All language subtitles for Unagi.1997.Directors.Cut.1080p.BluRay.FLAC.x264-FiST.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,704 --> 00:00:44,503 SUMMER 1988 2 00:00:50,092 --> 00:00:55,013 HINODE FLOUR 3 00:01:15,075 --> 00:01:20,247 PRODUCED BY YUKIO NIHIRA 4 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 "Sorry for all the letters. 5 00:02:00,746 --> 00:02:03,332 This is also about your wife's adultery. 6 00:02:03,624 --> 00:02:09,004 You may think this is just some sort of prank. 7 00:02:09,546 --> 00:02:14,217 So I have decided to write this one last time. 8 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 This isn't a trick or a joke. 9 00:02:17,888 --> 00:02:21,975 A man visits your wife at night, when you go 10 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 on all-night fishing trips." 11 00:02:48,085 --> 00:02:51,129 Hello. You're home early today. 12 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 The door's open. 13 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 I'm home. 14 00:03:08,188 --> 00:03:11,024 I'm packing your lunch. You're going fishing tonight, right? 15 00:03:15,070 --> 00:03:16,863 What'll you be fishing for? 16 00:03:17,823 --> 00:03:19,991 Sea bass and black sea bream. 17 00:03:20,867 --> 00:03:22,494 Then it's sashimi tomorrow. 18 00:03:26,415 --> 00:03:28,750 Recently the landlady has been ill. 19 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 It'll be cold tonight. Take an overcoat. 20 00:03:44,015 --> 00:03:46,476 "...especially when you go fishing." 21 00:03:47,894 --> 00:03:49,271 What time will you be home? 22 00:03:50,605 --> 00:03:51,732 Same as always. 23 00:04:08,331 --> 00:04:09,583 Good luck. 24 00:04:17,632 --> 00:04:19,176 - See you. - Take care. 25 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 Leaving already, Mr. Yamashita? 26 00:04:59,257 --> 00:05:01,051 They're just starting to bite. 27 00:05:03,053 --> 00:05:04,346 You can have this. 28 00:05:05,388 --> 00:05:06,389 Are you sure? 29 00:05:08,350 --> 00:05:10,852 Say hello to everyone. 30 00:05:13,104 --> 00:05:14,523 Take care. 31 00:05:14,606 --> 00:05:15,732 See you. 32 00:05:18,276 --> 00:05:19,611 Going back already? 33 00:05:20,237 --> 00:05:21,863 - Shall I drive you? - No thanks. 34 00:05:22,739 --> 00:05:24,616 - Coming next week, too? - Yes. 35 00:05:25,200 --> 00:05:26,576 - Goodbye. - See you. 36 00:05:35,877 --> 00:05:41,716 KOREA PREPARES FOR THE OLYMPICS 37 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Hey! 38 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 You're killing her! 39 00:09:18,141 --> 00:09:19,142 Murder! 40 00:09:22,062 --> 00:09:24,105 Help! 41 00:09:25,482 --> 00:09:28,526 Help! 42 00:10:08,733 --> 00:10:14,906 KOJI YAKUSHO 43 00:10:17,408 --> 00:10:24,040 MISA SHIMIZU 44 00:10:25,583 --> 00:10:29,295 MITSUKO BAISHO, FUJIO TOKITA, MAKOTO SATO 45 00:10:29,796 --> 00:10:33,049 ETSUKO ICHIHARA, AKIRA EMOTO 46 00:10:34,259 --> 00:10:38,138 CENTRAL POLICE STATION 47 00:10:38,388 --> 00:10:45,812 MUSIC BY SHINICHIRO IKEBE 48 00:10:55,655 --> 00:10:59,075 My name is Takuro Yamashita. I live in Wakaba, Tama ward. 49 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 I just killed my wife. 50 00:11:05,165 --> 00:11:06,499 This is the weapon I used. 51 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 Come inside. 52 00:11:14,299 --> 00:11:16,509 Call homicide. 53 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 This way. 54 00:11:19,804 --> 00:11:22,724 Homicide? A man has just turned himself in. 55 00:11:23,266 --> 00:11:24,726 Yes, please. 56 00:11:38,156 --> 00:11:42,160 EIGHT YEARS LATER 57 00:11:44,495 --> 00:11:52,495 DIRECTED BY SHOHEI IMAMURA 58 00:12:30,166 --> 00:12:35,838 Make sure you don't break any rules while you're on parole. 59 00:12:36,589 --> 00:12:41,427 And don't cause any trouble for your parole officer. 60 00:12:42,887 --> 00:12:49,560 Even if you see trouble occurring around you, don't let yourself be drawn into it. 61 00:12:50,061 --> 00:12:55,316 I hope you'll spend your two years on parole without any lapses. 62 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 My car's in the parking lot. 63 00:13:42,405 --> 00:13:44,532 You forgot this. 64 00:13:46,784 --> 00:13:50,288 I put some oxygen in. It should last all day. 65 00:13:50,663 --> 00:13:52,415 What is it? 66 00:13:52,874 --> 00:13:54,500 It's Yamashita's pet eel. 67 00:13:54,917 --> 00:13:55,917 Pet eel? 68 00:13:56,919 --> 00:14:00,757 He kept it in a pond inside the prison. 69 00:14:01,382 --> 00:14:05,762 Actually, pets are forbidden but we pretended it was ours. 70 00:14:06,637 --> 00:14:08,681 But why an eel? 71 00:14:10,391 --> 00:14:12,352 He listens to what I say. 72 00:14:12,894 --> 00:14:13,978 He listens? 73 00:14:14,520 --> 00:14:16,898 He doesn't say what I don't want to hear. 74 00:14:39,337 --> 00:14:42,131 He got 10 years, but they're letting him out after eight. 75 00:14:43,132 --> 00:14:45,051 Quite late for a model prisoner. 76 00:14:45,802 --> 00:14:48,679 He's a cold-blooded murderer, though. 77 00:14:52,642 --> 00:15:00,642 THE EEL (DIRECTOR'S CUT) 78 00:15:17,875 --> 00:15:23,423 By the way, does your brother in Niigata know you've been released? 79 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 I thought he'd be here today. 80 00:15:27,677 --> 00:15:29,011 I don't think he's coming. 81 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 Oh, why's that? 82 00:15:32,515 --> 00:15:34,892 He's your only living relative, after all. 83 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 He stopped writing to me two years ago after our mother died. 84 00:15:41,399 --> 00:15:44,235 Also, his daughter graduated from university. 85 00:15:45,027 --> 00:15:46,070 She's working now. 86 00:15:50,533 --> 00:15:53,953 Where is your wife buried? 87 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 I don't know. 88 00:16:00,001 --> 00:16:01,294 Is that so... 89 00:16:24,150 --> 00:16:25,902 Let's stretch our legs. 90 00:16:44,420 --> 00:16:48,424 - Tastes good? - Yes. 91 00:17:17,620 --> 00:17:19,747 This is my temple. 92 00:17:21,123 --> 00:17:25,670 You'll have to come here and report to me occasionally. 93 00:17:27,838 --> 00:17:29,840 We can just talk, that's all. 94 00:17:31,676 --> 00:17:32,677 Will you come in? 95 00:17:35,763 --> 00:17:38,849 My eel doesn't look so good. 96 00:18:06,335 --> 00:18:11,257 Let's take a walk. I'll show you that shop you asked about. 97 00:18:39,785 --> 00:18:42,163 Can't you walk alongside me? 98 00:18:44,332 --> 00:18:46,292 It's an eight-year habit. 99 00:19:12,568 --> 00:19:13,986 Reverend Nakajima! 100 00:19:17,615 --> 00:19:22,286 Another funeral? Time to rake in more cash, huh? 101 00:19:22,745 --> 00:19:25,247 No. We're just out walking. 102 00:19:25,706 --> 00:19:28,584 He's an old student who's visiting me. 103 00:19:28,959 --> 00:19:32,963 This is Mr. Takada. This is Mr. Yamashita. 104 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 I'm showing him the sights of Sawara. 105 00:19:38,010 --> 00:19:41,055 Sawara is as empty as the Sahara. 106 00:19:43,933 --> 00:19:47,520 - What's that? - It's an eel. 107 00:19:47,603 --> 00:19:50,523 It's a whopper! At least a kilo. 108 00:19:51,399 --> 00:19:52,566 You going to grill it? 109 00:19:53,025 --> 00:19:56,237 He's much too fond of it. 110 00:19:57,071 --> 00:19:58,072 Shall we continue? 111 00:19:58,322 --> 00:20:02,910 Where are you going? There's nothing out that way. 112 00:20:02,993 --> 00:20:08,582 I'll show him the old barber shop. He's thinking of starting up. 113 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 Not that old place? 114 00:20:11,919 --> 00:20:17,383 I agree. But he saw the photos and liked the place. 115 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Hello. 116 00:20:27,184 --> 00:20:31,856 Mr. Yamashita, come back here. 117 00:20:34,525 --> 00:20:38,154 - What an odd guy. - You might say that. 118 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 Are you sure about this? 119 00:21:31,999 --> 00:21:33,167 Yamashita. 