All language subtitles for TwistedTaleAmandaKnox 1x04 _52m45s_23,976fps_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,794 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,399 Spero non abbia sofferto. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,903 Certo che ha sofferto. Le hanno tagliato la gola. 4 00:00:32,950 --> 00:00:34,535 È stato Patrick! 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,329 E poi? Hai fatto il nome di Patrick? 6 00:00:38,330 --> 00:00:40,749 Sì, e mi hanno fatto immaginare di vederlo. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,671 Dovrai restare a Capanne. 8 00:00:46,672 --> 00:00:48,005 Cosa? Per quanto? 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,800 - Fino a un anno. - Un anno? 10 00:03:08,689 --> 00:03:10,606 27 ottobre 2007 11 00:03:10,607 --> 00:03:14,111 9:28 (5 giorni prima dell'omicidio di Meredith) 12 00:03:22,035 --> 00:03:24,121 La storia è una cosa potente. 13 00:03:29,584 --> 00:03:32,294 La struttura di una storia ha senso per noi. 14 00:03:32,295 --> 00:03:35,339 Il percorso dal familiare all'inaspettato. 15 00:03:35,340 --> 00:03:38,384 - Di qui! - Sig. Knox. 16 00:03:38,385 --> 00:03:42,013 Sappiamo che i colpi di scena arriveranno, anche se non possiamo prevederli. 17 00:03:42,681 --> 00:03:47,184 La fine, buona o cattiva, giustificata da tutto ciò che è successo prima. 18 00:03:47,185 --> 00:03:50,229 Sig. Knox, dove ha imparato sua figlia a uccidere? 19 00:03:50,230 --> 00:03:52,481 Sapeva che Amanda è stata vista comprare un perizoma 20 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 mentre Meredith era ormai senza vita? 21 00:03:54,693 --> 00:03:56,694 Il problema è che la realtà, 22 00:03:56,695 --> 00:04:00,614 per quanto piccola, prevedibile e dolorosa possa essere, 23 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 spesso non ha lo stesso fascino. 24 00:04:02,826 --> 00:04:05,871 Sono qui per sostenere mia figlia, Amanda, 25 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 che è innocente. 26 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Come la famiglia di Meredith Kercher, voglio solo 27 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 che sia fatta giustizia 28 00:04:14,296 --> 00:04:16,673 e che Amanda possa tornare a casa. 29 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Grazie mille. 30 00:04:21,511 --> 00:04:23,180 Li sta solo incoraggiando. 31 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 Cos'ha fatto? 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 Li ha guardati negli occhi, per esempio. 33 00:04:30,687 --> 00:04:31,897 Vieni? 34 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Benvenuto in Italia. 35 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Suppongo di sì. 36 00:04:44,034 --> 00:04:45,117 - Eccoci qui. - Ehi, Curt. 37 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 Sì... 38 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 Come va, Chris? 39 00:04:50,874 --> 00:04:53,251 - La tua stretta di mano non è così forte. - Chris. 40 00:04:54,294 --> 00:04:55,629 Sto scherzando. 41 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Credo che sia la nostra prima vera stretta di mano. 42 00:05:01,593 --> 00:05:04,303 - Posso sistemare le valigie? - Sì. 43 00:05:04,304 --> 00:05:06,472 - Sì, dove vuoi. - Sì? 44 00:05:06,473 --> 00:05:09,059 Chris torna a casa domani per lavoro, quindi... 