why's that?
391
00:54:23,260 --> 00:54:25,220
Why's that?
Look around you.
392
00:54:26,805 --> 00:54:29,641
You like kids, do you Yamashita?
393
00:54:30,225 --> 00:54:31,602
Never seen you so friendly.
394
00:54:32,311 --> 00:54:34,688
Can you give this to Emi?
395
00:54:35,105 --> 00:54:38,484
It's a concert ticket.
She'll be by to pick it up.
396
00:54:38,567 --> 00:54:40,360
Playing hooky again?
397
00:54:40,444 --> 00:54:42,696
No, I'm in the middle of a marathon.
398
00:54:43,363 --> 00:54:46,784
Joji, take along some
fried sweet potatoes.
399
00:54:47,493 --> 00:54:49,745
You two seem to be getting along.
400
00:54:52,831 --> 00:54:54,208
Cut it out.
401
00:54:54,291 --> 00:54:55,834
Don't get so upset.
402
00:54:56,460 --> 00:54:58,295
I don't want any rumours.
403
00:54:59,755 --> 00:55:01,215
Please, I'll give you a shampoo.
404
00:55:02,466 --> 00:55:04,176
Too late, word's already out.
405
00:55:05,594 --> 00:55:10,265
Everyone's talking about you two.
You didn't know?
406
00:55:13,185 --> 00:55:14,686
I'll go make lunch.
407
00:55:40,796 --> 00:55:42,422
I'm sorry for any trouble.
408
00:55:44,007 --> 00:55:45,008
Trouble?
409
00:55:45,342 --> 00:55:47,344
You know, the rumours.
410
00:55:51,640 --> 00:55:54,601
- Involved with a would-be suicide.
- Get me the sauce.
411
00:56:05,779 --> 00:56:08,198
I've been meaning to ask you.
412
00:56:09,575 --> 00:56:11,201
Why do you keep that eel?
413
00:56:13,412 --> 00:56:16,331
An eel suits me.
414
00:56:20,419 --> 00:56:21,420
I'll do them.
415
00:56:22,087 --> 00:56:23,088
That's OK.
416
00:57:05,797 --> 00:57:07,299
What'll you do if aliens come?
417
00:57:08,926 --> 00:57:10,844
I want to make
friends with them.
418
00:57:11,803 --> 00:57:14,556
They're constantly watching us.
419
00:57:15,807 --> 00:57:20,103
They only come to those
who really want to meet them.
420
00:57:22,856 --> 00:57:28,028
Aren't you really just afraid
of making friends with people?
421
00:57:31,531 --> 00:57:35,160
You're afraid of dealing
with people, right?
422
00:57:38,038 --> 00:57:41,041
Just like you, right?
423
00:57:47,839 --> 00:57:52,761
You talk to your eel because
you don't like people, right?
424
00:57:54,721 --> 00:57:59,601
- Hey, watch out!
- Careful!
425
00:57:59,893 --> 00:58:03,981
- You said to slow down.
- Look out!
426
00:58:06,441 --> 00:58:07,693
She's from the Philippines.
427
00:58:08,527 --> 00:58:11,071
She stayed at mine all night, so...
428
00:58:11,780 --> 00:58:13,031
He runs the barbershop.
429
00:58:13,532 --> 00:58:14,616
Hello!
430
00:58:15,492 --> 00:58:17,411
Want to go to a club in Itako tonight?
431
00:58:20,080 --> 00:58:21,248
Live a little.
432
00:58:22,457 --> 00:58:26,086
I just asked Keiko
and she said, "Sure, go ahead."
433
00:58:26,962 --> 00:58:29,256
She didn't look
too happy about it, though.
434
00:58:30,007 --> 00:58:31,008
Come here.
435
00:58:41,601 --> 00:58:43,103
Go away!
436
00:58:43,770 --> 00:58:44,938
Fuck off, alien boy!
437
00:58:53,947 --> 00:58:55,115
Come on, that's enough!
438
00:58:59,786 --> 00:59:00,787
Get out of here.
439
00:59:04,124 --> 00:59:05,250
Yeah, get out of here!
440
00:59:10,213 --> 00:59:12,632
Oh, well. Shall we go?
441
00:59:16,136 --> 00:59:17,596
My goodness.
442
00:59:18,388 --> 00:59:19,890
Let's go somewhere else.
443
00:59:20,640 --> 00:59:22,851
There's fun to be had in Itako.
444
00:59:25,937 --> 00:59:27,272
Is he Chinese?
445
00:59:27,981 --> 00:59:29,566
No, Japanese.
446
00:59:29,900 --> 00:59:31,693
He's not a perv like you.
447
00:59:31,985 --> 00:59:33,320
Oh no, he is.
448
00:59:33,403 --> 00:59:36,490
Him and the alien guy too,
both massive pervs.
449
00:59:38,825 --> 00:59:42,913
"I write to you again to inform..."
450
01:00:49,271 --> 01:00:52,065
Where's the garbage
you wanted removed?
451
01:00:53,358 --> 01:00:54,359
Excuse me?
452
01:00:55,986 --> 01:00:57,737
I asked them to come.
453
01:00:57,821 --> 01:01:01,408
That garbage out back.
It's an eyesore.
454
01:01:01,741 --> 01:01:03,451
- Back of the building?
- Yes.
455
01:01:54,169 --> 01:01:55,337
Do you know him?
456
01:02:00,884 --> 01:02:01,885
What happened?
457
01:02:03,094 --> 01:02:06,723
I out myself earlier.
It's really nothing.
458
01:02:07,641 --> 01:02:08,642
Come inside.
459
01:02:17,234 --> 01:02:18,401
Hi there.
460
01:02:20,403 --> 01:02:21,404
What happened?
461
01:02:22,656 --> 01:02:24,074
Sorry, we're closed today.
462
01:02:26,743 --> 01:02:28,119
I'm sorry.
463
01:02:30,664 --> 01:02:31,665
I'm sorry.
464
01:02:32,707 --> 01:02:33,917
You should see a doctor.
465
01:02:34,960 --> 01:02:36,378
A doctor?
466
01:02:45,053 --> 01:02:47,472
- Does it hurt?
- No.