120 00:21:35,377 --> 00:21:40,299 This is your bank book. I got it from your brother. 121 00:21:40,883 --> 00:21:44,553 He received 4 million yen when your mother died. 122 00:21:44,804 --> 00:21:48,974 He spent a million on the funeral. This is what's left. 123 00:21:49,517 --> 00:21:50,059 Yes. 124 00:21:50,142 --> 00:21:55,022 Plus the 800,000 yen you earned while in prison. 125 00:21:55,689 --> 00:21:58,859 That's 4.8 million yen in total. Take it. 126 00:22:01,111 --> 00:22:03,864 It's a lot of money. 127 00:22:05,199 --> 00:22:08,577 Prices have risen in the past eight years. 128 00:22:08,869 --> 00:22:10,788 Use it wisely. 129 00:22:14,333 --> 00:22:16,627 There's a bathroom and toilet in the back. 130 00:22:21,632 --> 00:22:24,301 I'm pretty sure there was a nursery upstairs. 131 00:22:30,266 --> 00:22:32,017 What are you doing over there? 132 00:22:34,854 --> 00:22:38,524 I was thinking of getting a haircut. 133 00:22:40,359 --> 00:22:41,861 It's not open yet. 134 00:22:44,905 --> 00:22:45,906 Oh... 135 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Go on home. 136 00:23:04,133 --> 00:23:05,509 Mr. Yamashita. 137 00:23:09,013 --> 00:23:11,015 That young man lives on a farm nearby. 138 00:23:11,098 --> 00:23:13,225 He's into flying saucers and that kind of thing. 139 00:23:13,309 --> 00:23:14,685 He's not right in the head. 140 00:23:15,769 --> 00:23:18,230 Oh yes, before I forget. 141 00:23:24,737 --> 00:23:26,447 There's this pole out here. 142 00:23:27,072 --> 00:23:29,700 Don't lend it to him if he asks you. 143 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Apparently, he wants to put it out in a wide open space 144 00:23:34,163 --> 00:23:36,290 and use it to call the aliens. 145 00:23:36,665 --> 00:23:38,959 A guy called Mizuta used to run this place, 146 00:23:39,043 --> 00:23:40,836 but he ruined himself gambling. 147 00:23:41,795 --> 00:23:45,341 He kept on having kids even though he had no money, 148 00:23:45,424 --> 00:23:46,926 then he did a moonlight flit. 149 00:23:47,217 --> 00:23:49,762 Huh? Where did he go? 150 00:24:01,941 --> 00:24:03,150 What are you doing? 151 00:24:05,819 --> 00:24:09,531 I like this place. How about you? 152 00:24:11,659 --> 00:24:15,245 Better than the prison pond. 153 00:24:17,081 --> 00:24:18,082 What did you say? 154 00:24:21,377 --> 00:24:23,420 I agree! 155 00:24:24,129 --> 00:24:27,716 He certainly is different, isn't he? 156 00:24:49,029 --> 00:24:50,614 He thinks he did nothing wrong? 157 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 Well... 158 00:24:53,867 --> 00:24:56,453 He never admitted as much. 159 00:24:57,287 --> 00:25:00,749 But that's apparently what he believes. 160 00:25:01,709 --> 00:25:04,920 He doesn't regret what he did? 161 00:25:06,005 --> 00:25:07,339 Thank you for the bath. 162 00:25:11,468 --> 00:25:12,511 Be careful! 163 00:25:15,681 --> 00:25:19,810 Let me introduce you to my wife. 164 00:25:22,813 --> 00:25:25,065 I'm Misako. Nice to meet you. 165 00:25:27,651 --> 00:25:29,194 I'll wash your things. 166 00:25:29,611 --> 00:25:31,947 No, thank you. I can do it myself. 167 00:25:34,742 --> 00:25:39,538 Excuse me, I'm going to bed early. Good night. 168 00:25:42,207 --> 00:25:43,208 Sorry about this. 169 00:25:59,600 --> 00:26:00,601 It won't be easy. 170 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 How do you like it here? 171 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 What's going on here? 172 00:28:15,194 --> 00:28:16,612 You opening up shop? 173 00:28:28,332 --> 00:28:30,792 What's he up to? 174 00:28:31,585 --> 00:28:33,337 Apparently he's opening a barbershop. 175 00:28:33,420 --> 00:28:34,546 You're kidding! 176 00:28:35,797 --> 00:28:37,758 He's too bloody unsociable. 177 00:28:46,934 --> 00:28:50,229 BARBER 178 00:29:33,021 --> 00:29:34,022 Hey! 179 00:29:35,983 --> 00:29:36,984 Anyone there? 180 00:29:53,041 --> 00:29:54,418 What are you fishing for? 181 00:29:58,672 --> 00:29:59,798 Nothing in particular. 182 00:30:00,173 --> 00:30:01,925 What if a customer comes? 183 00:30:03,468 --> 00:30:04,970 I can see from here. 184 00:30:07,431 --> 00:30:08,974 Don't I look like a customer? 185 00:30:47,721 --> 00:30:49,598 Have you been a barber long? 186 00:30:50,932 --> 00:30:52,184 Not really. 187 00:30:53,477 --> 00:30:55,979 You don't seem very used to dealing with customers. 188 00:30:57,773 --> 00:30:59,232 I've been doing this five years. 189 00:30:59,316 --> 00:31:01,860 Five years isn't that long, really. 190 00:31:03,779 --> 00:31:05,697 I started learning when I was older. 191 00:31:05,906 --> 00:31:07,199 What did you do before? 192 00:31:08,325 --> 00:31:10,035 Before becoming a barber, that is. 193 00:31:12,329 --> 00:31:13,580 This and that. 194 00:31:14,456 --> 00:31:17,376 I worked in publishing, and also at a food company. 195 00:31:17,459 --> 00:31:18,502 I see... 196 00:31:26,802 --> 00:31:28,887 Talk to that eel, do you? 197 00:31:30,013 --> 00:31:32,391 Make you laugh, does he? 198 00:31:33,183 --> 00:31:36,436 I happened to catch it and I'm just keeping it. 199 00:31:37,020 --> 00:31:39,147 We should go eel-hunting together. 200 00:31:41,900 --> 00:31:42,901 Huh? 201 00:31:50,325 --> 00:31:55,122 That's downright unusual. A woman here all by herself. 202 00:32:08,385 --> 00:32:09,386 What's up? 203 00:32:10,345 --> 00:32:11,346 Hey! 204 00:32:22,941 --> 00:32:26,069 PROBATION REPORT 205 00:33:09,654 --> 00:33:12,824 Don't stand out there. Come on in. 206 00:33:14,284 --> 00:33:16,328 I'm going to get some food for my eel. 207 00:33:18,914 --> 00:33:21,374 Takada knows a good place. 208 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Does he? 209 00:33:25,587 --> 00:33:26,588 Come here. 210 00:33:29,132 --> 00:33:34,095 There's no need to go into this much detail in your reports. 211 00:33:35,639 --> 00:33:36,681 All right. 212 00:34:29,401 --> 00:34:30,527 Catch anything? 213 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 What's in there? 214 00:34:35,198 --> 00:34:36,449 Food, for my eel. 215 00:34:41,788 --> 00:34:44,749 Oh right, I see. 216 00:34:49,713 --> 00:34:50,714 Anyway. 217 00:34:51,298 --> 00:34:54,551 I might send my son in for a haircut soon. 218 00:34:54,634 --> 00:34:57,512 When he comes, I want you to cut it really short. 219 00:34:58,221 --> 00:35:01,182 He's in the third year of middle school and he's dyed it brown. 220 00:35:01,266 --> 00:35:04,019 All he does is hang round all day, it's driving me mad. 221 00:35:04,102 --> 00:35:06,855 The other day, he even went and got his ear pierced! 222 00:35:08,440 --> 00:35:10,775 What on earth is he thinking? 223 00:36:35,985 --> 00:36:38,113 While you're on parole... 224 00:36:39,197 --> 00:36:44,327 don't let yourself be drawn into any kind of trouble. 225 00:37:09,144 --> 00:37:10,270 Did something come up? 226 00:37:10,854 --> 00:37:12,230 I don't know. 227 00:37:21,114 --> 00:37:23,450 You've only just opened and you're closed already? 228 00:37:24,033 --> 00:37:25,452 Where'd you go? Pachinko? 229 00:37:26,619 --> 00:37:28,496 That's not very professional, you know? 230 00:37:29,831 --> 00:37:31,708 I was here first! 231 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 I've got an appointment. 232 00:37:35,086 --> 00:37:38,339 By the way, do you happen to like horse racing or bicycle racing? 233 00:37:39,924 --> 00:37:44,929 I had a pretty good thing going with Mizuta who used to run this place. 234 00:37:45,180 --> 00:37:47,140 Oh, so you're a bookie? 235 00:37:47,474 --> 00:37:48,641 I'm not talking to you. 236 00:37:49,142 --> 00:37:50,143 Okay? 237 00:37:51,144 --> 00:37:54,522 So anyway, I was hoping I could carry it on with you. 238 00:37:55,273 --> 00:37:57,358 I get a 2% commission. 239 00:37:58,443 --> 00:38:01,154 Maybe it doesn't sound like much, but it's pretty good. 240 00:38:01,738 --> 00:38:03,448 Toride, Matsudo, Chiba. 