45 00:05:11,561 --> 00:05:13,939 Mi ci vorrebbe un cocktail adesso. 46 00:05:14,773 --> 00:05:17,274 - Birra in frigo. Sullo scaffale. - Non la vuole. 47 00:05:17,275 --> 00:05:19,276 - Io... - Se non viene da un frullatore. 48 00:05:19,277 --> 00:05:22,405 Bevo solo drink da ragazze. Secondo le mie figlie, intendo. 49 00:05:23,323 --> 00:05:26,867 Preferirei che non parlassi con quegli stronzi là fuori. 50 00:05:26,868 --> 00:05:29,453 Penso che dobbiamo farlo, no? 51 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 Non so se l'hai notato, 52 00:05:31,373 --> 00:05:33,457 ma dicono cose brutte su nostra figlia. 53 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 - L'ho notato. - Ho parlato con un'agenzia di PR. 54 00:05:35,544 --> 00:05:37,419 - Per quale motivo? - Hanno detto che... 55 00:05:37,420 --> 00:05:39,880 - Ha gli avvocati. - Dobbiamo dire al mondo 56 00:05:39,881 --> 00:05:42,883 che non è un mostro, che ha una famiglia che la ama 57 00:05:42,884 --> 00:05:45,761 - e che è qui per lei. - Sì, siamo qui per lei. 58 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 - Siamo stati qui per lei. - Dobbiamo essere 59 00:05:47,931 --> 00:05:49,682 la sua voce là fuori. 60 00:05:49,683 --> 00:05:51,976 Se non succede, sentiranno solo 61 00:05:51,977 --> 00:05:54,353 - quegli stronzi. - Non è gente ragionevole. 62 00:05:54,354 --> 00:05:55,604 Allora dobbiamo usarli 63 00:05:55,605 --> 00:05:58,774 - per raggiungere la gente ragionevole. - Scusa se sono stata occupata 64 00:05:58,775 --> 00:06:02,112 a prendermi cura di mia figlia traumatizzata per fregarmene. 65 00:06:08,410 --> 00:06:10,620 Allora, come sta? 66 00:06:11,621 --> 00:06:12,706 Conosci Amanda. 67 00:06:14,124 --> 00:06:15,332 Solare, nonostante tutto. 68 00:06:15,333 --> 00:06:19,044 Si annoia da morire. Ha letto ogni libro che le ho portato... 69 00:06:19,045 --> 00:06:22,006 Sono felice che abbia dei libri, ma ha tutto ciò che le serve? 70 00:06:22,007 --> 00:06:23,507 Ha del cibo? 71 00:06:23,508 --> 00:06:24,884 - Ha dei vestiti? - Perché? 72 00:06:24,885 --> 00:06:26,886 Vuoi introdurre di nascosto del cibo confezionato? 73 00:06:26,887 --> 00:06:28,972 Porca miseria. Guardate. 74 00:06:29,848 --> 00:06:32,850 Un nuovo aggressore nell'omicidio di Meredith Kercher. 75 00:06:32,851 --> 00:06:34,435 In attesa di dettagli, 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,437 la polizia dice che le prove collocano Rudy Guede 77 00:06:36,438 --> 00:06:39,607 con certezza sulla scena del crimine. Le nuove prove... 78 00:06:39,608 --> 00:06:41,317 È positivo, vero? 79 00:06:41,318 --> 00:06:43,402 È positivo per Amanda. 80 00:06:43,403 --> 00:06:47,115 Guede è fuggito dall'Italia dopo la morte della Kercher, avvenuta il primo novembre. 81 00:06:55,040 --> 00:06:58,960 Amanda, conosci un uomo di nome Rudy Guede? 82 00:07:00,920 --> 00:07:03,130 Rudy? No. Cosa? Chi è? 83 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Nero, alto, probabilmente uno spacciatore. 84 00:07:06,468 --> 00:07:07,886 Soprannome: Il Barone. 85 00:07:09,763 --> 00:07:12,223 No, io non... Perché? Che succede? 86 00:07:13,391 --> 00:07:16,226 Le sue impronte e il suo DNA sono ovunque sulla scena del crimine. 87 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 Hanno trovato l'assassino? 