467
01:03:03,738 --> 01:03:04,781
Hang on tight.
468
01:03:08,910 --> 01:03:09,911
You'll fall off.
469
01:03:11,871 --> 01:03:13,081
Hold on tighter!
470
01:03:17,711 --> 01:03:19,462
Hold your wife's hand.
471
01:03:21,339 --> 01:03:22,340
No unaesthetic?
472
01:03:22,757 --> 01:03:25,218
Not for a scratch like this.
473
01:03:25,844 --> 01:03:28,471
Ow, it really hurts!
474
01:03:49,868 --> 01:03:54,664
Keiko's all right. Nothing serious.
It only took two stitches.
475
01:03:55,874 --> 01:03:57,959
She was impressed with you.
476
01:03:59,627 --> 01:04:01,212
She seemed awfully pleased.
477
01:04:01,296 --> 01:04:02,172
She did?
478
01:04:02,255 --> 01:04:04,466
Young people!
479
01:04:04,549 --> 01:04:05,550
Come here.
480
01:04:07,886 --> 01:04:10,972
You say he was in prison with you?
481
01:04:11,890 --> 01:04:16,144
He's a garbage man
so we'll see a lot of each other.
482
01:04:16,686 --> 01:04:20,607
You're afraid people will find
out about your past?
483
01:04:27,572 --> 01:04:29,574
About Keiko...
484
01:04:31,785 --> 01:04:34,746
There's nothing between us.
485
01:04:35,288 --> 01:04:36,956
I know that.
486
01:04:52,097 --> 01:04:57,227
Is it bad to have such rumours
about a guy on parole?
487
01:04:58,019 --> 01:05:03,108
No, I'm more concerned
about her feelings.
488
01:05:06,027 --> 01:05:07,612
Has she said anything?
489
01:05:09,656 --> 01:05:11,324
She wants to leave.
490
01:05:14,786 --> 01:05:17,914
What?
Quit working for me?
491
01:05:18,915 --> 01:05:24,087
No, she wants to leave here
and live at your place.
492
01:05:32,429 --> 01:05:36,766
But she's reluctant to
bring it up with you.
493
01:05:54,742 --> 01:05:56,536
What a marvellous device!
494
01:05:57,704 --> 01:06:01,833
That'll never attract UFOs.
What a fool!
495
01:06:01,958 --> 01:06:05,086
What makes you think so?
One may come.
496
01:06:05,920 --> 01:06:08,006
UFOs don't exist.
497
01:06:09,799 --> 01:06:13,678
TV stations invented
them to boost ratings.
498
01:06:14,971 --> 01:06:17,474
At his age he should know better.
499
01:06:43,958 --> 01:06:46,127
I want to see his UFO.
500
01:06:48,838 --> 01:06:50,173
Like a festival, isn't it?
501
01:06:51,799 --> 01:06:55,970
Masaki really believes a UFO will come.
502
01:07:02,810 --> 01:07:05,522
Why do you want to stay with me?
503
01:07:14,030 --> 01:07:18,660
Because I've never met
anyone like you before.
504
01:07:26,417 --> 01:07:27,669
When I out myself...
505
01:07:30,255 --> 01:07:37,262
No one's ever taken care of me before.
Not like that.
506
01:07:49,857 --> 01:07:52,068
Going fishing tonight?
507
01:07:57,407 --> 01:07:59,492
I'll bring you some food.
508
01:08:01,578 --> 01:08:02,704
A boxed dinner?
509
01:08:03,496 --> 01:08:09,377
I'll be waiting for you
at the Sakura bridge.
510
01:08:35,361 --> 01:08:36,362
Here it is.
511
01:08:36,529 --> 01:08:37,989
- Any eels?
- Probably.
512
01:08:38,072 --> 01:08:39,282
Just a minute.
513
01:08:44,454 --> 01:08:49,417
Two big ones.
They've started coming back.
514
01:08:50,710 --> 01:08:53,671
Homing eels taste best, so they say.
515
01:08:55,214 --> 01:08:58,509
They've fattened up
for their long journey.
516
01:08:59,927 --> 01:09:03,181
They're feasting on crabs and shrimp.
517
01:09:19,781 --> 01:09:26,120
That's Masaki's house over there.
The UFO guy.
518
01:09:35,672 --> 01:09:40,802
Isn't that Keiko?
A little rendezvous, huh?
519
01:09:42,303 --> 01:09:43,513
No, not really.
520
01:09:44,764 --> 01:09:46,307
So what's she doing there?
521
01:09:51,270 --> 01:09:52,397
Don't stop the boat.
522
01:09:54,899 --> 01:09:56,025
You sure?
523
01:10:36,441 --> 01:10:38,526
That'll be 2,000 yen.
524
01:10:48,578 --> 01:10:51,914
Thank you.
Please come again.
525
01:11:05,052 --> 01:11:06,179
Welcome.
526
01:11:10,808 --> 01:11:12,101
I've been looking for you.
527
01:11:15,229 --> 01:11:16,229
Can I help you, sir?
528
01:11:18,107 --> 01:11:21,402
I'm a friend of Keiko's.
Eiji Dojima.
529
01:11:23,446 --> 01:11:25,615
Could you excuse us?
530
01:12:37,728 --> 01:12:39,230
How are you, Mum?
531
01:12:39,564 --> 01:12:41,190
The hospital was dreadful.
532
01:12:43,150 --> 01:12:46,612
- Everyone is completely crazy.
- Really?
533
01:12:47,613 --> 01:12:50,867
I like Akita, but not the hospital.
534
01:12:51,409 --> 01:12:53,870
Mum, wait.
535
01:12:54,745 --> 01:12:57,164
You'll get lost again.
536
01:12:57,248 --> 01:12:59,792
Is Dojima still with his wife?
537
01:13:01,460 --> 01:13:04,171
He says he'll divorce her.
538
01:13:05,006 --> 01:13:07,717
Now's a bad time for loan sharks.
539
01:13:08,175 --> 01:13:11,637
I can help him out with a little cash.
540
01:13:12,805 --> 01:13:16,726
Don't ever say that to him!
It'll make things worse.
541
01:13:33,618 --> 01:13:35,369
In one gulp, great!
