Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,794
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,399
Spero non abbia sofferto.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,903
Certo che ha sofferto.
Le hanno tagliato la gola.
4
00:00:32,950 --> 00:00:34,535
È stato Patrick!
5
00:00:36,203 --> 00:00:38,329
E poi? Hai fatto il nome di Patrick?
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,749
Sì, e mi hanno fatto immaginare
di vederlo.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,671
Dovrai restare a Capanne.
8
00:00:46,672 --> 00:00:48,005
Cosa? Per quanto?
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,800
- Fino a un anno.
- Un anno?
10
00:03:08,689 --> 00:03:10,606
27 ottobre 2007
11
00:03:10,607 --> 00:03:14,111
9:28
(5 giorni prima dell'omicidio di Meredith)
12
00:03:22,035 --> 00:03:24,121
La storia è una cosa potente.
13
00:03:29,584 --> 00:03:32,294
La struttura di una storia
ha senso per noi.
14
00:03:32,295 --> 00:03:35,339
Il percorso dal familiare all'inaspettato.
15
00:03:35,340 --> 00:03:38,384
- Di qui!
- Sig. Knox.
16
00:03:38,385 --> 00:03:42,013
Sappiamo che i colpi di scena arriveranno,
anche se non possiamo prevederli.
17
00:03:42,681 --> 00:03:47,184
La fine, buona o cattiva, giustificata
da tutto ciò che è successo prima.
18
00:03:47,185 --> 00:03:50,229
Sig. Knox,
dove ha imparato sua figlia a uccidere?
19
00:03:50,230 --> 00:03:52,481
Sapeva che Amanda
è stata vista comprare un perizoma
20
00:03:52,482 --> 00:03:54,151
mentre Meredith era ormai senza vita?
21
00:03:54,693 --> 00:03:56,694
Il problema è che la realtà,
22
00:03:56,695 --> 00:04:00,614
per quanto piccola, prevedibile
e dolorosa possa essere,
23
00:04:00,615 --> 00:04:02,825
spesso non ha lo stesso fascino.
24
00:04:02,826 --> 00:04:05,871
Sono qui per sostenere mia figlia, Amanda,
25
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
che è innocente.
26
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Come la famiglia
di Meredith Kercher, voglio solo
27
00:04:11,960 --> 00:04:13,462
che sia fatta giustizia
28
00:04:14,296 --> 00:04:16,673
e che Amanda possa tornare a casa.
29
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Grazie mille.
30
00:04:21,511 --> 00:04:23,180
Li sta solo incoraggiando.
31
00:04:24,014 --> 00:04:25,015
Cos'ha fatto?
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,393
Li ha guardati negli occhi, per esempio.
33
00:04:30,687 --> 00:04:31,897
Vieni?
34
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Benvenuto in Italia.
35
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Suppongo di sì.
36
00:04:44,034 --> 00:04:45,117
- Eccoci qui.
- Ehi, Curt.
37
00:04:45,118 --> 00:04:46,202
Sì...
38
00:04:46,203 --> 00:04:47,454
Come va, Chris?
39
00:04:50,874 --> 00:04:53,251
- La tua stretta di mano non è così forte.
- Chris.
40
00:04:54,294 --> 00:04:55,629
Sto scherzando.
41
00:04:56,922 --> 00:04:59,925
Credo che sia
la nostra prima vera stretta di mano.
42
00:05:01,593 --> 00:05:04,303
- Posso sistemare le valigie?
- Sì.
43
00:05:04,304 --> 00:05:06,472
- Sì, dove vuoi.
- Sì?
44
00:05:06,473 --> 00:05:09,059
Chris torna a casa domani
per lavoro, quindi...
45
00:05:11,561 --> 00:05:13,939
Mi ci vorrebbe un cocktail adesso.
46
00:05:14,773 --> 00:05:17,274
- Birra in frigo. Sullo scaffale.
- Non la vuole.
47
00:05:17,275 --> 00:05:19,276
- Io...
- Se non viene da un frullatore.
48
00:05:19,277 --> 00:05:22,405
Bevo solo drink da ragazze.
Secondo le mie figlie, intendo.
49
00:05:23,323 --> 00:05:26,867
Preferirei che non parlassi
con quegli stronzi là fuori.