88 00:07:18,355 --> 00:07:21,231 Oh, mio Dio. Aspettate, sono libera? 89 00:07:21,232 --> 00:07:24,152 - Beh, non è ancora in custodia, quindi... - Non ancora. 90 00:07:28,406 --> 00:07:29,741 È una fantastica... 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,411 - Notizia. - È una notizia fantastica. 92 00:07:34,954 --> 00:07:36,581 È una notizia fantastica. 93 00:07:39,751 --> 00:07:41,377 19 novembre 2007 94 00:07:41,378 --> 00:07:45,131 16:34 (18 giorni dall'omicidio di Meredith) 95 00:11:06,749 --> 00:11:08,083 Sembra che il ragazzo sia in fuga, 96 00:11:08,084 --> 00:11:12,171 speriamo sia solo questione di tempo prima che lo becchino. 97 00:11:12,172 --> 00:11:14,715 Allora prenderemo il primo volo per andarcene. 98 00:11:14,716 --> 00:11:18,177 Dio, ho la strana sensazione di conoscerlo. 99 00:11:18,178 --> 00:11:19,262 L'assassino? 100 00:11:24,934 --> 00:11:27,270 Non lo so, più guardo la sua faccia... 101 00:11:27,937 --> 00:11:31,940 Forse ha giocato a basket con i ragazzi di sotto. Non sapevo il suo nome. 102 00:11:31,941 --> 00:11:34,360 Dio, odio pensare a cosa sarebbe potuto succederti. 103 00:11:35,361 --> 00:11:37,030 Odio tutta questa merda. 104 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 Presto lo prenderanno e tutto questo finirà. 105 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Vi voglio bene. 106 00:11:46,414 --> 00:11:47,874 Fai l'elefante con me. 107 00:11:54,339 --> 00:11:57,133 Bambini, nati dalle mie compagne di prigionia, 108 00:11:58,009 --> 00:12:00,845 che scontano la pena con le loro mamme fino allo svezzamento. 109 00:12:10,146 --> 00:12:12,232 La loro innocenza era così evidente. 110 00:12:13,024 --> 00:12:14,525 Presto lo sarebbe stata anche la mia. 111 00:12:15,318 --> 00:12:16,611 Presto sarei stata libera. 112 00:12:24,369 --> 00:12:26,245 Patrick! 113 00:12:26,246 --> 00:12:29,539 Cosa succederà a Patrick? Amanda verrà rilasciata? 114 00:12:29,540 --> 00:12:31,501 Patrick farà una dichiarazione? 115 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 - Grazie al cazzo. - Taci. 116 00:12:51,229 --> 00:12:52,480 Finalmente, ora tocca a me! 117 00:13:25,805 --> 00:13:27,807 Rudy! 118 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Se Patrick è innocente, cosa succederà ora nell'indagine? 119 00:13:50,204 --> 00:13:51,497 No. 120 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 No. 121 00:14:18,066 --> 00:14:20,067 9 settembre 2007 122 00:14:20,068 --> 00:14:25,573 18:18 (54 giorni prima della morte di Meredith) 123 00:14:46,511 --> 00:14:47,595 Ciao! 124 00:14:48,846 --> 00:14:50,306 Possiamo entrare? 125 00:14:52,600 --> 00:14:56,104 No, ho odorato la vostra presenza. 126 00:15:48,573 --> 00:15:50,366 Lo farò. Te ne sarebbe molto grata. 127 00:15:53,452 --> 00:15:54,452 - Scusate. - Ce l'hai? 128 00:15:54,453 --> 00:15:55,537 Grazie. 129 00:15:55,538 --> 00:15:56,622 Ciao. 130 00:17:01,646 --> 00:17:05,190 Non ho capito tutto. Ho la sensazione che ci stiano usando. 131 00:17:05,191 --> 00:17:09,236 - Lo facciamo per il vino e la pasta. - Filo, tieni. 132 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 Il vino e la pasta. 133 00:17:34,637 --> 00:17:36,264 È viva! 134 00:18:12,258 --> 00:18:14,884 Sebbene l'accusa abbia dipinto me, 135 00:18:14,885 --> 00:18:19,681 Raffaele e Rudy come complici nell'omicidio di Meredith, 136 00:18:19,682 --> 00:18:23,977 Rudy ha ammesso solo una colpa parziale, ha scelto un rito abbreviato, 137 00:18:23,978 --> 00:18:27,106 è stato processato prima di noi e separatamente. 