542
01:13:42,084 --> 01:13:47,840
I can't do much for you...
except 10 or 20 million yen.
543
01:13:50,176 --> 01:13:52,553
Really?
That'd sure help.
544
01:13:59,977 --> 01:14:06,609
The Carmen of Akita.
That's what they called me.
545
01:14:07,735 --> 01:14:10,613
Mum, that's enough.
546
01:14:33,511 --> 01:14:36,889
Mum, stop!
547
01:14:40,643 --> 01:14:41,811
Mum...
548
01:14:51,028 --> 01:14:52,488
About Dojima.
549
01:14:54,865 --> 01:14:56,117
The one who came today.
550
01:15:00,121 --> 01:15:02,123
He wants a favour from my mother.
551
01:15:04,417 --> 01:15:05,418
Your mother?
552
01:15:08,212 --> 01:15:10,756
She's in a hospital in Tokyo.
553
01:15:13,009 --> 01:15:14,135
What's wrong with her?
554
01:15:15,761 --> 01:15:16,929
It's a mental thing.
555
01:15:22,685 --> 01:15:25,563
I'll bring you
another lunch box.
556
01:15:31,652 --> 01:15:33,112
You better go home.
557
01:15:57,136 --> 01:15:58,804
Do you know about Yamashita?
558
01:16:10,024 --> 01:16:13,110
She's there again.
What'll you do?
559
01:17:31,313 --> 01:17:32,314
Here.
560
01:17:33,023 --> 01:17:34,483
Today's catch.
561
01:17:34,817 --> 01:17:35,860
There's three of 'em.
562
01:17:36,610 --> 01:17:37,862
I had three as well.
563
01:17:38,195 --> 01:17:39,822
- Here you go.
- No, thank you.
564
01:17:40,114 --> 01:17:42,116
- You don't want them?
- I don't eat eel.
565
01:17:42,491 --> 01:17:44,577
You could put them in your tank, though.
566
01:17:45,369 --> 01:17:48,956
- I feel sorry for him on his own.
- It's better that way.
567
01:17:49,707 --> 01:17:50,749
Is that so?
568
01:17:51,458 --> 01:17:52,793
All the more for me, then.
569
01:18:00,926 --> 01:18:03,095
"I'll be free tomorrow.
570
01:18:03,429 --> 01:18:07,099
Be at the floodgate
at three o'clock tomorrow.
571
01:18:30,581 --> 01:18:32,708
This is a warning.
572
01:18:34,293 --> 01:18:38,339
You aren't reflecting on your
conduct and that's bad.
573
01:18:39,465 --> 01:18:43,594
You're a murderer too,
but you're chasing that girl.
574
01:18:44,220 --> 01:18:47,723
You haven't even
visited your wife's grave.
575
01:18:48,349 --> 01:18:50,351
Who do you think you are?
576
01:19:33,477 --> 01:19:37,940
Every day I sit before the altar,
copying sutras,
577
01:19:38,899 --> 01:19:42,903
and praying for my dead wife
and mother-in-law."
578
01:19:56,333 --> 01:20:01,380
Takasaki quit the garbage company
and went back home.
579
01:20:02,256 --> 01:20:04,675
No.
That's impossible.
580
01:20:07,845 --> 01:20:11,724
His parole officer called to tell me.
581
01:20:12,725 --> 01:20:17,146
He knew you two
corresponded a few times.
582
01:20:18,439 --> 01:20:22,568
He said it was a good thing,
it encouraged him to fit back in.
583
01:20:44,423 --> 01:20:46,925
Parole officers know everything.
584
01:20:53,390 --> 01:20:57,561
I'm no different to
how I was in prison...
585
01:21:24,338 --> 01:21:25,381
Hi there.
586
01:21:26,256 --> 01:21:27,591
Where have you been?
587
01:21:28,425 --> 01:21:29,635
I had something to do.
588
01:21:37,476 --> 01:21:40,104
Three customers came.
They'll be back.
589
01:21:46,443 --> 01:21:47,861
Have you eaten?
590
01:21:49,863 --> 01:21:51,198
I made some dinner.
591
01:21:53,450 --> 01:21:55,369
I'll warm it up now.
592
01:21:57,871 --> 01:21:58,997
I don't want anything.
593
01:21:59,998 --> 01:22:01,625
You don't like stew?
594
01:22:03,544 --> 01:22:05,003
You misunderstand.
595
01:22:05,337 --> 01:22:06,505
Misunderstand what?
596
01:22:07,714 --> 01:22:08,715
About me.
597
01:22:09,925 --> 01:22:12,386
I'm not the man you think I am.
598
01:22:15,431 --> 01:22:17,516
Because you were in prison?
599
01:22:21,603 --> 01:22:22,688
You knew?
600
01:22:38,454 --> 01:22:39,621
Who told you?
601
01:22:41,957 --> 01:22:46,670
That garbage man
who came by the other day.
602
01:23:00,476 --> 01:23:04,271
Do you know why I was in prison?
603
01:23:10,068 --> 01:23:11,111
I killed my wife.
604
01:23:13,864 --> 01:23:17,409
That was a lie,
about us being divorced.
605
01:23:19,620 --> 01:23:21,288
I stabbed her to death.
606
01:23:27,961 --> 01:23:29,296
I'm a murderer.
607
01:23:31,673 --> 01:23:35,427
I tried to forget,
but these hands can't.
608
01:23:39,348 --> 01:23:42,100
The blade slashing her flesh...
609
01:23:42,976 --> 01:23:45,604
stabbing deep into her body.
610
01:23:46,980 --> 01:23:48,273
How could I forget?
611
01:24:00,410 --> 01:24:01,578
Why did you do it?
612
01:24:03,956 --> 01:24:05,624
You surely had a reason.
613
01:24:06,166 --> 01:24:10,212
I want to know
everything about you.
614
01:24:11,713 --> 01:24:13,090
It's not your concern.
615
01:24:15,717 --> 01:24:16,717
Go on home.
616
01:24:19,179 --> 01:24:20,305
Leave me alone!
617
01:25:11,815 --> 01:25:13,275
Morning sickness?
618
01:25:17,487 --> 01:25:22,743
Knocked up by that wife-killer, are you?