50
00:05:26,868 --> 00:05:29,453
Penso che dobbiamo farlo, no?
51
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
Non so se l'hai notato,
52
00:05:31,373 --> 00:05:33,457
ma dicono cose brutte su nostra figlia.
53
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
- L'ho notato.
- Ho parlato con un'agenzia di PR.
54
00:05:35,544 --> 00:05:37,419
- Per quale motivo?
- Hanno detto che...
55
00:05:37,420 --> 00:05:39,880
- Ha gli avvocati.
- Dobbiamo dire al mondo
56
00:05:39,881 --> 00:05:42,883
che non è un mostro,
che ha una famiglia che la ama
57
00:05:42,884 --> 00:05:45,761
- e che è qui per lei.
- Sì, siamo qui per lei.
58
00:05:45,762 --> 00:05:47,930
- Siamo stati qui per lei.
- Dobbiamo essere
59
00:05:47,931 --> 00:05:49,682
la sua voce là fuori.
60
00:05:49,683 --> 00:05:51,976
Se non succede, sentiranno solo
61
00:05:51,977 --> 00:05:54,353
- quegli stronzi.
- Non è gente ragionevole.
62
00:05:54,354 --> 00:05:55,604
Allora dobbiamo usarli
63
00:05:55,605 --> 00:05:58,774
- per raggiungere la gente ragionevole.
- Scusa se sono stata occupata
64
00:05:58,775 --> 00:06:02,112
a prendermi cura di mia figlia
traumatizzata per fregarmene.
65
00:06:08,410 --> 00:06:10,620
Allora, come sta?
66
00:06:11,621 --> 00:06:12,706
Conosci Amanda.
67
00:06:14,124 --> 00:06:15,332
Solare, nonostante tutto.
68
00:06:15,333 --> 00:06:19,044
Si annoia da morire.
Ha letto ogni libro che le ho portato...
69
00:06:19,045 --> 00:06:22,006
Sono felice che abbia dei libri,
ma ha tutto ciò che le serve?
70
00:06:22,007 --> 00:06:23,507
Ha del cibo?
71
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
- Ha dei vestiti?
- Perché?
72
00:06:24,885 --> 00:06:26,886
Vuoi introdurre di nascosto
del cibo confezionato?
73
00:06:26,887 --> 00:06:28,972
Porca miseria. Guardate.
74
00:06:29,848 --> 00:06:32,850
Un nuovo aggressore nell'omicidio
di Meredith Kercher.
75
00:06:32,851 --> 00:06:34,435
In attesa di dettagli,
76
00:06:34,436 --> 00:06:36,437
la polizia dice
che le prove collocano Rudy Guede
77
00:06:36,438 --> 00:06:39,607
con certezza sulla scena del crimine.
Le nuove prove...
78
00:06:39,608 --> 00:06:41,317
È positivo, vero?
79
00:06:41,318 --> 00:06:43,402
È positivo per Amanda.
80
00:06:43,403 --> 00:06:47,115
Guede è fuggito dall'Italia dopo la morte
della Kercher, avvenuta il primo novembre.
81
00:06:55,040 --> 00:06:58,960
Amanda, conosci un uomo
di nome Rudy Guede?
82
00:07:00,920 --> 00:07:03,130
Rudy? No. Cosa? Chi è?
83
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Nero, alto, probabilmente uno spacciatore.
84
00:07:06,468 --> 00:07:07,886
Soprannome: Il Barone.
85
00:07:09,763 --> 00:07:12,223
No, io non... Perché? Che succede?
86
00:07:13,391 --> 00:07:16,226
Le sue impronte e il suo DNA
sono ovunque sulla scena del crimine.
87
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
Hanno trovato l'assassino?
88
00:07:18,355 --> 00:07:21,231
Oh, mio Dio. Aspettate, sono libera?
89
00:07:21,232 --> 00:07:24,152
- Beh, non è ancora in custodia, quindi...
- Non ancora.
90
00:07:28,406 --> 00:07:29,741
È una fantastica...
91
00:07:31,076 --> 00:07:33,411
- Notizia.
- È una notizia fantastica.
92
00:07:34,954 --> 00:07:36,581
È una notizia fantastica.