138 00:18:35,448 --> 00:18:37,032 Con il suo processo abbreviato, 139 00:18:37,033 --> 00:18:38,658 ha avuto una condanna più leggera 140 00:18:38,659 --> 00:18:40,952 ed è sparito dai riflettori. 141 00:18:40,953 --> 00:18:42,829 Nessun pubblico a esaminarlo, 142 00:18:42,830 --> 00:18:44,790 nessun media a devastarlo. 143 00:18:45,541 --> 00:18:48,877 L'accusa ha potuto così concentrarsi sui loro veri obiettivi, 144 00:18:48,878 --> 00:18:50,880 io e Raffaele, 145 00:18:52,006 --> 00:18:56,635 in attesa di un processo a Rudy Guede, senza neanche controinterrogatorio. 146 00:18:56,636 --> 00:18:59,972 Io e Raffaele siamo marciti in prigione per quasi un anno 147 00:19:00,640 --> 00:19:03,726 mentre i nostri legali si davano da fare per prepararsi. 148 00:19:04,810 --> 00:19:07,979 "Puttana. Prostituta. Troia." 149 00:19:07,980 --> 00:19:11,650 Un lavoro particolarmente colorato da questa faccia di merda, Mark Fontana. 150 00:19:11,651 --> 00:19:14,152 So che è difficile vederlo, ma non è niente. 151 00:19:14,153 --> 00:19:16,404 - È rumore. - Non è vero. Non è rumore. 152 00:19:16,405 --> 00:19:18,740 Sono gli appellativi usati contro nostra figlia. 153 00:19:18,741 --> 00:19:20,408 Non siamo arrivati alle teorie. 154 00:19:20,409 --> 00:19:21,993 - Sentite. - Sig. Knox, sig.ra Mellas... 155 00:19:21,994 --> 00:19:24,704 Mignini dice: "Kercher è stata uccisa 156 00:19:24,705 --> 00:19:26,247 in un rituale simile a una setta 157 00:19:26,248 --> 00:19:28,792 quando i tre imputati hanno pianificato un'orgia a base di droga 158 00:19:28,793 --> 00:19:30,627 ispirata a Halloween, 159 00:19:30,628 --> 00:19:34,130 Marilyn Manson e fumetti giapponesi". Mi prendete per il culo? 160 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 È fantasia. Tutto qui. 161 00:19:35,508 --> 00:19:37,301 Perché siamo qui? 162 00:19:39,095 --> 00:19:40,679 Il DNA di Rudy Guede era 163 00:19:40,680 --> 00:19:42,555 - su quella povera ragazza. - Il suo sangue. 164 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Nella stanza. - Le sue impronte digitali. 165 00:19:44,392 --> 00:19:46,059 Ha precedenti per furto con scasso, 166 00:19:46,060 --> 00:19:48,436 uso di droghe, aggressione alle donne. 167 00:19:48,437 --> 00:19:51,064 Perché perseguitano ancora nostra figlia? 168 00:19:51,065 --> 00:19:54,275 - Perché ha indicato se stessa e Patrick. - Sotto coercizione. 169 00:19:54,276 --> 00:19:55,986 Ha ritrattato un'ora dopo. 170 00:20:00,199 --> 00:20:02,868 Sentite, le teorie sono inverosimili. 171 00:20:03,494 --> 00:20:06,496 La storia è assurda. E la stampa le ha prese 172 00:20:06,497 --> 00:20:09,165 dall'accusa e le ha date in pasto al pubblico, 173 00:20:09,166 --> 00:20:12,253 ed è per questo che dobbiamo... 174 00:20:15,464 --> 00:20:16,882 Li invitiamo a entrare. 175 00:20:20,553 --> 00:20:21,554 Dove? 176 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 - In tribunale? - Sì. 177 00:20:26,350 --> 00:20:27,727 - Dio mio. - Per quale motivo? 178 00:20:30,104 --> 00:20:32,815 Capisco la vostra preoccupazione. Ma è passato più di un anno. 179 00:20:36,110 --> 00:20:41,407 Un anno. E la stampa deve ancora interagire faccia a faccia con Amanda. 