619
01:25:23,243 --> 01:25:24,244
No. Stop it!
620
01:25:33,462 --> 01:25:35,964
What a view!
You slut!
621
01:26:28,767 --> 01:26:32,479
YAMASHITA BARBERSHOP
622
01:27:37,169 --> 01:27:41,840
DON'T BE SO SMUG,
YOU FILTHY WIFE-KILLER!
623
01:28:01,234 --> 01:28:07,073
GYNECOLOGY CLINIC
624
01:28:27,052 --> 01:28:28,595
How old are you?
625
01:28:29,262 --> 01:28:31,348
I'm 34.
626
01:28:33,016 --> 01:28:36,478
Your last period was in April?
627
01:28:36,728 --> 01:28:37,729
That's right.
628
01:28:40,065 --> 01:28:42,025
You're four months pregnant.
629
01:28:42,984 --> 01:28:46,321
Too late for an abortion.
It's highly irregular...
630
01:28:48,490 --> 01:28:51,993
Please. I just can't have this baby.
631
01:28:53,870 --> 01:28:58,667
I don't recommend one.
You should have it.
632
01:30:06,693 --> 01:30:07,694
That turns me off.
633
01:30:15,243 --> 01:30:16,244
I can't do it.
634
01:30:18,538 --> 01:30:20,498
Should we send her back?
635
01:30:21,791 --> 01:30:24,252
Let's wait a little longer.
636
01:30:25,754 --> 01:30:30,800
But why?
Because you need her money?
637
01:30:33,428 --> 01:30:36,640
Even with the money I send my wife,
638
01:30:40,393 --> 01:30:42,187
She won't agree to a divorce.
639
01:30:50,528 --> 01:30:52,280
Yesterday, Mr. Mizumaki...
640
01:30:54,324 --> 01:30:56,868
Your mother gave me a vibrator.
641
01:30:59,913 --> 01:31:04,960
He introduced me to a
creditor named Machida.
642
01:31:07,212 --> 01:31:08,630
If I become his mistress...
643
01:31:11,216 --> 01:31:14,177
he'll forget the 10 million you owe.
644
01:31:15,971 --> 01:31:17,222
What did you say?
645
01:31:18,515 --> 01:31:21,935
You think it's a good idea?
646
01:31:25,188 --> 01:31:26,356
Absolutely not...
647
01:31:38,910 --> 01:31:44,290
I feel like giving my mother
an overdose of sleeping pills.
648
01:31:44,624 --> 01:31:48,920
And kill myself, too.
I need some peace.
649
01:31:51,339 --> 01:31:53,717
I'm scared that it's hereditary.
650
01:32:07,689 --> 01:32:12,360
If I'm in the way, I'll kill myself!
651
01:32:24,414 --> 01:32:27,000
Keiko, are you all right?
652
01:32:31,880 --> 01:32:35,633
It's very late.
Is it a nightmare?
653
01:32:35,967 --> 01:32:39,095
I'm sorry.
Yes, just a nightmare.
654
01:32:41,598 --> 01:32:43,099
Is it about Mr. Yamashita?
655
01:32:45,351 --> 01:32:47,395
No, it's nothing...
656
01:32:50,607 --> 01:32:51,775
Excuse me.
657
01:33:05,705 --> 01:33:08,416
Care for a nip?
658
01:33:09,793 --> 01:33:11,169
No, I don't drink.
659
01:33:11,252 --> 01:33:15,465
Come on!
A wee drop won't hurt.
660
01:33:26,309 --> 01:33:28,311
Is Keiko taking a holiday?
661
01:33:31,314 --> 01:33:33,942
Either that or she's quit...
662
01:33:41,991 --> 01:33:44,869
They used to say there
were no female eels.
663
01:33:45,745 --> 01:33:47,080
Only males.
664
01:33:48,832 --> 01:33:55,338
The females carry their eggs
2,000 km or more, way down south.
665
01:33:56,589 --> 01:33:59,425
They only lay when the salinity's right.
666
01:34:01,219 --> 01:34:05,181
2,000 km!
That's as far as the equator.
667
01:34:07,225 --> 01:34:09,102
The males follow behind.
668
01:34:10,770 --> 01:34:12,730
Most of 'em die right there.
669
01:34:14,899 --> 01:34:19,988
The tiny fry take up to
six months to return to Japan.
670
01:34:21,656 --> 01:34:25,535
Most of 'em die on the way back.
671
01:34:27,495 --> 01:34:29,330
The ocean's full of dead fry.
672
01:34:50,351 --> 01:34:56,316
I saw the paper on your door.
It was that Takasaki.
673
01:34:58,151 --> 01:35:00,486
It wasn't just a sutra.
674
01:35:02,822 --> 01:35:05,575
It was dark, no one else saw it.
675
01:35:07,827 --> 01:35:09,996
I don't trust him.
676
01:35:11,706 --> 01:35:16,502
I ripped it down, anyway.
So no one else would see it.
677
01:35:18,004 --> 01:35:19,255
Is what he wrote true?
678
01:35:28,264 --> 01:35:30,350
You don't have to tell me.
679
01:35:37,398 --> 01:35:38,691
I couldn't forgive her...
680
01:35:43,238 --> 01:35:46,866
Because...
I loved her
681
01:35:50,453 --> 01:35:52,038
I couldn't help myself.
682
01:35:56,167 --> 01:36:01,631
I often wondered how I could kill
the one I loved so much...
683
01:36:05,385 --> 01:36:10,098
I just couldn't forgive her.
684
01:36:24,237 --> 01:36:25,238
Have another drink.
685
01:36:32,620 --> 01:36:33,620
Want a smoke?
686
01:36:41,462 --> 01:36:42,463
How old was she?
687
01:36:44,215 --> 01:36:46,050
- Huh?
- Your late wife.
688
01:36:49,804 --> 01:36:51,055
34.
689
01:36:51,889 --> 01:36:52,890
Any children?
690
01:36:56,769 --> 01:36:57,854
No.
691
01:36:59,981 --> 01:37:01,316
Though I wanted them.
692
01:37:05,320 --> 01:37:07,030
This isn't very eloquent, but...
693
01:37:11,451 --> 01:37:13,703
human women and female eels,
694
01:37:14,620 --> 01:37:16,331
you have to give it to them.