241 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 Do you get me? 242 00:38:09,662 --> 00:38:11,456 Well, to put it simply, 243 00:38:11,539 --> 00:38:14,042 I want you to pass on messages from your customers. 244 00:38:14,626 --> 00:38:17,170 Rather than calling me directly, 245 00:38:17,796 --> 00:38:21,466 I thought it would be easier for everyone if they went through you. 246 00:38:21,966 --> 00:38:23,802 Pretty good idea, don't you think? 247 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 You know what I mean, right? 248 00:38:28,014 --> 00:38:29,140 How'd it go? 249 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 I'm first in line. 250 00:38:33,603 --> 00:38:35,146 Find any good eel food? 251 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 What are you on about? 252 00:38:38,608 --> 00:38:39,651 Anything wrong? 253 00:38:42,570 --> 00:38:45,031 - Will you come with me? - What for? 254 00:38:45,865 --> 00:38:47,158 It's something I saw. 255 00:39:07,595 --> 00:39:10,348 You're not a child. You should know better. 256 00:39:10,682 --> 00:39:14,936 Why didn't you report it immediately? 257 00:39:17,146 --> 00:39:20,525 I just wanted someone to be with me. 258 00:39:20,817 --> 00:39:23,236 Was there anything in her purse? 259 00:39:24,821 --> 00:39:28,116 Sleeping pills and lipstick. 260 00:39:28,199 --> 00:39:29,367 Did you open her purse? 261 00:39:30,368 --> 00:39:32,412 I didn't touch it. 262 00:39:32,495 --> 00:39:37,667 Who gives a damn? Nothing was stolen, right? 263 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 Come on, we reported it! 264 00:39:40,503 --> 00:39:42,922 I have to cover all possibilities. 265 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 What for? 266 00:39:44,215 --> 00:39:46,175 Is that so? Good. 267 00:39:47,468 --> 00:39:48,720 She'll live. 268 00:39:49,095 --> 00:39:54,726 It's good she was found quickly. They pumped her stomach. 269 00:39:57,103 --> 00:40:01,107 We'll be in touch if there's anything else. 270 00:40:03,735 --> 00:40:05,695 I'll go to the hospital. 271 00:40:07,363 --> 00:40:10,950 What a bummer. It wasn't a murder. 272 00:40:11,034 --> 00:40:12,035 Watch your mouth! 273 00:40:12,452 --> 00:40:15,914 No pat on the back for the good citizens? 274 00:40:15,997 --> 00:40:17,373 Don't be a smart ass. 275 00:40:22,295 --> 00:40:25,840 Come on, I'll show you how to use the spear. 276 00:40:26,841 --> 00:40:28,176 What spear? 277 00:40:28,259 --> 00:40:30,887 The eel spear I was telling you about. 278 00:40:50,949 --> 00:40:52,325 Damn. 279 00:40:54,118 --> 00:40:59,123 These days hardly anyone spears eels anymore. 280 00:40:59,999 --> 00:41:01,417 Only me in these parts. 281 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Got 'im! 282 00:41:17,392 --> 00:41:18,518 Pull it off. 283 00:41:36,619 --> 00:41:41,958 Did you know that woman who tried to kill herself? 284 00:41:43,459 --> 00:41:45,878 No, but she resembled someone... 285 00:41:45,962 --> 00:41:48,297 Really? Who? 286 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 My wife. We're separated. 287 00:41:55,138 --> 00:41:57,473 Right! Game to try your luck? 288 00:41:59,517 --> 00:42:00,518 What? 289 00:42:02,270 --> 00:42:03,271 The spear. 290 00:42:08,609 --> 00:42:10,695 I'll hold the light, you spear. 291 00:42:23,624 --> 00:42:27,211 There's one. Right over there. 292 00:42:29,714 --> 00:42:30,715 There you go. 293 00:42:33,885 --> 00:42:34,927 What's wrong? 294 00:42:41,309 --> 00:42:42,351 What was that for? 295 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 I don't feel comfortable doing it. 296 00:43:32,652 --> 00:43:35,154 "I am writing to tell you that your wife..." 297 00:44:09,897 --> 00:44:11,649 I wanted to ask you a favour. 298 00:44:12,441 --> 00:44:17,738 I was going to come tomorrow, but the sooner the better. 299 00:44:18,489 --> 00:44:19,615 A favour? 300 00:44:19,699 --> 00:44:23,035 Yes. It's about that miss Hattori. 301 00:44:26,914 --> 00:44:27,915 Miss Hattori? 302 00:44:32,378 --> 00:44:34,130 I'm sorry for all the trouble. 303 00:44:36,632 --> 00:44:41,304 The policeman said you saved my life. 304 00:44:41,804 --> 00:44:42,847 May we come in? 305 00:44:44,056 --> 00:44:45,099 Please. 306 00:44:56,944 --> 00:45:00,656 Please accept this, along with my apologies. 307 00:45:05,286 --> 00:45:10,166 Actually, I should thank you. You saved my life. 308 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Thank you very much. 309 00:45:12,752 --> 00:45:13,961 Is this the favour? 310 00:45:15,755 --> 00:45:21,093 She's looking for work in town, so I thought of your place. 311 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 Here? 312 00:45:24,388 --> 00:45:28,976 She stayed a few weeks with us while she thought things over. 313 00:45:29,518 --> 00:45:32,438 But she doesn't want to return to Tokyo. 314 00:45:32,939 --> 00:45:35,316 Better she works than stays idle. 315 00:45:35,399 --> 00:45:39,070 Naturally she'll be staying at the temple. 316 00:45:41,489 --> 00:45:45,493 I'm sure it will work out. You've no objection? 317 00:45:46,827 --> 00:45:49,872 No objections. But I don't... 318 00:45:55,544 --> 00:45:59,465 If you save someone's life, you have to look after them to the end. 319 00:46:00,758 --> 00:46:02,426 What if she tries it again? 320 00:46:04,178 --> 00:46:06,305 It seems like she's in a dark place. 321 00:46:08,182 --> 00:46:09,183 Right. 322 00:46:11,310 --> 00:46:13,145 Don't worry about paying her for now. 323 00:46:17,566 --> 00:46:18,567 Come on. 324 00:46:19,443 --> 00:46:20,820 Please. 325 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 She can cook, clean, do the laundry, whatever you want. 326 00:46:26,033 --> 00:46:29,537 Getting along with people's even more important now than it was in prison. 327 00:46:34,083 --> 00:46:37,295 Sorry, but you shouldn't be wearing shoes in here. 328 00:46:41,090 --> 00:46:42,216 I'm sorry. 329 00:47:03,279 --> 00:47:04,363 Good morning. 330 00:47:09,952 --> 00:47:11,120 Catch anything? 331 00:47:12,288 --> 00:47:13,956 The door's open. 332 00:47:15,374 --> 00:47:16,375 Okay. 333 00:47:41,192 --> 00:47:44,987 - Shall I wash the towels? - Towels? 334 00:47:45,071 --> 00:47:47,782 The used ones. We're running low. 335 00:47:48,282 --> 00:47:50,659 Towels are washed on Tuesdays. 336 00:47:50,743 --> 00:47:54,121 But it's such a nice day. It's out back, right? 337 00:48:04,465 --> 00:48:07,510 I worked for a barber as a kid. 338 00:48:08,219 --> 00:48:10,429 I even did shampoos. 339 00:48:12,139 --> 00:48:14,266 Anything else to wash? 340 00:48:14,350 --> 00:48:15,559 Don't wash anything. 341 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 But we have very few clean ones. 342 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 And few customers, too. 343 00:48:25,027 --> 00:48:26,070 Are you sure? 344 00:49:05,276 --> 00:49:07,653 I couldn't find a vase. 345 00:49:09,572 --> 00:49:11,532 I don't like flowers. 346 00:49:14,368 --> 00:49:16,662 No flowers in the shop? 347 00:49:18,122 --> 00:49:19,874 I didn't say that. 348 00:49:50,237 --> 00:49:53,741 What made you do it? 349 00:49:58,621 --> 00:49:59,872 I shouldn't have asked. 350 00:50:02,708 --> 00:50:05,211 I fell in love with the wrong person. 351 00:50:09,340 --> 00:50:15,304 I started to think, what's the point in living? 352 00:50:21,685 --> 00:50:25,940 I probably deserved it. Punishment for what I'd done. 353 00:50:30,778 --> 00:50:31,695 Good morning. 354 00:50:31,779 --> 00:50:33,614 Hello there. Not here for a haircut. 355 00:50:34,615 --> 00:50:36,408 What do you make of this? 356 00:50:37,910 --> 00:50:40,204 You don't like spears, right? 357 00:50:41,247 --> 00:50:43,415 This won't hurt the eels. 358 00:50:44,583 --> 00:50:50,756 Leave it out overnight and pull it up when there's something in it. 359 00:50:54,843 --> 00:50:56,428 This is moso bamboo. 