180 00:20:43,534 --> 00:20:46,578 La polizia l'ha intrappolata in quell'interrogatorio 181 00:20:46,579 --> 00:20:49,330 e non l'hanno registrato di proposito, 182 00:20:49,331 --> 00:20:52,042 perché sapevano che sarebbe stato molto negativo per loro. 183 00:20:52,835 --> 00:20:54,586 Vogliamo un'udienza pubblica 184 00:20:54,587 --> 00:20:56,963 per evitare che accada ancora. 185 00:20:56,964 --> 00:20:59,049 Lotteremo con i fatti. 186 00:21:00,509 --> 00:21:02,011 Ed è una lotta che possiamo vincere. 187 00:21:04,680 --> 00:21:07,099 Ma il pubblico deve essere testimone. 188 00:21:12,354 --> 00:21:14,564 16 gennaio 2009 189 00:21:14,565 --> 00:21:18,652 5:02 (primo giorno di processo) 190 00:22:15,751 --> 00:22:16,961 Grazie. 191 00:22:28,180 --> 00:22:29,473 Amanda! 192 00:22:29,974 --> 00:22:31,809 Amanda! 193 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 - Amanda! - Amanda, siamo qui! 194 00:22:58,210 --> 00:23:00,336 - Siamo qui! - Va tutto bene. 195 00:23:00,337 --> 00:23:03,339 - Ti vogliamo bene. - Per favore. 196 00:23:03,340 --> 00:23:04,842 Da questa parte, Amanda! 197 00:23:15,477 --> 00:23:16,562 Da questa parte! 198 00:23:24,320 --> 00:23:25,821 Raffaele, da questa parte! 199 00:23:26,739 --> 00:23:28,240 Raffaele, da questa parte! 200 00:23:32,578 --> 00:23:34,955 Ce la faremo. 201 00:23:37,583 --> 00:23:39,710 In piedi, grazie. 202 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 A questo punto, potrebbe essere necessario qualche chiarimento, 203 00:23:46,884 --> 00:23:52,096 perché, come vedremo, un processo italiano per omicidio è piuttosto unico. 204 00:23:52,097 --> 00:23:54,432 Per cominciare, qui sul banco 205 00:23:54,433 --> 00:23:56,476 ci sono almeno due giudici: 206 00:23:56,477 --> 00:23:58,603 il presidente e il giudice a latere. 207 00:23:58,604 --> 00:24:00,772 Non capisco a cosa serva l'assistente. 208 00:24:00,773 --> 00:24:03,232 Poi ci sono i sei giudici popolari, 209 00:24:03,233 --> 00:24:05,360 ovvero i membri della giuria. 210 00:24:05,361 --> 00:24:08,029 Sono persone normali, volontari che, 211 00:24:08,030 --> 00:24:11,241 a differenza dei processi americani di alto profilo, 212 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 non vengono isolati durante il processo 213 00:24:14,495 --> 00:24:17,705 e guardano le stesse notizie degli altri. 214 00:24:17,706 --> 00:24:19,874 La differenza più importante, però, 215 00:24:19,875 --> 00:24:21,918 è che il processo penale contro di me 216 00:24:21,919 --> 00:24:25,089 si sarebbe svolto con un processo civile al suo interno, 217 00:24:25,881 --> 00:24:29,926 il che significava che i miei avvocati avrebbero affrontato l'accusa 218 00:24:29,927 --> 00:24:33,346 che sperava di mettere me e Raffaele in prigione per omicidio, 219 00:24:33,347 --> 00:24:37,308 affrontando contemporaneamente gli avvocati di Patrick, 220 00:24:37,309 --> 00:24:39,435 gli avvocati della famiglia Kercher 221 00:24:39,436 --> 00:24:43,606 e l'avvocato del proprietario di Via della Pergola 7, 222 00:24:43,607 --> 00:24:47,735 che chiedevano un risarcimento finanziario per le loro perdite. 223 00:24:47,736 --> 00:24:49,445 Oh, un'altra cosa. 224 00:24:49,446 --> 00:24:53,199 Ricordate le dichiarazioni fatte mentre venivo torturata psicologicamente 225 00:24:53,200 --> 00:24:56,911 senza la presenza di un avvocato, dicendo che ero a casa quella sera e... 226 00:24:56,912 --> 00:24:58,038 È stato Patrick! 