695
01:37:18,583 --> 01:37:22,086
Eels don't grieve even if they get
bitten by a big fish
696
01:37:22,170 --> 01:37:23,588
while escorting their babies.
697
01:37:25,089 --> 01:37:27,216
They concentrate on moving forward.
698
01:37:29,260 --> 01:37:30,678
It's like a suicide mission.
699
01:37:40,396 --> 01:37:41,689
They don't know why.
700
01:37:43,316 --> 01:37:46,152
The why always comes later.
701
01:38:17,392 --> 01:38:23,648
When I killed Emiko,
I died along with her.
702
01:38:26,567 --> 01:38:32,281
I didn't want...
I couldn't accept anyone else.
703
01:38:32,698 --> 01:38:34,909
When I read that letter...
704
01:38:41,707 --> 01:38:43,084
That letter?
705
01:38:48,089 --> 01:38:49,757
I wonder who wrote it?
706
01:38:52,552 --> 01:38:55,096
What did you do with the letter?
707
01:38:56,097 --> 01:39:00,810
- I threw it away.
- Threw it away?
708
01:39:02,270 --> 01:39:03,479
Threw it away...
709
01:39:09,026 --> 01:39:10,361
Threw it away...
710
01:39:12,363 --> 01:39:13,364
But when?
711
01:39:17,076 --> 01:39:18,202
Where?
712
01:39:25,668 --> 01:39:33,668
But maybe... there was no
such letter in the first place.
713
01:39:40,766 --> 01:39:44,562
- Have you seen Keiko?
- No.
714
01:39:45,855 --> 01:39:49,192
She wasn't feeling well.
715
01:39:49,609 --> 01:39:51,819
And she left this morning.
716
01:39:52,320 --> 01:39:53,321
Have a seat.
717
01:39:54,530 --> 01:40:00,578
She was always worrying about the shop.
We assumed she'd come here.
718
01:40:01,746 --> 01:40:03,789
I thought she'd quit.
719
01:40:04,874 --> 01:40:07,960
Why do you say that?
720
01:40:08,377 --> 01:40:11,756
I told her about my past.
She naturally ran off.
721
01:40:11,839 --> 01:40:14,509
No.
You've got it all wrong.
722
01:40:15,301 --> 01:40:17,929
- But it's only natural.
- That's not it.
723
01:40:19,347 --> 01:40:22,808
She loves you.
724
01:40:27,939 --> 01:40:29,482
Thank you.
725
01:40:35,196 --> 01:40:37,490
Excuse me.
726
01:40:40,201 --> 01:40:43,204
Mum, shall we go?
727
01:40:44,330 --> 01:40:47,458
Thank you all for everything.
728
01:40:47,542 --> 01:40:49,043
Where are we going?
729
01:40:49,418 --> 01:40:51,212
A wonderful place.
730
01:40:51,671 --> 01:40:55,007
Like Akita, but it's not a hospital.
731
01:40:56,175 --> 01:40:57,176
Come on.
732
01:41:04,350 --> 01:41:05,351
Thank you.
733
01:41:11,691 --> 01:41:12,817
Let's go.
734
01:41:13,067 --> 01:41:14,068
Come on!
735
01:41:40,261 --> 01:41:41,262
Wrong number.
736
01:41:54,400 --> 01:41:58,487
Please pay by the end of the month.
737
01:41:58,571 --> 01:41:59,739
Welcome.
738
01:42:00,573 --> 01:42:04,160
Vice-president!
Good morning.
739
01:42:04,243 --> 01:42:06,621
- Where are you now?
- In Hachioji.
740
01:42:06,704 --> 01:42:07,872
Good morning.
741
01:42:07,955 --> 01:42:10,291
It's been such a long time.
742
01:42:11,042 --> 01:42:12,585
You have mother's bank book?
743
01:42:12,960 --> 01:42:15,087
Yes, I think so...
744
01:42:23,262 --> 01:42:24,639
Where's the president?
745
01:42:24,722 --> 01:42:26,015
He's out on an appointment.
746
01:42:26,390 --> 01:42:28,476
- And Mizumaki?
- He's with him.
747
01:42:28,559 --> 01:42:30,603
Financial consultants.
748
01:42:32,438 --> 01:42:36,317
I'm sorry, he's out now.
749
01:42:37,652 --> 01:42:38,903
Her seal, too.
750
01:42:42,698 --> 01:42:44,325
- Here you are.
- Thank you.
751
01:42:47,161 --> 01:42:49,288
Okay, carry on.
752
01:43:51,434 --> 01:43:52,435
Hey, Yamashita.
753
01:44:11,787 --> 01:44:14,623
The reverend and his wife came by.
754
01:44:16,000 --> 01:44:18,627
He asked me about your girl.
755
01:44:19,754 --> 01:44:21,922
I said I didn't give a shit.
756
01:44:23,048 --> 01:44:24,633
Did you read my sutra?
757
01:44:25,593 --> 01:44:26,802
No, I threw it away.
758
01:44:27,178 --> 01:44:31,807
Son of a bitch.
I did it for your soul.
759
01:44:33,184 --> 01:44:37,146
You also wrote I'm a killer.
For my soul, too?
760
01:44:37,938 --> 01:44:42,318
You're supposed to read it!
Then you'd understand.
761
01:44:43,819 --> 01:44:47,823
It was the middle of the night.
No one else saw it.
762
01:44:54,580 --> 01:44:56,874
I thought you went back home.
763
01:44:57,082 --> 01:44:58,334
Why should I?
764
01:44:59,293 --> 01:45:00,836
I hear you quit work.
765
01:45:01,837 --> 01:45:05,299
My boss tried to stop me,
but he was happy.
766
01:45:06,133 --> 01:45:08,260
People don't like ex-cons.
767
01:45:10,387 --> 01:45:13,933
Stop bothering me.
I've had enough of you.
768
01:45:14,350 --> 01:45:15,976
- Got any saké?
- No.
769
01:45:20,481 --> 01:45:23,192
Get out of here!
770
01:45:25,110 --> 01:45:27,696
Did you know she's pregnant?
771
01:45:29,323 --> 01:45:32,284
I saw her puking.