360 00:50:57,054 --> 00:50:58,639 It needs to be 1.3 metres long. 361 00:50:59,974 --> 00:51:02,226 If it's too short, the eel won't go in. 362 00:51:03,936 --> 00:51:06,021 Just leave them out overnight. 363 00:51:07,189 --> 00:51:09,483 The tough part's choosing the right spot. 364 00:51:10,442 --> 00:51:12,653 Give it a try? 365 00:51:19,326 --> 00:51:20,536 Slowly and quietly. 366 00:51:32,464 --> 00:51:36,927 You didn't divorce your wife. She died, didn't she? 367 00:51:38,637 --> 00:51:41,515 I lost my wife, too. I can tell. 368 00:51:43,350 --> 00:51:45,060 Tie it tightly or lose it. 369 00:51:50,566 --> 00:51:51,900 Am I right? 370 00:51:53,902 --> 00:51:56,071 I've had my fill of women. 371 00:52:07,750 --> 00:52:12,838 ONE MONTH LATER 372 00:52:39,031 --> 00:52:41,784 I thought I'd find you here. 373 00:52:42,618 --> 00:52:43,619 Yeah. 374 00:52:52,628 --> 00:52:55,130 The sky here is so blue and clear. 375 00:52:57,633 --> 00:53:01,345 I thought so when I took the pills by the river. 376 00:53:03,472 --> 00:53:05,349 Why is the sky so blue? 377 00:53:06,475 --> 00:53:11,605 Maybe dying means dissolving into that big blue sky. 378 00:53:19,655 --> 00:53:22,282 Today's gonna be sunny! 379 00:53:24,451 --> 00:53:25,452 What are you up to? 380 00:53:26,453 --> 00:53:31,959 Mr. Yamashita said I could borrow this when he's closed. 381 00:53:32,501 --> 00:53:35,671 Think you can call up a UFO with that? 382 00:53:36,755 --> 00:53:40,175 They did it in America, in Colorado. 383 00:53:45,639 --> 00:53:46,765 Come on in. 384 00:53:48,016 --> 00:53:49,518 It's an hour's wait. 385 00:54:00,821 --> 00:54:01,822 Here you are. 386 00:54:02,239 --> 00:54:04,283 Settled in, haven't you? 387 00:54:04,867 --> 00:54:06,577 Some over here, please. 388 00:54:12,499 --> 00:54:17,212 - Have some potato. - Thank you. 389 00:54:18,630 --> 00:54:22,176 More than just settled in. He couldn't do without her. 390 00:54:22,259 --> 00:54:23,177 Why's that? 391 00:54:23,260 --> 00:54:25,220 Why's that? Look around you. 392 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 You like kids, do you Yamashita? 393 00:54:30,225 --> 00:54:31,602 Never seen you so friendly. 394 00:54:32,311 --> 00:54:34,688 Can you give this to Emi? 395 00:54:35,105 --> 00:54:38,484 It's a concert ticket. She'll be by to pick it up. 396 00:54:38,567 --> 00:54:40,360 Playing hooky again? 397 00:54:40,444 --> 00:54:42,696 No, I'm in the middle of a marathon. 398 00:54:43,363 --> 00:54:46,784 Joji, take along some fried sweet potatoes. 399 00:54:47,493 --> 00:54:49,745 You two seem to be getting along. 400 00:54:52,831 --> 00:54:54,208 Cut it out. 401 00:54:54,291 --> 00:54:55,834 Don't get so upset. 402 00:54:56,460 --> 00:54:58,295 I don't want any rumours. 403 00:54:59,755 --> 00:55:01,215 Please, I'll give you a shampoo. 404 00:55:02,466 --> 00:55:04,176 Too late, word's already out. 405 00:55:05,594 --> 00:55:10,265 Everyone's talking about you two. You didn't know? 406 00:55:13,185 --> 00:55:14,686 I'll go make lunch. 407 00:55:40,796 --> 00:55:42,422 I'm sorry for any trouble. 408 00:55:44,007 --> 00:55:45,008 Trouble? 409 00:55:45,342 --> 00:55:47,344 You know, the rumours. 410 00:55:51,640 --> 00:55:54,601 - Involved with a would-be suicide. - Get me the sauce. 411 00:56:05,779 --> 00:56:08,198 I've been meaning to ask you. 412 00:56:09,575 --> 00:56:11,201 Why do you keep that eel? 413 00:56:13,412 --> 00:56:16,331 An eel suits me. 414 00:56:20,419 --> 00:56:21,420 I'll do them. 415 00:56:22,087 --> 00:56:23,088 That's OK. 416 00:57:05,797 --> 00:57:07,299 What'll you do if aliens come? 417 00:57:08,926 --> 00:57:10,844 I want to make friends with them. 418 00:57:11,803 --> 00:57:14,556 They're constantly watching us. 419 00:57:15,807 --> 00:57:20,103 They only come to those who really want to meet them. 420 00:57:22,856 --> 00:57:28,028 Aren't you really just afraid of making friends with people? 421 00:57:31,531 --> 00:57:35,160 You're afraid of dealing with people, right? 422 00:57:38,038 --> 00:57:41,041 Just like you, right? 423 00:57:47,839 --> 00:57:52,761 You talk to your eel because you don't like people, right? 424 00:57:54,721 --> 00:57:59,601 - Hey, watch out! - Careful! 425 00:57:59,893 --> 00:58:03,981 - You said to slow down. - Look out! 426 00:58:06,441 --> 00:58:07,693 She's from the Philippines. 427 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 She stayed at mine all night, so... 428 00:58:11,780 --> 00:58:13,031 He runs the barbershop. 429 00:58:13,532 --> 00:58:14,616 Hello! 430 00:58:15,492 --> 00:58:17,411 Want to go to a club in Itako tonight? 431 00:58:20,080 --> 00:58:21,248 Live a little. 432 00:58:22,457 --> 00:58:26,086 I just asked Keiko and she said, "Sure, go ahead." 433 00:58:26,962 --> 00:58:29,256 She didn't look too happy about it, though. 434 00:58:30,007 --> 00:58:31,008 Come here. 435 00:58:41,601 --> 00:58:43,103 Go away! 436 00:58:43,770 --> 00:58:44,938 Fuck off, alien boy! 437 00:58:53,947 --> 00:58:55,115 Come on, that's enough! 438 00:58:59,786 --> 00:59:00,787 Get out of here. 439 00:59:04,124 --> 00:59:05,250 Yeah, get out of here! 440 00:59:10,213 --> 00:59:12,632 Oh, well. Shall we go? 441 00:59:16,136 --> 00:59:17,596 My goodness. 442 00:59:18,388 --> 00:59:19,890 Let's go somewhere else. 443 00:59:20,640 --> 00:59:22,851 There's fun to be had in Itako. 444 00:59:25,937 --> 00:59:27,272 Is he Chinese? 445 00:59:27,981 --> 00:59:29,566 No, Japanese. 446 00:59:29,900 --> 00:59:31,693 He's not a perv like you. 447 00:59:31,985 --> 00:59:33,320 Oh no, he is. 448 00:59:33,403 --> 00:59:36,490 Him and the alien guy too, both massive pervs. 449 00:59:38,825 --> 00:59:42,913 "I write to you again to inform..." 450 01:00:49,271 --> 01:00:52,065 Where's the garbage you wanted removed? 451 01:00:53,358 --> 01:00:54,359 Excuse me? 452 01:00:55,986 --> 01:00:57,737 I asked them to come. 453 01:00:57,821 --> 01:01:01,408 That garbage out back. It's an eyesore. 454 01:01:01,741 --> 01:01:03,451 - Back of the building? - Yes. 455 01:01:54,169 --> 01:01:55,337 Do you know him? 456 01:02:00,884 --> 01:02:01,885 What happened? 457 01:02:03,094 --> 01:02:06,723 I out myself earlier. It's really nothing. 458 01:02:07,641 --> 01:02:08,642 Come inside. 459 01:02:17,234 --> 01:02:18,401 Hi there. 460 01:02:20,403 --> 01:02:21,404 What happened? 461 01:02:22,656 --> 01:02:24,074 Sorry, we're closed today. 462 01:02:26,743 --> 01:02:28,119 I'm sorry. 463 01:02:30,664 --> 01:02:31,665 I'm sorry. 464 01:02:32,707 --> 01:02:33,917 You should see a doctor. 465 01:02:34,960 --> 01:02:36,378 A doctor? 466 01:02:45,053 --> 01:02:47,472 - Does it hurt? - No. 467 01:03:03,738 --> 01:03:04,781 Hang on tight. 468 01:03:08,910 --> 01:03:09,911 You'll fall off. 469 01:03:11,871 --> 01:03:13,081 Hold on tighter! 470 01:03:17,711 --> 01:03:19,462 Hold your wife's hand. 471 01:03:21,339 --> 01:03:22,340 No unaesthetic? 472 01:03:22,757 --> 01:03:25,218 Not for a scratch like this. 473 01:03:25,844 --> 01:03:28,471 Ow, it really hurts! 474 01:03:49,868 --> 01:03:54,664 Keiko's all right. Nothing serious. It only took two stitches. 475 01:03:55,874 --> 01:03:57,959 She was impressed with you. 476 01:03:59,627 --> 01:04:01,212 She seemed awfully pleased. 477 01:04:01,296 --> 01:04:02,172 She did? 478 01:04:02,255 --> 01:04:04,466 Young people! 479 01:04:04,549 --> 01:04:05,550 Come here. 480 01:04:07,886 --> 01:04:10,972 You say he was in prison with you? 481 01:04:11,890 --> 01:04:16,144 He's a garbage man so we'll see a lot of each other. 482 01:04:16,686 --> 01:04:20,607 You're afraid people will find out about your past? 483 01:04:27,572 --> 01:04:29,574 About Keiko... 484 01:04:31,785 --> 01:04:34,746 There's nothing between us. 485 01:04:35,288 --> 01:04:36,956 I know that. 486 01:04:52,097 --> 01:04:57,227 Is it bad to have such rumours about a guy on parole? 487 01:04:58,019 --> 01:05:03,108 No, I'm more concerned about her feelings. 488 01:05:06,027 --> 01:05:07,612 Has she said anything? 489 01:05:09,656 --> 01:05:11,324 She wants to leave. 