93
00:07:39,751 --> 00:07:41,377
19 novembre 2007
94
00:07:41,378 --> 00:07:45,131
16:34
(18 giorni dall'omicidio di Meredith)
95
00:11:06,749 --> 00:11:08,083
Sembra che il ragazzo sia in fuga,
96
00:11:08,084 --> 00:11:12,171
speriamo sia solo questione di tempo
prima che lo becchino.
97
00:11:12,172 --> 00:11:14,715
Allora prenderemo
il primo volo per andarcene.
98
00:11:14,716 --> 00:11:18,177
Dio, ho la strana sensazione
di conoscerlo.
99
00:11:18,178 --> 00:11:19,262
L'assassino?
100
00:11:24,934 --> 00:11:27,270
Non lo so, più guardo la sua faccia...
101
00:11:27,937 --> 00:11:31,940
Forse ha giocato a basket con i ragazzi
di sotto. Non sapevo il suo nome.
102
00:11:31,941 --> 00:11:34,360
Dio, odio pensare
a cosa sarebbe potuto succederti.
103
00:11:35,361 --> 00:11:37,030
Odio tutta questa merda.
104
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
Presto lo prenderanno
e tutto questo finirà.
105
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Vi voglio bene.
106
00:11:46,414 --> 00:11:47,874
Fai l'elefante con me.
107
00:11:54,339 --> 00:11:57,133
Bambini, nati
dalle mie compagne di prigionia,
108
00:11:58,009 --> 00:12:00,845
che scontano la pena con le loro mamme
fino allo svezzamento.
109
00:12:10,146 --> 00:12:12,232
La loro innocenza era così evidente.
110
00:12:13,024 --> 00:12:14,525
Presto lo sarebbe stata anche la mia.
111
00:12:15,318 --> 00:12:16,611
Presto sarei stata libera.
112
00:12:24,369 --> 00:12:26,245
Patrick!
113
00:12:26,246 --> 00:12:29,539
Cosa succederà a Patrick?
Amanda verrà rilasciata?
114
00:12:29,540 --> 00:12:31,501
Patrick farà una dichiarazione?
115
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
- Grazie al cazzo.
- Taci.
116
00:12:51,229 --> 00:12:52,480
Finalmente, ora tocca a me!
117
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
Rudy!
118
00:13:41,904 --> 00:13:44,907
Se Patrick è innocente,
cosa succederà ora nell'indagine?
119
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
No.
120
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
No.
121
00:14:18,066 --> 00:14:20,067
9 settembre 2007
122
00:14:20,068 --> 00:14:25,573
18:18
(54 giorni prima della morte di Meredith)
123
00:14:46,511 --> 00:14:47,595
Ciao!
124
00:14:48,846 --> 00:14:50,306
Possiamo entrare?
125
00:14:52,600 --> 00:14:56,104
No, ho odorato la vostra presenza.
126
00:15:48,573 --> 00:15:50,366
Lo farò. Te ne sarebbe molto grata.
127
00:15:53,452 --> 00:15:54,452
- Scusate.
- Ce l'hai?
128
00:15:54,453 --> 00:15:55,537
Grazie.
129
00:15:55,538 --> 00:15:56,622
Ciao.
130
00:17:01,646 --> 00:17:05,190
Non ho capito tutto.
Ho la sensazione che ci stiano usando.
131
00:17:05,191 --> 00:17:09,236
- Lo facciamo per il vino e la pasta.
- Filo, tieni.
132
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
Il vino e la pasta.
133
00:17:34,637 --> 00:17:36,264
È viva!
134
00:18:12,258 --> 00:18:14,884
Sebbene l'accusa abbia dipinto me,
135
00:18:14,885 --> 00:18:19,681
Raffaele e Rudy come complici
nell'omicidio di Meredith,
136
00:18:19,682 --> 00:18:23,977
Rudy ha ammesso solo una colpa parziale,
ha scelto un rito abbreviato,
137
00:18:23,978 --> 00:18:27,106
è stato processato prima di noi
e separatamente.
138
00:18:35,448 --> 00:18:37,032
Con il suo processo abbreviato,
139
00:18:37,033 --> 00:18:38,658
ha avuto una condanna più leggera
140
00:18:38,659 --> 00:18:40,952
ed è sparito dai riflettori.