227 00:25:08,465 --> 00:25:10,216 Fermi. Cosa significava? 228 00:25:10,217 --> 00:25:11,884 Significava che la giuria, 229 00:25:11,885 --> 00:25:14,178 chiamata a giudicare omicidio e diffamazione, 230 00:25:14,179 --> 00:25:17,056 doveva sentire 231 00:25:17,057 --> 00:25:20,853 che avevo confessato il coinvolgimento nell'omicidio di Meredith con un orecchio 232 00:25:22,062 --> 00:25:23,063 e non l'altro. 233 00:25:23,939 --> 00:25:26,941 Forse se avessi capito tutto questo mentre accadeva, 234 00:25:26,942 --> 00:25:29,861 avrei avuto un'idea migliore di ciò che stavamo affrontando. 235 00:25:29,862 --> 00:25:33,614 E forse avrei capito che questo era un pessimo consiglio. 236 00:25:33,615 --> 00:25:34,825 Sii te stessa. 237 00:27:45,414 --> 00:27:46,415 Raffaele? 238 00:27:47,499 --> 00:27:48,667 Ehi, sono qui. 239 00:27:53,589 --> 00:27:55,299 Perché sta succedendo a noi? 240 00:27:56,466 --> 00:27:59,720 Non ha senso. Perché la polizia ci odia così tanto? 241 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 Perché sono stronzi. 242 00:28:07,144 --> 00:28:08,145 Amanda, 243 00:28:09,563 --> 00:28:11,439 la notte in cui ci hanno separati, 244 00:28:11,440 --> 00:28:13,608 sono stati molto duri con me 245 00:28:13,609 --> 00:28:17,403 e io ero molto spaventato, terrorizzato e confuso. 246 00:28:17,404 --> 00:28:21,074 - Lo so. - E io dovrei prendermi cura di te. 247 00:29:04,576 --> 00:29:05,619 Sono qui. 248 00:31:04,154 --> 00:31:05,614 Lei e Meredith eravate legate? 249 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 No, a posto. È solo un po' strano, scusate. 250 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 Se ero legata a Meredith? 251 00:31:15,082 --> 00:31:16,165 Molto. 252 00:31:16,166 --> 00:31:18,167 Sì, nei tre mesi in cui l'ho conosciuta, 253 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 eravamo molto legate. 254 00:31:25,592 --> 00:31:28,887 Direi buoni, ma c'erano cose che infastidivano Meredith. 255 00:31:31,807 --> 00:31:36,103 Non puliva il water con la spazzola dopo aver defecato. 256 00:31:39,147 --> 00:31:41,525 Che importa? Che significa? 257 00:31:47,906 --> 00:31:50,991 Amanda era troppo esuberante per i miei gusti ed era strana. 258 00:31:50,992 --> 00:31:52,619 Non era affatto come Meredith. 259 00:31:53,829 --> 00:31:56,247 E in Questura, la nostra migliore amica era appena morta, 260 00:31:56,248 --> 00:31:59,126 e Amanda era insensibile. 261 00:32:01,378 --> 00:32:03,337 Sì, era piuttosto distaccata. 262 00:32:03,338 --> 00:32:04,714 Ed era fredda. 263 00:32:10,470 --> 00:32:13,055 Ho qui le sue deposizioni, sig.na Purton, 264 00:32:13,056 --> 00:32:16,183 del 2, 3 e 5 novembre. 265 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 Questi sentimenti contro Amanda 266 00:32:18,562 --> 00:32:19,812 sono stati espressi 267 00:32:19,813 --> 00:32:22,858 solo dopo che è stata accusata e arrestata. 268 00:32:26,570 --> 00:32:29,280 È possibile che quando ha saputo di Amanda al telegiornale, 269 00:32:29,281 --> 00:32:31,824 di questo orribile atto di cui è stata accusata, 270 00:32:31,825 --> 00:32:34,870 lei abbia guardato le cose con una prospettiva diversa... 271 00:32:37,706 --> 00:32:40,291 ...quella che era una reazione traumatica, le è sembrata, 272 00:32:40,292 --> 00:32:42,835 attraverso una visione distorta, fredda e insensibile. 