490 01:05:14,786 --> 01:05:17,914 What? Quit working for me? 491 01:05:18,915 --> 01:05:24,087 No, she wants to leave here and live at your place. 492 01:05:32,429 --> 01:05:36,766 But she's reluctant to bring it up with you. 493 01:05:54,742 --> 01:05:56,536 What a marvellous device! 494 01:05:57,704 --> 01:06:01,833 That'll never attract UFOs. What a fool! 495 01:06:01,958 --> 01:06:05,086 What makes you think so? One may come. 496 01:06:05,920 --> 01:06:08,006 UFOs don't exist. 497 01:06:09,799 --> 01:06:13,678 TV stations invented them to boost ratings. 498 01:06:14,971 --> 01:06:17,474 At his age he should know better. 499 01:06:43,958 --> 01:06:46,127 I want to see his UFO. 500 01:06:48,838 --> 01:06:50,173 Like a festival, isn't it? 501 01:06:51,799 --> 01:06:55,970 Masaki really believes a UFO will come. 502 01:07:02,810 --> 01:07:05,522 Why do you want to stay with me? 503 01:07:14,030 --> 01:07:18,660 Because I've never met anyone like you before. 504 01:07:26,417 --> 01:07:27,669 When I out myself... 505 01:07:30,255 --> 01:07:37,262 No one's ever taken care of me before. Not like that. 506 01:07:49,857 --> 01:07:52,068 Going fishing tonight? 507 01:07:57,407 --> 01:07:59,492 I'll bring you some food. 508 01:08:01,578 --> 01:08:02,704 A boxed dinner? 509 01:08:03,496 --> 01:08:09,377 I'll be waiting for you at the Sakura bridge. 510 01:08:35,361 --> 01:08:36,362 Here it is. 511 01:08:36,529 --> 01:08:37,989 - Any eels? - Probably. 512 01:08:38,072 --> 01:08:39,282 Just a minute. 513 01:08:44,454 --> 01:08:49,417 Two big ones. They've started coming back. 514 01:08:50,710 --> 01:08:53,671 Homing eels taste best, so they say. 515 01:08:55,214 --> 01:08:58,509 They've fattened up for their long journey. 516 01:08:59,927 --> 01:09:03,181 They're feasting on crabs and shrimp. 517 01:09:19,781 --> 01:09:26,120 That's Masaki's house over there. The UFO guy. 518 01:09:35,672 --> 01:09:40,802 Isn't that Keiko? A little rendezvous, huh? 519 01:09:42,303 --> 01:09:43,513 No, not really. 520 01:09:44,764 --> 01:09:46,307 So what's she doing there? 521 01:09:51,270 --> 01:09:52,397 Don't stop the boat. 522 01:09:54,899 --> 01:09:56,025 You sure? 523 01:10:36,441 --> 01:10:38,526 That'll be 2,000 yen. 524 01:10:48,578 --> 01:10:51,914 Thank you. Please come again. 525 01:11:05,052 --> 01:11:06,179 Welcome. 526 01:11:10,808 --> 01:11:12,101 I've been looking for you. 527 01:11:15,229 --> 01:11:16,229 Can I help you, sir? 528 01:11:18,107 --> 01:11:21,402 I'm a friend of Keiko's. Eiji Dojima. 529 01:11:23,446 --> 01:11:25,615 Could you excuse us? 530 01:12:37,728 --> 01:12:39,230 How are you, Mum? 531 01:12:39,564 --> 01:12:41,190 The hospital was dreadful. 532 01:12:43,150 --> 01:12:46,612 - Everyone is completely crazy. - Really? 533 01:12:47,613 --> 01:12:50,867 I like Akita, but not the hospital. 534 01:12:51,409 --> 01:12:53,870 Mum, wait. 535 01:12:54,745 --> 01:12:57,164 You'll get lost again. 536 01:12:57,248 --> 01:12:59,792 Is Dojima still with his wife? 537 01:13:01,460 --> 01:13:04,171 He says he'll divorce her. 538 01:13:05,006 --> 01:13:07,717 Now's a bad time for loan sharks. 539 01:13:08,175 --> 01:13:11,637 I can help him out with a little cash. 540 01:13:12,805 --> 01:13:16,726 Don't ever say that to him! It'll make things worse. 541 01:13:33,618 --> 01:13:35,369 In one gulp, great! 542 01:13:42,084 --> 01:13:47,840 I can't do much for you... except 10 or 20 million yen. 543 01:13:50,176 --> 01:13:52,553 Really? That'd sure help. 544 01:13:59,977 --> 01:14:06,609 The Carmen of Akita. That's what they called me. 545 01:14:07,735 --> 01:14:10,613 Mum, that's enough. 546 01:14:33,511 --> 01:14:36,889 Mum, stop! 547 01:14:40,643 --> 01:14:41,811 Mum... 548 01:14:51,028 --> 01:14:52,488 About Dojima. 549 01:14:54,865 --> 01:14:56,117 The one who came today. 550 01:15:00,121 --> 01:15:02,123 He wants a favour from my mother. 551 01:15:04,417 --> 01:15:05,418 Your mother? 552 01:15:08,212 --> 01:15:10,756 She's in a hospital in Tokyo. 553 01:15:13,009 --> 01:15:14,135 What's wrong with her? 554 01:15:15,761 --> 01:15:16,929 It's a mental thing. 555 01:15:22,685 --> 01:15:25,563 I'll bring you another lunch box. 556 01:15:31,652 --> 01:15:33,112 You better go home. 557 01:15:57,136 --> 01:15:58,804 Do you know about Yamashita? 558 01:16:10,024 --> 01:16:13,110 She's there again. What'll you do? 559 01:17:31,313 --> 01:17:32,314 Here. 560 01:17:33,023 --> 01:17:34,483 Today's catch. 561 01:17:34,817 --> 01:17:35,860 There's three of 'em. 562 01:17:36,610 --> 01:17:37,862 I had three as well. 563 01:17:38,195 --> 01:17:39,822 - Here you go. - No, thank you. 564 01:17:40,114 --> 01:17:42,116 - You don't want them? - I don't eat eel. 565 01:17:42,491 --> 01:17:44,577 You could put them in your tank, though. 566 01:17:45,369 --> 01:17:48,956 - I feel sorry for him on his own. - It's better that way. 567 01:17:49,707 --> 01:17:50,749 Is that so? 568 01:17:51,458 --> 01:17:52,793 All the more for me, then. 569 01:18:00,926 --> 01:18:03,095 "I'll be free tomorrow. 570 01:18:03,429 --> 01:18:07,099 Be at the floodgate at three o'clock tomorrow. 571 01:18:30,581 --> 01:18:32,708 This is a warning. 572 01:18:34,293 --> 01:18:38,339 You aren't reflecting on your conduct and that's bad. 573 01:18:39,465 --> 01:18:43,594 You're a murderer too, but you're chasing that girl. 574 01:18:44,220 --> 01:18:47,723 You haven't even visited your wife's grave. 575 01:18:48,349 --> 01:18:50,351 Who do you think you are? 576 01:19:33,477 --> 01:19:37,940 Every day I sit before the altar, copying sutras, 577 01:19:38,899 --> 01:19:42,903 and praying for my dead wife and mother-in-law." 578 01:19:56,333 --> 01:20:01,380 Takasaki quit the garbage company and went back home. 579 01:20:02,256 --> 01:20:04,675 No. That's impossible. 580 01:20:07,845 --> 01:20:11,724 His parole officer called to tell me. 581 01:20:12,725 --> 01:20:17,146 He knew you two corresponded a few times. 582 01:20:18,439 --> 01:20:22,568 He said it was a good thing, it encouraged him to fit back in. 583 01:20:44,423 --> 01:20:46,925 Parole officers know everything. 584 01:20:53,390 --> 01:20:57,561 I'm no different to how I was in prison... 585 01:21:24,338 --> 01:21:25,381 Hi there. 586 01:21:26,256 --> 01:21:27,591 Where have you been? 587 01:21:28,425 --> 01:21:29,635 I had something to do. 588 01:21:37,476 --> 01:21:40,104 Three customers came. They'll be back. 589 01:21:46,443 --> 01:21:47,861 Have you eaten? 590 01:21:49,863 --> 01:21:51,198 I made some dinner. 591 01:21:53,450 --> 01:21:55,369 I'll warm it up now. 592 01:21:57,871 --> 01:21:58,997 I don't want anything. 593 01:21:59,998 --> 01:22:01,625 You don't like stew? 594 01:22:03,544 --> 01:22:05,003 You misunderstand. 595 01:22:05,337 --> 01:22:06,505 Misunderstand what? 596 01:22:07,714 --> 01:22:08,715 About me. 597 01:22:09,925 --> 01:22:12,386 I'm not the man you think I am. 598 01:22:15,431 --> 01:22:17,516 Because you were in prison? 599 01:22:21,603 --> 01:22:22,688 You knew? 600 01:22:38,454 --> 01:22:39,621 Who told you? 601 01:22:41,957 --> 01:22:46,670 That garbage man who came by the other day. 602 01:23:00,476 --> 01:23:04,271 Do you know why I was in prison? 603 01:23:10,068 --> 01:23:11,111 I killed my wife. 604 01:23:13,864 --> 01:23:17,409 That was a lie, about us being divorced. 605 01:23:19,620 --> 01:23:21,288 I stabbed her to death. 606 01:23:27,961 --> 01:23:29,296 I'm a murderer. 607 01:23:31,673 --> 01:23:35,427 I tried to forget, but these hands can't. 608 01:23:39,348 --> 01:23:42,100 The blade slashing her flesh... 609 01:23:42,976 --> 01:23:45,604 stabbing deep into her body. 610 01:23:46,980 --> 01:23:48,273 How could I forget? 611 01:24:00,410 --> 01:24:01,578 Why did you do it? 612 01:24:03,956 --> 01:24:05,624 You surely had a reason. 613 01:24:06,166 --> 01:24:10,212 I want to know everything about you. 614 01:24:11,713 --> 01:24:13,090 It's not your concern. 615 01:24:15,717 --> 01:24:16,717 Go on home. 616 01:24:19,179 --> 01:24:20,305 Leave me alone! 