772
01:45:33,619 --> 01:45:35,412
Morning sickness.
773
01:45:37,081 --> 01:45:40,376
Got a kid on the way, have ya?
774
01:45:40,918 --> 01:45:42,002
Get out of here!
775
01:45:43,128 --> 01:45:48,592
Yeah, okay.
Clean up your act!
776
01:45:51,887 --> 01:45:56,475
I can't wait to see what the kid's like.
777
01:45:58,102 --> 01:46:00,479
I bet it'll be like this.
778
01:46:07,027 --> 01:46:08,112
You asshole!
779
01:46:09,864 --> 01:46:14,159
I've been on parole for 3 years.
I've had no luck!
780
01:46:15,119 --> 01:46:20,082
I copied sutras every day
and visited my victim's grave.
781
01:46:20,749 --> 01:46:22,585
But it wasn't worth shit!
782
01:46:22,668 --> 01:46:25,880
Of course.
What good would that do?
783
01:46:26,505 --> 01:46:27,548
You bastard!
784
01:46:27,715 --> 01:46:32,761
You're only acting.
It's not from your heart!
785
01:46:32,845 --> 01:46:36,223
Bastard!
What would you know about me?
786
01:46:37,600 --> 01:46:41,228
In prison you were trained as a barber.
787
01:46:41,937 --> 01:46:44,607
Now you've got a shop, and a girl.
788
01:46:45,566 --> 01:46:48,110
Much better than sutras, huh?
789
01:46:48,193 --> 01:46:50,529
She isn't my girl, you fool!
790
01:46:50,613 --> 01:46:54,617
Fuck you!
You're such a smart-ass.
791
01:46:54,700 --> 01:47:00,414
You're the smart-ass.
Those prayer beads! Just another act.
792
01:47:01,582 --> 01:47:06,378
An ex-con with no job
or no money needs prayer beads.
793
01:47:07,713 --> 01:47:09,381
This is bullshit!
794
01:47:17,431 --> 01:47:20,059
Praise Buddha!
795
01:47:34,490 --> 01:47:36,742
Is this what you want?
796
01:47:38,661 --> 01:47:44,124
You make me laugh!
Your shit don't stink!
797
01:47:44,500 --> 01:47:49,171
You make a slut pregnant!
You're like a little schoolboy!
798
01:48:51,233 --> 01:48:56,280
Why keep bothering me?
I'm sick of you.
799
01:48:58,866 --> 01:49:02,745
I get it.
You must be lousy in bed.
800
01:49:04,455 --> 01:49:05,581
What?
801
01:49:08,000 --> 01:49:14,089
I said, you couldn't give
a good fuck if you tried!
802
01:49:14,840 --> 01:49:20,471
You found your wife with another man.
That hurt!
803
01:49:20,971 --> 01:49:26,602
You could only fuck her like a kid.
You're a lousy lay.
804
01:49:27,102 --> 01:49:31,815
You saw that guy
fucking her like an expert,
805
01:49:32,232 --> 01:49:34,860
it made you crazy, so you killed her.
806
01:49:35,944 --> 01:49:43,202
You never fucked anyone but her,
you little schoolboy!
807
01:49:54,004 --> 01:49:55,047
Hey, Yamashita!
808
01:49:56,840 --> 01:50:00,969
You think jealousy is wrong,
don't you?
809
01:50:02,554 --> 01:50:06,809
It's jealousy, no matter
what kind of act you put on.
810
01:50:08,143 --> 01:50:12,815
You're only human.
811
01:50:23,367 --> 01:50:29,039
I'm a real man!
I want to fuck a woman.
812
01:50:30,541 --> 01:50:34,086
I hate this bullshit, schoolboy crap!
813
01:50:36,088 --> 01:50:39,800
I'll rape some chick
and go back to prison.
814
01:50:41,468 --> 01:50:46,849
Reciting a sutra between
the warm thighs of a woman.
815
01:50:48,142 --> 01:50:51,770
So long, you little schoolboy fuck-up!
816
01:50:54,314 --> 01:50:59,778
All praise to Buddha...
817
01:51:19,882 --> 01:51:20,924
Hello.
818
01:51:23,969 --> 01:51:27,681
Sorry for just leaving.
I had a lot to do.
819
01:51:28,265 --> 01:51:31,435
- Sorry for the trouble.
- Where have you been?
820
01:51:32,060 --> 01:51:34,980
- Come on inside.
- I'm very sorry.
821
01:51:35,856 --> 01:51:41,236
A man calling himself Dojima
dropped by earlier.
822
01:51:41,320 --> 01:51:45,282
He was looking for you.
Some financial problem, he said.
823
01:51:45,657 --> 01:51:48,285
He went to Yamashita's place.
824
01:51:49,119 --> 01:51:50,537
Yamashita's place?
825
01:51:52,581 --> 01:51:54,708
I'm really sorry for everything.
826
01:51:56,210 --> 01:52:01,173
This is my mother's
bank book and her seal.
827
01:52:02,174 --> 01:52:04,718
Can you keep them for me?
828
01:52:05,344 --> 01:52:08,055
We can do that,
but how much is in there?
829
01:52:08,680 --> 01:52:10,098
Thirty million yen.
830
01:52:11,058 --> 01:52:14,686
It was outrageous of me,
but it is mother's money.
831
01:52:15,604 --> 01:52:18,774
I'm vice-president, so I just took it.
832
01:52:21,026 --> 01:52:24,696
It's a fortune!
How is your mother?
833
01:52:25,405 --> 01:52:27,574
She's going back to Akita.
834
01:52:28,158 --> 01:52:30,452
Where's Keiko?
835
01:52:30,869 --> 01:52:31,870
No idea.
836
01:52:32,120 --> 01:52:35,624
A guy called Dojima
came looking for her yesterday, right?
837
01:52:35,707 --> 01:52:38,460
I asked you a question, where is she?
838
01:52:38,543 --> 01:52:39,670
How should I know?
839
01:52:39,753 --> 01:52:41,338
Why throw her out?
840
01:52:41,421 --> 01:52:42,547
But I didn't.
841
01:52:42,631 --> 01:52:44,216
It's almost as if you did.