273 00:32:42,836 --> 00:32:45,046 Mi infastidiva allora e mi infastidisce ora. 274 00:33:01,146 --> 00:33:03,523 Amanda era molto aperta sulla sua vita sessuale. 275 00:33:06,276 --> 00:33:09,028 E ha anche lasciato un beauty case di plastica trasparente 276 00:33:09,029 --> 00:33:12,532 nel bagno che condividevano con un vibratore rosa e dei preservativi. 277 00:33:19,539 --> 00:33:21,332 L'ha messa a disagio. 278 00:33:21,333 --> 00:33:23,876 Un'altra caratteristica unica della corte italiana 279 00:33:23,877 --> 00:33:26,963 sono le dichiarazioni spontanee dell'imputato. 280 00:33:28,089 --> 00:33:29,216 Vorrei parlare. 281 00:33:31,301 --> 00:33:35,180 Sicura? Sarà la prima volta che ti sentiranno. 282 00:35:11,192 --> 00:35:12,484 Le amiche vicine a Meredith 283 00:35:12,485 --> 00:35:16,697 si sono schierate per testimoniare sul gelido comportamento di Amanda Knox. 284 00:35:16,698 --> 00:35:19,491 L'amica più cara di Meredith afferma che lei e Foxy Knoxy 285 00:35:19,492 --> 00:35:21,368 erano in conflitto per questioni personali. 286 00:35:21,369 --> 00:35:24,913 L'americana volgare si rifiutava di pulire le feci nel bagno condiviso. 287 00:35:24,914 --> 00:35:27,625 ...resa "profondamente a disagio dalla promiscuità di Knox". 288 00:35:27,626 --> 00:35:29,126 No, meglio: 289 00:35:29,127 --> 00:35:31,921 "Foxy Knoxy ostentava preservativi e giocattoli sessuali..." 290 00:38:09,537 --> 00:38:14,209 14 febbraio 2009 291 00:38:16,836 --> 00:38:20,632 TUTTO CIÒ DI CUI HAI BISOGNO È AMORE 292 00:38:40,109 --> 00:38:41,528 Ehi, psicopatica del cazzo. 293 00:38:43,696 --> 00:38:45,031 Psicopatica, guarda qui! 294 00:39:00,505 --> 00:39:04,133 Indossare quella maglietta e tutto il resto è davvero imbarazzante. 295 00:39:09,347 --> 00:39:11,723 E quell'herpes? Ovviamente è... 296 00:39:11,724 --> 00:39:14,685 La chiamano puttana qui in Italia. Insomma... 297 00:39:14,686 --> 00:39:16,229 Dove pensi che l'abbia preso? 298 00:39:19,524 --> 00:39:22,818 Siamo avvocati. Non siamo strateghi mediatici o esperti di comunicazione. 299 00:39:22,819 --> 00:39:26,446 Mi ha riferito che le avevate detto di essere se stessa. 300 00:39:26,447 --> 00:39:28,615 Una stramba come Amanda, potreste essere più stupidi? 301 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 Diamine, Chris, dai. 302 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 - Ho ferito i suoi sentimenti? - Nessuno dirà ad Amanda 303 00:39:37,542 --> 00:39:38,918 come comportarsi in tribunale? 304 00:39:39,627 --> 00:39:41,754 Cosa indossare, cosa non dire? 305 00:39:43,423 --> 00:39:46,174 Non abbiamo pensato di istruirla su queste cose. Inoltre, 306 00:39:46,175 --> 00:39:50,262 non abbiamo mai vissuto un tale livello di interesse mediatico o sensazionalismo 307 00:39:50,263 --> 00:39:54,434 o un'opinione pubblica feroce contro un cliente. Mai. 308 00:39:56,019 --> 00:39:59,897 Personalmente, non conosco un avvocato che, in tutta Italia... 309 00:39:59,898 --> 00:40:02,983 No, lei ha detto che avremmo dovuto farli entrare. 310 00:40:02,984 --> 00:40:05,819 Pensavamo fosse la cosa migliore da fare. 311 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Lei non lo vedrà mai. 312 00:40:09,699 --> 00:40:11,993 Il modo in cui tutti voi volete che veda le cose. 313 00:40:12,619 --> 00:40:16,205 Il modo in cui il mondo vede le cose. Non lo farà, è testarda. 