617 01:25:11,815 --> 01:25:13,275 Morning sickness? 618 01:25:17,487 --> 01:25:22,743 Knocked up by that wife-killer, are you? 619 01:25:23,243 --> 01:25:24,244 No. Stop it! 620 01:25:33,462 --> 01:25:35,964 What a view! You slut! 621 01:26:28,767 --> 01:26:32,479 YAMASHITA BARBERSHOP 622 01:27:37,169 --> 01:27:41,840 DON'T BE SO SMUG, YOU FILTHY WIFE-KILLER! 623 01:28:01,234 --> 01:28:07,073 GYNECOLOGY CLINIC 624 01:28:27,052 --> 01:28:28,595 How old are you? 625 01:28:29,262 --> 01:28:31,348 I'm 34. 626 01:28:33,016 --> 01:28:36,478 Your last period was in April? 627 01:28:36,728 --> 01:28:37,729 That's right. 628 01:28:40,065 --> 01:28:42,025 You're four months pregnant. 629 01:28:42,984 --> 01:28:46,321 Too late for an abortion. It's highly irregular... 630 01:28:48,490 --> 01:28:51,993 Please. I just can't have this baby. 631 01:28:53,870 --> 01:28:58,667 I don't recommend one. You should have it. 632 01:30:06,693 --> 01:30:07,694 That turns me off. 633 01:30:15,243 --> 01:30:16,244 I can't do it. 634 01:30:18,538 --> 01:30:20,498 Should we send her back? 635 01:30:21,791 --> 01:30:24,252 Let's wait a little longer. 636 01:30:25,754 --> 01:30:30,800 But why? Because you need her money? 637 01:30:33,428 --> 01:30:36,640 Even with the money I send my wife, 638 01:30:40,393 --> 01:30:42,187 She won't agree to a divorce. 639 01:30:50,528 --> 01:30:52,280 Yesterday, Mr. Mizumaki... 640 01:30:54,324 --> 01:30:56,868 Your mother gave me a vibrator. 641 01:30:59,913 --> 01:31:04,960 He introduced me to a creditor named Machida. 642 01:31:07,212 --> 01:31:08,630 If I become his mistress... 643 01:31:11,216 --> 01:31:14,177 he'll forget the 10 million you owe. 644 01:31:15,971 --> 01:31:17,222 What did you say? 645 01:31:18,515 --> 01:31:21,935 You think it's a good idea? 646 01:31:25,188 --> 01:31:26,356 Absolutely not... 647 01:31:38,910 --> 01:31:44,290 I feel like giving my mother an overdose of sleeping pills. 648 01:31:44,624 --> 01:31:48,920 And kill myself, too. I need some peace. 649 01:31:51,339 --> 01:31:53,717 I'm scared that it's hereditary. 650 01:32:07,689 --> 01:32:12,360 If I'm in the way, I'll kill myself! 651 01:32:24,414 --> 01:32:27,000 Keiko, are you all right? 652 01:32:31,880 --> 01:32:35,633 It's very late. Is it a nightmare? 653 01:32:35,967 --> 01:32:39,095 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 654 01:32:41,598 --> 01:32:43,099 Is it about Mr. Yamashita? 655 01:32:45,351 --> 01:32:47,395 No, it's nothing... 656 01:32:50,607 --> 01:32:51,775 Excuse me. 657 01:33:05,705 --> 01:33:08,416 Care for a nip? 658 01:33:09,793 --> 01:33:11,169 No, I don't drink. 659 01:33:11,252 --> 01:33:15,465 Come on! A wee drop won't hurt. 660 01:33:26,309 --> 01:33:28,311 Is Keiko taking a holiday? 661 01:33:31,314 --> 01:33:33,942 Either that or she's quit... 662 01:33:41,991 --> 01:33:44,869 They used to say there were no female eels. 663 01:33:45,745 --> 01:33:47,080 Only males. 664 01:33:48,832 --> 01:33:55,338 The females carry their eggs 2,000 km or more, way down south. 665 01:33:56,589 --> 01:33:59,425 They only lay when the salinity's right. 666 01:34:01,219 --> 01:34:05,181 2,000 km! That's as far as the equator. 667 01:34:07,225 --> 01:34:09,102 The males follow behind. 668 01:34:10,770 --> 01:34:12,730 Most of 'em die right there. 669 01:34:14,899 --> 01:34:19,988 The tiny fry take up to six months to return to Japan. 670 01:34:21,656 --> 01:34:25,535 Most of 'em die on the way back. 671 01:34:27,495 --> 01:34:29,330 The ocean's full of dead fry. 672 01:34:50,351 --> 01:34:56,316 I saw the paper on your door. It was that Takasaki. 673 01:34:58,151 --> 01:35:00,486 It wasn't just a sutra. 674 01:35:02,822 --> 01:35:05,575 It was dark, no one else saw it. 675 01:35:07,827 --> 01:35:09,996 I don't trust him. 676 01:35:11,706 --> 01:35:16,502 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 677 01:35:18,004 --> 01:35:19,255 Is what he wrote true? 678 01:35:28,264 --> 01:35:30,350 You don't have to tell me. 679 01:35:37,398 --> 01:35:38,691 I couldn't forgive her... 680 01:35:43,238 --> 01:35:46,866 Because... I loved her 681 01:35:50,453 --> 01:35:52,038 I couldn't help myself. 682 01:35:56,167 --> 01:36:01,631 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 683 01:36:05,385 --> 01:36:10,098 I just couldn't forgive her. 684 01:36:24,237 --> 01:36:25,238 Have another drink. 685 01:36:32,620 --> 01:36:33,620 Want a smoke? 686 01:36:41,462 --> 01:36:42,463 How old was she? 687 01:36:44,215 --> 01:36:46,050 - Huh? - Your late wife. 688 01:36:49,804 --> 01:36:51,055 34. 689 01:36:51,889 --> 01:36:52,890 Any children? 690 01:36:56,769 --> 01:36:57,854 No. 691 01:36:59,981 --> 01:37:01,316 Though I wanted them. 692 01:37:05,320 --> 01:37:07,030 This isn't very eloquent, but... 693 01:37:11,451 --> 01:37:13,703 human women and female eels, 694 01:37:14,620 --> 01:37:16,331 you have to give it to them. 695 01:37:18,583 --> 01:37:22,086 Eels don't grieve even if they get bitten by a big fish 696 01:37:22,170 --> 01:37:23,588 while escorting their babies. 697 01:37:25,089 --> 01:37:27,216 They concentrate on moving forward. 698 01:37:29,260 --> 01:37:30,678 It's like a suicide mission. 699 01:37:40,396 --> 01:37:41,689 They don't know why. 700 01:37:43,316 --> 01:37:46,152 The why always comes later. 701 01:38:17,392 --> 01:38:23,648 When I killed Emiko, I died along with her. 702 01:38:26,567 --> 01:38:32,281 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 703 01:38:32,698 --> 01:38:34,909 When I read that letter... 704 01:38:41,707 --> 01:38:43,084 That letter? 705 01:38:48,089 --> 01:38:49,757 I wonder who wrote it? 706 01:38:52,552 --> 01:38:55,096 What did you do with the letter? 707 01:38:56,097 --> 01:39:00,810 - I threw it away. - Threw it away? 708 01:39:02,270 --> 01:39:03,479 Threw it away... 709 01:39:09,026 --> 01:39:10,361 Threw it away... 710 01:39:12,363 --> 01:39:13,364 But when? 711 01:39:17,076 --> 01:39:18,202 Where? 712 01:39:25,668 --> 01:39:33,668 But maybe... there was no such letter in the first place. 713 01:39:40,766 --> 01:39:44,562 - Have you seen Keiko? - No. 714 01:39:45,855 --> 01:39:49,192 She wasn't feeling well. 715 01:39:49,609 --> 01:39:51,819 And she left this morning. 716 01:39:52,320 --> 01:39:53,321 Have a seat. 717 01:39:54,530 --> 01:40:00,578 She was always worrying about the shop. We assumed she'd come here. 718 01:40:01,746 --> 01:40:03,789 I thought she'd quit. 719 01:40:04,874 --> 01:40:07,960 Why do you say that? 720 01:40:08,377 --> 01:40:11,756 I told her about my past. She naturally ran off. 721 01:40:11,839 --> 01:40:14,509 No. You've got it all wrong. 722 01:40:15,301 --> 01:40:17,929 - But it's only natural. - That's not it. 723 01:40:19,347 --> 01:40:22,808 She loves you. 724 01:40:27,939 --> 01:40:29,482 Thank you. 725 01:40:35,196 --> 01:40:37,490 Excuse me. 726 01:40:40,201 --> 01:40:43,204 Mum, shall we go? 727 01:40:44,330 --> 01:40:47,458 Thank you all for everything. 728 01:40:47,542 --> 01:40:49,043 Where are we going? 729 01:40:49,418 --> 01:40:51,212 A wonderful place. 730 01:40:51,671 --> 01:40:55,007 Like Akita, but it's not a hospital. 731 01:40:56,175 --> 01:40:57,176 Come on. 732 01:41:04,350 --> 01:41:05,351 Thank you. 733 01:41:11,691 --> 01:41:12,817 Let's go. 734 01:41:13,067 --> 01:41:14,068 Come on! 735 01:41:40,261 --> 01:41:41,262 Wrong number. 736 01:41:54,400 --> 01:41:58,487 Please pay by the end of the month. 737 01:41:58,571 --> 01:41:59,739 Welcome. 738 01:42:00,573 --> 01:42:04,160 Vice-president! Good morning. 739 01:42:04,243 --> 01:42:06,621 - Where are you now? - In Hachioji. 740 01:42:06,704 --> 01:42:07,872 Good morning. 741 01:42:07,955 --> 01:42:10,291 It's been such a long time. 742 01:42:11,042 --> 01:42:12,585 You have mother's bank book? 743 01:42:12,960 --> 01:42:15,087 Yes, I think so... 744 01:42:23,262 --> 01:42:24,639 Where's the president? 745 01:42:24,722 --> 01:42:26,015 He's out on an appointment. 