842
01:52:45,259 --> 01:52:47,719
This place needs Keiko.
843
01:52:47,803 --> 01:52:53,058
Everyone knows that without Keiko
the service here is lousy.
844
01:53:20,752 --> 01:53:24,673
Keiko broke into my office
and stole 30 million yen.
845
01:53:25,757 --> 01:53:26,758
Where is she?
846
01:53:26,842 --> 01:53:29,636
I wouldn't tell you if I knew!
847
01:53:31,346 --> 01:53:32,931
This is serious business.
848
01:53:33,598 --> 01:53:36,351
Where's Keiko?
Bring her here!
849
01:53:37,602 --> 01:53:39,688
We don't know where she is.
850
01:53:40,564 --> 01:53:42,566
Yes, you do.
851
01:53:45,152 --> 01:53:47,571
Masaki, go get the cops!
852
01:54:03,378 --> 01:54:06,590
She stole my money.
I want it back.
853
01:54:06,673 --> 01:54:10,385
You're free to search the place,
but she's not here.
854
01:54:12,846 --> 01:54:15,057
Find her!
855
01:54:16,475 --> 01:54:19,895
You go look out back.
You go upstairs.
856
01:54:32,074 --> 01:54:38,455
The thing is...
I checked up on you.
857
01:54:40,332 --> 01:54:43,043
You're on parole, aren't you?
858
01:54:43,919 --> 01:54:46,380
This is my lawyer, Naito.
859
01:54:46,463 --> 01:54:50,384
You shouldn't get involved
in this kind of trouble.
860
01:54:51,093 --> 01:54:54,888
You already served eight years.
You want to go back?
861
01:54:59,184 --> 01:55:00,394
Are you threatening me?
862
01:55:02,979 --> 01:55:05,023
It's in your best interest.
863
01:55:10,404 --> 01:55:12,114
Come quick!
864
01:55:13,156 --> 01:55:16,827
A man called Dojima barged
into Yamashita's place.
865
01:55:17,244 --> 01:55:18,388
- I'd better go.
- I'll come, too.
866
01:55:18,412 --> 01:55:19,287
I'm going, too.
867
01:55:19,371 --> 01:55:20,747
I'll get the car.
868
01:55:21,206 --> 01:55:25,252
Awano, take over here!
869
01:55:29,047 --> 01:55:31,133
She's not here.
870
01:55:31,216 --> 01:55:34,553
We told you she's not.
Now fuck off!
871
01:55:36,096 --> 01:55:37,097
Get out!
872
01:55:42,602 --> 01:55:44,688
Stay back!
873
01:55:44,771 --> 01:55:46,064
Who are you?
874
01:55:46,148 --> 01:55:48,400
I'm a friend of them both.
875
01:55:56,366 --> 01:55:58,160
You bastards!
876
01:56:00,704 --> 01:56:03,707
There's no need for violence!
877
01:56:14,009 --> 01:56:17,179
I'll bring Keiko to court for theft.
878
01:56:19,431 --> 01:56:22,100
You don't want the cops
involved, do you?
879
01:56:23,560 --> 01:56:25,979
I couldn't care less.
880
01:56:29,566 --> 01:56:31,485
Hey, boss!
881
01:56:32,486 --> 01:56:33,737
What are you doing here?
882
01:56:34,654 --> 01:56:38,742
What are you talking about?
You stole my money!
883
01:56:38,825 --> 01:56:41,119
That money isn't yours.
884
01:56:41,745 --> 01:56:44,873
It was to be invested in my new company.
885
01:56:44,956 --> 01:56:48,627
I've got papers to prove it.
You saw them.
886
01:56:48,710 --> 01:56:52,672
It belongs to my mother.
So go ahead, sue me.
887
01:56:52,756 --> 01:56:54,674
I'd love to!
888
01:56:55,717 --> 01:56:58,470
Your loony mother will
make a great witness!
889
01:56:59,012 --> 01:57:01,556
We have power of attorney.
890
01:57:01,640 --> 01:57:02,849
Return the money.
891
01:57:03,058 --> 01:57:05,852
Why should I let you have it?
892
01:57:06,311 --> 01:57:08,730
It's all she's got left.
893
01:57:08,813 --> 01:57:10,315
Who gives a shit!
894
01:57:10,398 --> 01:57:14,027
She's an investor.
I've got the papers!
895
01:57:14,528 --> 01:57:17,489
Return those papers to her.
896
01:57:18,198 --> 01:57:19,783
What's that?
897
01:57:21,451 --> 01:57:23,078
No need to get involved.
898
01:57:23,245 --> 01:57:25,038
Return the power of attorney.
899
01:57:25,664 --> 01:57:27,123
Are you crazy?
900
01:57:27,666 --> 01:57:31,753
No way.
What's it to be?
901
01:57:34,005 --> 01:57:35,006
Yes or no?
902
01:57:40,637 --> 01:57:44,099
What's with you?
She's only worth fucking!
903
01:57:44,182 --> 01:57:45,600
Whatever!
904
01:57:46,726 --> 01:57:48,061
You bastard!
905
01:57:51,940 --> 01:57:53,608
You stay out of it!
906
01:57:57,654 --> 01:58:01,783
Look carefully, officer.
It's me being violent.
907
01:58:01,866 --> 01:58:06,079
Okay, stop it.
That's enough.
908
01:58:08,832 --> 01:58:11,626
Everyone, stop it!
That's enough!
909
01:58:13,587 --> 01:58:15,714
Where's my money, bitch?
910
01:58:17,465 --> 01:58:18,383
Stop it!
911
01:58:18,466 --> 01:58:19,884
It's all her doing!
912
01:58:21,094 --> 01:58:23,763
Where did you hide my money?
913
01:58:25,140 --> 01:58:29,811
She threw herself at me, too.
You're both fucking crazy!
914
01:58:39,237 --> 01:58:40,363
Don't stop me.
915
01:58:41,448 --> 01:58:42,574
Damn you!
916
01:58:43,366 --> 01:58:44,367
You bitch!
917
01:58:47,120 --> 01:58:49,873
Yamashita!
918
01:58:53,793 --> 01:58:59,257
Stop it!
Stop it, I said!
919
01:59:00,091 --> 01:59:02,927
Keiko's pregnant!