314 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 Vede tutto rose e fiori quando è tutto una merda. 315 00:40:22,253 --> 00:40:24,422 Come pensate che ce la stia facendo? 316 00:40:31,304 --> 00:40:32,722 Merda. 317 00:40:49,614 --> 00:40:51,490 È una testimone contro di me? 318 00:40:51,491 --> 00:40:54,493 Sì, è normale. 319 00:40:54,494 --> 00:40:57,205 - È mia amica. - Lo so. 320 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 È ridicolo. 321 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 Tranquilla. 322 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 - Era mia amica. - Lo so. 323 00:43:34,112 --> 00:43:35,780 È viva! 324 00:46:12,144 --> 00:46:14,980 Pensavo che Deanna sarebbe venuta. 325 00:46:14,981 --> 00:46:16,274 Le ho detto di... 326 00:46:18,067 --> 00:46:21,237 Le ho detto di aspettare in auto. Volevo chiederti una cosa da sola. 327 00:46:25,700 --> 00:46:27,702 So che non fa per te. 328 00:46:28,577 --> 00:46:29,787 Ok? Ma io... 329 00:46:30,413 --> 00:46:32,956 Dobbiamo cambiare il modo in cui la gente ti vede. 330 00:46:32,957 --> 00:46:35,209 - Se tu... - Sono agnostica, mamma. 331 00:46:36,794 --> 00:46:40,006 Quindi sarebbe una bugia. Non credi che mi farebbero a pezzi? 332 00:46:42,508 --> 00:46:45,510 Non sono così. 333 00:46:45,511 --> 00:46:49,180 Non sono nessuna delle cose che dicono. Non so come essere. 334 00:46:49,181 --> 00:46:51,891 Non so cosa vuoi. Cosa vuoi che sia? 335 00:46:51,892 --> 00:46:53,810 - Cosa vuoi che faccia? - Tesoro. 336 00:46:53,811 --> 00:46:56,104 La mia amica è salita là davanti a tutti 337 00:46:56,105 --> 00:46:57,815 e se lei pensa che io possa 338 00:46:58,899 --> 00:47:01,736 averlo fatto, allora che speranza ho? 339 00:47:16,167 --> 00:47:19,045 - Ha qualcosa da dire? - Ci dia un aggiornamento! 340 00:47:20,880 --> 00:47:22,589 Voglio solo raccontare la sua storia. 341 00:47:22,590 --> 00:47:24,299 - Capisci? - Allontanati da lei! 342 00:47:24,300 --> 00:47:27,720 Pezzo di merda. Non ti basta distruggere una delle mie figlie? 343 00:47:29,221 --> 00:47:31,807 Non hai fatto abbastanza soldi con la mia carne? 344 00:47:33,100 --> 00:47:35,143 Signora, sua figlia è sotto processo per omicidio. 345 00:47:35,144 --> 00:47:37,645 Il mio lavoro è raccontare storie che interessano alla gente. 346 00:47:37,646 --> 00:47:39,189 No, decidete voi. 347 00:47:39,190 --> 00:47:42,526 Decidete voi cosa interessa alla gente e glielo date in pasto. 348 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Belle ragazze, sesso e morte. 349 00:47:45,488 --> 00:47:48,407 E il tizio che ha ucciso Meredith? 350 00:47:49,492 --> 00:47:51,702 Perché cazzo non parlate di lui? 351 00:47:53,788 --> 00:47:56,082 Rudy Guede aveva precedenti per furto con scasso. 352 00:47:56,582 --> 00:47:59,877 Solo il suo DNA era su Meredith e in quella stanza. 353 00:48:00,419 --> 00:48:03,630 Com'era possibile che nessuno prendesse in considerazione la possibilità 354 00:48:03,631 --> 00:48:05,883 che avesse fatto tutto da solo? 355 00:48:07,927 --> 00:48:09,761 1 novembre 2007 356 00:48:09,762 --> 00:48:13,516 (la notte dell'omicidio di Meredith) 357 00:52:30,314 --> 00:52:32,316 Sottotitoli: Lara Bisdomini 26053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.