746 01:42:26,390 --> 01:42:28,476 - And Mizumaki? - He's with him. 747 01:42:28,559 --> 01:42:30,603 Financial consultants. 748 01:42:32,438 --> 01:42:36,317 I'm sorry, he's out now. 749 01:42:37,652 --> 01:42:38,903 Her seal, too. 750 01:42:42,698 --> 01:42:44,325 - Here you are. - Thank you. 751 01:42:47,161 --> 01:42:49,288 Okay, carry on. 752 01:43:51,434 --> 01:43:52,435 Hey, Yamashita. 753 01:44:11,787 --> 01:44:14,623 The reverend and his wife came by. 754 01:44:16,000 --> 01:44:18,627 He asked me about your girl. 755 01:44:19,754 --> 01:44:21,922 I said I didn't give a shit. 756 01:44:23,048 --> 01:44:24,633 Did you read my sutra? 757 01:44:25,593 --> 01:44:26,802 No, I threw it away. 758 01:44:27,178 --> 01:44:31,807 Son of a bitch. I did it for your soul. 759 01:44:33,184 --> 01:44:37,146 You also wrote I'm a killer. For my soul, too? 760 01:44:37,938 --> 01:44:42,318 You're supposed to read it! Then you'd understand. 761 01:44:43,819 --> 01:44:47,823 It was the middle of the night. No one else saw it. 762 01:44:54,580 --> 01:44:56,874 I thought you went back home. 763 01:44:57,082 --> 01:44:58,334 Why should I? 764 01:44:59,293 --> 01:45:00,836 I hear you quit work. 765 01:45:01,837 --> 01:45:05,299 My boss tried to stop me, but he was happy. 766 01:45:06,133 --> 01:45:08,260 People don't like ex-cons. 767 01:45:10,387 --> 01:45:13,933 Stop bothering me. I've had enough of you. 768 01:45:14,350 --> 01:45:15,976 - Got any saké? - No. 769 01:45:20,481 --> 01:45:23,192 Get out of here! 770 01:45:25,110 --> 01:45:27,696 Did you know she's pregnant? 771 01:45:29,323 --> 01:45:32,284 I saw her puking. 772 01:45:33,619 --> 01:45:35,412 Morning sickness. 773 01:45:37,081 --> 01:45:40,376 Got a kid on the way, have ya? 774 01:45:40,918 --> 01:45:42,002 Get out of here! 775 01:45:43,128 --> 01:45:48,592 Yeah, okay. Clean up your act! 776 01:45:51,887 --> 01:45:56,475 I can't wait to see what the kid's like. 777 01:45:58,102 --> 01:46:00,479 I bet it'll be like this. 778 01:46:07,027 --> 01:46:08,112 You asshole! 779 01:46:09,864 --> 01:46:14,159 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 780 01:46:15,119 --> 01:46:20,082 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 781 01:46:20,749 --> 01:46:22,585 But it wasn't worth shit! 782 01:46:22,668 --> 01:46:25,880 Of course. What good would that do? 783 01:46:26,505 --> 01:46:27,548 You bastard! 784 01:46:27,715 --> 01:46:32,761 You're only acting. It's not from your heart! 785 01:46:32,845 --> 01:46:36,223 Bastard! What would you know about me? 786 01:46:37,600 --> 01:46:41,228 In prison you were trained as a barber. 787 01:46:41,937 --> 01:46:44,607 Now you've got a shop, and a girl. 788 01:46:45,566 --> 01:46:48,110 Much better than sutras, huh? 789 01:46:48,193 --> 01:46:50,529 She isn't my girl, you fool! 790 01:46:50,613 --> 01:46:54,617 Fuck you! You're such a smart-ass. 791 01:46:54,700 --> 01:47:00,414 You're the smart-ass. Those prayer beads! Just another act. 792 01:47:01,582 --> 01:47:06,378 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 793 01:47:07,713 --> 01:47:09,381 This is bullshit! 794 01:47:17,431 --> 01:47:20,059 Praise Buddha! 795 01:47:34,490 --> 01:47:36,742 Is this what you want? 796 01:47:38,661 --> 01:47:44,124 You make me laugh! Your shit don't stink! 797 01:47:44,500 --> 01:47:49,171 You make a slut pregnant! You're like a little schoolboy! 798 01:48:51,233 --> 01:48:56,280 Why keep bothering me? I'm sick of you. 799 01:48:58,866 --> 01:49:02,745 I get it. You must be lousy in bed. 800 01:49:04,455 --> 01:49:05,581 What? 801 01:49:08,000 --> 01:49:14,089 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 802 01:49:14,840 --> 01:49:20,471 You found your wife with another man. That hurt! 803 01:49:20,971 --> 01:49:26,602 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 804 01:49:27,102 --> 01:49:31,815 You saw that guy fucking her like an expert, 805 01:49:32,232 --> 01:49:34,860 it made you crazy, so you killed her. 806 01:49:35,944 --> 01:49:43,202 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 807 01:49:54,004 --> 01:49:55,047 Hey, Yamashita! 808 01:49:56,840 --> 01:50:00,969 You think jealousy is wrong, don't you? 809 01:50:02,554 --> 01:50:06,809 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 810 01:50:08,143 --> 01:50:12,815 You're only human. 811 01:50:23,367 --> 01:50:29,039 I'm a real man! I want to fuck a woman. 812 01:50:30,541 --> 01:50:34,086 I hate this bullshit, schoolboy crap! 813 01:50:36,088 --> 01:50:39,800 I'll rape some chick and go back to prison. 814 01:50:41,468 --> 01:50:46,849 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 815 01:50:48,142 --> 01:50:51,770 So long, you little schoolboy fuck-up! 816 01:50:54,314 --> 01:50:59,778 All praise to Buddha... 817 01:51:19,882 --> 01:51:20,924 Hello. 818 01:51:23,969 --> 01:51:27,681 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 819 01:51:28,265 --> 01:51:31,435 - Sorry for the trouble. - Where have you been? 820 01:51:32,060 --> 01:51:34,980 - Come on inside. - I'm very sorry. 821 01:51:35,856 --> 01:51:41,236 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 822 01:51:41,320 --> 01:51:45,282 He was looking for you. Some financial problem, he said. 823 01:51:45,657 --> 01:51:48,285 He went to Yamashita's place. 824 01:51:49,119 --> 01:51:50,537 Yamashita's place? 825 01:51:52,581 --> 01:51:54,708 I'm really sorry for everything. 826 01:51:56,210 --> 01:52:01,173 This is my mother's bank book and her seal. 827 01:52:02,174 --> 01:52:04,718 Can you keep them for me? 828 01:52:05,344 --> 01:52:08,055 We can do that, but how much is in there? 829 01:52:08,680 --> 01:52:10,098 Thirty million yen. 830 01:52:11,058 --> 01:52:14,686 It was outrageous of me, but it is mother's money. 831 01:52:15,604 --> 01:52:18,774 I'm vice-president, so I just took it. 832 01:52:21,026 --> 01:52:24,696 It's a fortune! How is your mother? 833 01:52:25,405 --> 01:52:27,574 She's going back to Akita. 834 01:52:28,158 --> 01:52:30,452 Where's Keiko? 835 01:52:30,869 --> 01:52:31,870 No idea. 836 01:52:32,120 --> 01:52:35,624 A guy called Dojima came looking for her yesterday, right? 837 01:52:35,707 --> 01:52:38,460 I asked you a question, where is she? 838 01:52:38,543 --> 01:52:39,670 How should I know? 839 01:52:39,753 --> 01:52:41,338 Why throw her out? 840 01:52:41,421 --> 01:52:42,547 But I didn't. 841 01:52:42,631 --> 01:52:44,216 It's almost as if you did. 842 01:52:45,259 --> 01:52:47,719 This place needs Keiko. 843 01:52:47,803 --> 01:52:53,058 Everyone knows that without Keiko the service here is lousy. 844 01:53:20,752 --> 01:53:24,673 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 845 01:53:25,757 --> 01:53:26,758 Where is she? 846 01:53:26,842 --> 01:53:29,636 I wouldn't tell you if I knew! 847 01:53:31,346 --> 01:53:32,931 This is serious business. 848 01:53:33,598 --> 01:53:36,351 Where's Keiko? Bring her here! 849 01:53:37,602 --> 01:53:39,688 We don't know where she is. 850 01:53:40,564 --> 01:53:42,566 Yes, you do. 851 01:53:45,152 --> 01:53:47,571 Masaki, go get the cops! 852 01:54:03,378 --> 01:54:06,590 She stole my money. I want it back. 853 01:54:06,673 --> 01:54:10,385 You're free to search the place, but she's not here. 854 01:54:12,846 --> 01:54:15,057 Find her! 855 01:54:16,475 --> 01:54:19,895 You go look out back. You go upstairs. 856 01:54:32,074 --> 01:54:38,455 The thing is... I checked up on you. 857 01:54:40,332 --> 01:54:43,043 You're on parole, aren't you? 858 01:54:43,919 --> 01:54:46,380 This is my lawyer, Naito. 859 01:54:46,463 --> 01:54:50,384 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 860 01:54:51,093 --> 01:54:54,888 You already served eight years. You want to go back? 861 01:54:59,184 --> 01:55:00,394 Are you threatening me? 862 01:55:02,979 --> 01:55:05,023 It's in your best interest. 863 01:55:10,404 --> 01:55:12,114 Come quick! 