920
01:59:10,018 --> 01:59:11,061
You're all fixed.
921
01:59:12,479 --> 01:59:14,939
Pregnant with my kid?
922
01:59:15,899 --> 01:59:19,486
No way!
It's not yours!
923
01:59:21,404 --> 01:59:23,865
Then, is it his?
924
01:59:39,839 --> 01:59:41,758
Yes, it's mine!
925
01:59:44,427 --> 01:59:45,637
Fuck you!
926
01:59:50,433 --> 01:59:51,726
Stop it now!
927
01:59:54,396 --> 01:59:56,314
What have I done!
I'm sorry!
928
01:59:57,357 --> 01:59:58,400
You mongrel!
929
02:00:03,988 --> 02:00:06,157
Lady!
That's enough!
930
02:00:06,241 --> 02:00:08,827
Get out of my way!
931
02:00:27,721 --> 02:00:29,264
It's my baby.
932
02:00:31,558 --> 02:00:33,560
POLICE STATION
933
02:00:38,898 --> 02:00:39,899
How did it go?
934
02:00:40,859 --> 02:00:44,612
The power of attorney
has no signature.
935
02:00:44,696 --> 02:00:48,199
The money belongs
to your mother after all.
936
02:00:48,283 --> 02:00:49,743
And Mr. Yamashita?
937
02:00:49,826 --> 02:00:52,412
No charges against Takada.
938
02:00:52,495 --> 02:00:58,126
But as for Yamashita,
there'll be a parole hearing.
939
02:00:58,209 --> 02:01:01,880
He'll have to wait four or five days.
I'll be in touch.
940
02:01:15,727 --> 02:01:19,189
I'm sorry.
Does your head still hurt?
941
02:01:19,814 --> 02:01:22,108
No, I'm okay.
It doesn't hurt anymore.
942
02:01:24,277 --> 02:01:25,862
I got you into this.
943
02:01:27,322 --> 02:01:28,823
I did it on my own.
944
02:01:33,745 --> 02:01:37,040
We decided to have a party tonight.
945
02:01:37,999 --> 02:01:38,875
All of us?
946
02:01:38,958 --> 02:01:45,048
To shed the bad luck and
celebrate your lady's pregnancy.
947
02:01:45,131 --> 02:01:46,299
Celebrate my pregnancy?
948
02:01:50,970 --> 02:01:54,140
Sorry.
Everyone thinks it's yours.
949
02:01:55,683 --> 02:01:56,893
It must bother you.
950
02:01:57,560 --> 02:02:02,524
They'd decided anyway.
I just confirmed it.
951
02:02:05,735 --> 02:02:06,861
I'll have an abortion.
952
02:02:09,113 --> 02:02:11,574
Don't. Have the baby.
953
02:02:29,425 --> 02:02:32,720
The reverend can sit in the middle.
954
02:02:35,515 --> 02:02:37,809
Come on, Masaki!
955
02:02:37,892 --> 02:02:40,562
Where are you going, Yuji?
956
02:02:40,645 --> 02:02:42,897
Where are you going?
957
02:02:46,943 --> 02:02:48,862
He's going to do something.
958
02:02:48,945 --> 02:02:50,822
C'mon, applaud!
959
02:03:46,085 --> 02:03:50,715
Mr. Yamashita, dance with me.
Come on.
960
02:05:14,966 --> 02:05:16,968
First a brat...
961
02:05:19,012 --> 02:05:21,222
next a murderer...
962
02:05:24,183 --> 02:05:25,351
What a pervert.
963
02:05:27,937 --> 02:05:32,400
There were no letters.
Jealousy made you hallucinate.
964
02:06:01,137 --> 02:06:04,807
Finally I've become like you.
965
02:06:06,976 --> 02:06:11,230
I'll raise a kid by some
unknown father.
966
02:06:15,610 --> 02:06:20,948
Your mother laid her
eggs near the equator.
967
02:06:22,116 --> 02:06:25,787
Anonymous sperm fertilised them.
968
02:06:28,456 --> 02:06:35,922
Nobody knows your father.
But you're still a fantastic eel.
969
02:06:38,549 --> 02:06:44,013
Sacrificing themselves,
they escort the babies back to Japan.
970
02:06:51,104 --> 02:06:54,732
Those who are born should
be cared for, right?
971
02:07:06,536 --> 02:07:07,662
Time to say good-bye.
972
02:07:11,999 --> 02:07:13,000
Farewell.
973
02:07:16,754 --> 02:07:22,593
CLOSED
974
02:07:23,761 --> 02:07:26,973
My statement should carry some clout.
975
02:07:27,932 --> 02:07:31,102
You'll soon be free again.
976
02:07:32,436 --> 02:07:33,437
Thank you.
977
02:07:38,860 --> 02:07:40,903
How long do you think?
978
02:07:41,237 --> 02:07:42,864
About a year, I reckon.
979
02:07:50,746 --> 02:07:53,749
Can we stop on the way?
980
02:07:55,126 --> 02:07:56,127
Sure.
981
02:08:34,832 --> 02:08:36,626
We'll wait here.
982
02:08:48,387 --> 02:08:51,724
You can have the barber's pole.
983
02:09:34,642 --> 02:09:35,643
Thank you.
984
02:09:43,067 --> 02:09:46,821
Take good care of yourself.
985
02:09:50,700 --> 02:09:51,867
Can I wait for you?
986
02:09:54,787 --> 02:09:57,123
Wait until you come back?
987
02:10:01,919 --> 02:10:04,255
Take good care of the baby.
988
02:10:17,560 --> 02:10:19,270
We'll both be waiting for you.
989
02:10:43,252 --> 02:10:45,212
Did you know that eels travel far?
990
02:10:45,796 --> 02:10:47,923
What's that?
991
02:10:50,301 --> 02:10:56,932
They travel as far as the equator
then return to the mud here.
992
02:11:11,197 --> 02:11:12,448
You think they'll come?
993
02:11:16,369 --> 02:11:17,411
Who?
994
02:11:19,497 --> 02:11:20,581
The flying saucers.
995
02:11:24,752 --> 02:11:28,672
If you put your heart into it,
I'm sure they will.
68263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.