864 01:55:13,156 --> 01:55:16,827 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 865 01:55:17,244 --> 01:55:18,388 - I'd better go. - I'll come, too. 866 01:55:18,412 --> 01:55:19,287 I'm going, too. 867 01:55:19,371 --> 01:55:20,747 I'll get the car. 868 01:55:21,206 --> 01:55:25,252 Awano, take over here! 869 01:55:29,047 --> 01:55:31,133 She's not here. 870 01:55:31,216 --> 01:55:34,553 We told you she's not. Now fuck off! 871 01:55:36,096 --> 01:55:37,097 Get out! 872 01:55:42,602 --> 01:55:44,688 Stay back! 873 01:55:44,771 --> 01:55:46,064 Who are you? 874 01:55:46,148 --> 01:55:48,400 I'm a friend of them both. 875 01:55:56,366 --> 01:55:58,160 You bastards! 876 01:56:00,704 --> 01:56:03,707 There's no need for violence! 877 01:56:14,009 --> 01:56:17,179 I'll bring Keiko to court for theft. 878 01:56:19,431 --> 01:56:22,100 You don't want the cops involved, do you? 879 01:56:23,560 --> 01:56:25,979 I couldn't care less. 880 01:56:29,566 --> 01:56:31,485 Hey, boss! 881 01:56:32,486 --> 01:56:33,737 What are you doing here? 882 01:56:34,654 --> 01:56:38,742 What are you talking about? You stole my money! 883 01:56:38,825 --> 01:56:41,119 That money isn't yours. 884 01:56:41,745 --> 01:56:44,873 It was to be invested in my new company. 885 01:56:44,956 --> 01:56:48,627 I've got papers to prove it. You saw them. 886 01:56:48,710 --> 01:56:52,672 It belongs to my mother. So go ahead, sue me. 887 01:56:52,756 --> 01:56:54,674 I'd love to! 888 01:56:55,717 --> 01:56:58,470 Your loony mother will make a great witness! 889 01:56:59,012 --> 01:57:01,556 We have power of attorney. 890 01:57:01,640 --> 01:57:02,849 Return the money. 891 01:57:03,058 --> 01:57:05,852 Why should I let you have it? 892 01:57:06,311 --> 01:57:08,730 It's all she's got left. 893 01:57:08,813 --> 01:57:10,315 Who gives a shit! 894 01:57:10,398 --> 01:57:14,027 She's an investor. I've got the papers! 895 01:57:14,528 --> 01:57:17,489 Return those papers to her. 896 01:57:18,198 --> 01:57:19,783 What's that? 897 01:57:21,451 --> 01:57:23,078 No need to get involved. 898 01:57:23,245 --> 01:57:25,038 Return the power of attorney. 899 01:57:25,664 --> 01:57:27,123 Are you crazy? 900 01:57:27,666 --> 01:57:31,753 No way. What's it to be? 901 01:57:34,005 --> 01:57:35,006 Yes or no? 902 01:57:40,637 --> 01:57:44,099 What's with you? She's only worth fucking! 903 01:57:44,182 --> 01:57:45,600 Whatever! 904 01:57:46,726 --> 01:57:48,061 You bastard! 905 01:57:51,940 --> 01:57:53,608 You stay out of it! 906 01:57:57,654 --> 01:58:01,783 Look carefully, officer. It's me being violent. 907 01:58:01,866 --> 01:58:06,079 Okay, stop it. That's enough. 908 01:58:08,832 --> 01:58:11,626 Everyone, stop it! That's enough! 909 01:58:13,587 --> 01:58:15,714 Where's my money, bitch? 910 01:58:17,465 --> 01:58:18,383 Stop it! 911 01:58:18,466 --> 01:58:19,884 It's all her doing! 912 01:58:21,094 --> 01:58:23,763 Where did you hide my money? 913 01:58:25,140 --> 01:58:29,811 She threw herself at me, too. You're both fucking crazy! 914 01:58:39,237 --> 01:58:40,363 Don't stop me. 915 01:58:41,448 --> 01:58:42,574 Damn you! 916 01:58:43,366 --> 01:58:44,367 You bitch! 917 01:58:47,120 --> 01:58:49,873 Yamashita! 918 01:58:53,793 --> 01:58:59,257 Stop it! Stop it, I said! 919 01:59:00,091 --> 01:59:02,927 Keiko's pregnant! 920 01:59:10,018 --> 01:59:11,061 You're all fixed. 921 01:59:12,479 --> 01:59:14,939 Pregnant with my kid? 922 01:59:15,899 --> 01:59:19,486 No way! It's not yours! 923 01:59:21,404 --> 01:59:23,865 Then, is it his? 924 01:59:39,839 --> 01:59:41,758 Yes, it's mine! 925 01:59:44,427 --> 01:59:45,637 Fuck you! 926 01:59:50,433 --> 01:59:51,726 Stop it now! 927 01:59:54,396 --> 01:59:56,314 What have I done! I'm sorry! 928 01:59:57,357 --> 01:59:58,400 You mongrel! 929 02:00:03,988 --> 02:00:06,157 Lady! That's enough! 930 02:00:06,241 --> 02:00:08,827 Get out of my way! 931 02:00:27,721 --> 02:00:29,264 It's my baby. 932 02:00:31,558 --> 02:00:33,560 POLICE STATION 933 02:00:38,898 --> 02:00:39,899 How did it go? 934 02:00:40,859 --> 02:00:44,612 The power of attorney has no signature. 935 02:00:44,696 --> 02:00:48,199 The money belongs to your mother after all. 936 02:00:48,283 --> 02:00:49,743 And Mr. Yamashita? 937 02:00:49,826 --> 02:00:52,412 No charges against Takada. 938 02:00:52,495 --> 02:00:58,126 But as for Yamashita, there'll be a parole hearing. 939 02:00:58,209 --> 02:01:01,880 He'll have to wait four or five days. I'll be in touch. 940 02:01:15,727 --> 02:01:19,189 I'm sorry. Does your head still hurt? 941 02:01:19,814 --> 02:01:22,108 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 942 02:01:24,277 --> 02:01:25,862 I got you into this. 943 02:01:27,322 --> 02:01:28,823 I did it on my own. 944 02:01:33,745 --> 02:01:37,040 We decided to have a party tonight. 945 02:01:37,999 --> 02:01:38,875 All of us? 946 02:01:38,958 --> 02:01:45,048 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 947 02:01:45,131 --> 02:01:46,299 Celebrate my pregnancy? 948 02:01:50,970 --> 02:01:54,140 Sorry. Everyone thinks it's yours. 949 02:01:55,683 --> 02:01:56,893 It must bother you. 950 02:01:57,560 --> 02:02:02,524 They'd decided anyway. I just confirmed it. 951 02:02:05,735 --> 02:02:06,861 I'll have an abortion. 952 02:02:09,113 --> 02:02:11,574 Don't. Have the baby. 953 02:02:29,425 --> 02:02:32,720 The reverend can sit in the middle. 954 02:02:35,515 --> 02:02:37,809 Come on, Masaki! 955 02:02:37,892 --> 02:02:40,562 Where are you going, Yuji? 956 02:02:40,645 --> 02:02:42,897 Where are you going? 957 02:02:46,943 --> 02:02:48,862 He's going to do something. 958 02:02:48,945 --> 02:02:50,822 C'mon, applaud! 959 02:03:46,085 --> 02:03:50,715 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 960 02:05:14,966 --> 02:05:16,968 First a brat... 961 02:05:19,012 --> 02:05:21,222 next a murderer... 962 02:05:24,183 --> 02:05:25,351 What a pervert. 963 02:05:27,937 --> 02:05:32,400 There were no letters. Jealousy made you hallucinate. 964 02:06:01,137 --> 02:06:04,807 Finally I've become like you. 965 02:06:06,976 --> 02:06:11,230 I'll raise a kid by some unknown father. 966 02:06:15,610 --> 02:06:20,948 Your mother laid her eggs near the equator. 967 02:06:22,116 --> 02:06:25,787 Anonymous sperm fertilised them. 968 02:06:28,456 --> 02:06:35,922 Nobody knows your father. But you're still a fantastic eel. 969 02:06:38,549 --> 02:06:44,013 Sacrificing themselves, they escort the babies back to Japan. 970 02:06:51,104 --> 02:06:54,732 Those who are born should be cared for, right? 971 02:07:06,536 --> 02:07:07,662 Time to say good-bye. 972 02:07:11,999 --> 02:07:13,000 Farewell. 973 02:07:16,754 --> 02:07:22,593 CLOSED 974 02:07:23,761 --> 02:07:26,973 My statement should carry some clout. 975 02:07:27,932 --> 02:07:31,102 You'll soon be free again. 976 02:07:32,436 --> 02:07:33,437 Thank you. 977 02:07:38,860 --> 02:07:40,903 How long do you think? 978 02:07:41,237 --> 02:07:42,864 About a year, I reckon. 979 02:07:50,746 --> 02:07:53,749 Can we stop on the way? 980 02:07:55,126 --> 02:07:56,127 Sure. 981 02:08:34,832 --> 02:08:36,626 We'll wait here. 982 02:08:48,387 --> 02:08:51,724 You can have the barber's pole. 983 02:09:34,642 --> 02:09:35,643 Thank you. 984 02:09:43,067 --> 02:09:46,821 Take good care of yourself. 985 02:09:50,700 --> 02:09:51,867 Can I wait for you? 986 02:09:54,787 --> 02:09:57,123 Wait until you come back? 987 02:10:01,919 --> 02:10:04,255 Take good care of the baby. 988 02:10:17,560 --> 02:10:19,270 We'll both be waiting for you. 989 02:10:43,252 --> 02:10:45,212 Did you know that eels travel far? 990 02:10:45,796 --> 02:10:47,923 What's that? 991 02:10:50,301 --> 02:10:56,932 They travel as far as the equator then return to the mud here. 992 02:11:11,197 --> 02:11:12,448 You think they'll come? 993 02:11:16,369 --> 02:11:17,411 Who? 994 02:11:19,497 --> 02:11:20,581 The flying saucers. 995 02:11:24,752 --> 02:11:28,672 If you put your heart into it, I'm sure they will. 68263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.