141
00:18:40,953 --> 00:18:42,829
Nessun pubblico a esaminarlo,
142
00:18:42,830 --> 00:18:44,790
nessun media a devastarlo.
143
00:18:45,541 --> 00:18:48,877
L'accusa ha potuto così concentrarsi
sui loro veri obiettivi,
144
00:18:48,878 --> 00:18:50,880
io e Raffaele,
145
00:18:52,006 --> 00:18:56,635
in attesa di un processo a Rudy Guede,
senza neanche controinterrogatorio.
146
00:18:56,636 --> 00:18:59,972
Io e Raffaele siamo marciti in prigione
per quasi un anno
147
00:19:00,640 --> 00:19:03,726
mentre i nostri legali si davano da fare
per prepararsi.
148
00:19:04,810 --> 00:19:07,979
"Puttana. Prostituta. Troia."
149
00:19:07,980 --> 00:19:11,650
Un lavoro particolarmente colorato
da questa faccia di merda, Mark Fontana.
150
00:19:11,651 --> 00:19:14,152
So che è difficile vederlo,
ma non è niente.
151
00:19:14,153 --> 00:19:16,404
- È rumore.
- Non è vero. Non è rumore.
152
00:19:16,405 --> 00:19:18,740
Sono gli appellativi usati
contro nostra figlia.
153
00:19:18,741 --> 00:19:20,408
Non siamo arrivati alle teorie.
154
00:19:20,409 --> 00:19:21,993
- Sentite.
- Sig. Knox, sig.ra Mellas...
155
00:19:21,994 --> 00:19:24,704
Mignini dice: "Kercher è stata uccisa
156
00:19:24,705 --> 00:19:26,247
in un rituale simile a una setta
157
00:19:26,248 --> 00:19:28,792
quando i tre imputati hanno pianificato
un'orgia a base di droga
158
00:19:28,793 --> 00:19:30,627
ispirata a Halloween,
159
00:19:30,628 --> 00:19:34,130
Marilyn Manson e fumetti giapponesi".
Mi prendete per il culo?
160
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
È fantasia. Tutto qui.
161
00:19:35,508 --> 00:19:37,301
Perché siamo qui?
162
00:19:39,095 --> 00:19:40,679
Il DNA di Rudy Guede era
163
00:19:40,680 --> 00:19:42,555
- su quella povera ragazza.
- Il suo sangue.
164
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
- Nella stanza.
- Le sue impronte digitali.
165
00:19:44,392 --> 00:19:46,059
Ha precedenti per furto con scasso,
166
00:19:46,060 --> 00:19:48,436
uso di droghe, aggressione alle donne.
167
00:19:48,437 --> 00:19:51,064
Perché perseguitano ancora nostra figlia?
168
00:19:51,065 --> 00:19:54,275
- Perché ha indicato se stessa e Patrick.
- Sotto coercizione.
169
00:19:54,276 --> 00:19:55,986
Ha ritrattato un'ora dopo.
170
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
Sentite, le teorie sono inverosimili.
171
00:20:03,494 --> 00:20:06,496
La storia è assurda.
E la stampa le ha prese
172
00:20:06,497 --> 00:20:09,165
dall'accusa
e le ha date in pasto al pubblico,
173
00:20:09,166 --> 00:20:12,253
ed è per questo che dobbiamo...
174
00:20:15,464 --> 00:20:16,882
Li invitiamo a entrare.
175
00:20:20,553 --> 00:20:21,554
Dove?
176
00:20:23,764 --> 00:20:25,182
- In tribunale?
- Sì.
177
00:20:26,350 --> 00:20:27,727
- Dio mio.
- Per quale motivo?
178
00:20:30,104 --> 00:20:32,815
Capisco la vostra preoccupazione.
Ma è passato più di un anno.
179
00:20:36,110 --> 00:20:41,407
Un anno. E la stampa deve ancora
interagire faccia a faccia con Amanda.
180
00:20:43,534 --> 00:20:46,578
La polizia l'ha intrappolata
in quell'interrogatorio
181
00:20:46,579 --> 00:20:49,330
e non l'hanno registrato di proposito,
182
00:20:49,331 --> 00:20:52,042
perché sapevano
che sarebbe stato molto negativo per loro.
183
00:20:52,835 --> 00:20:54,586
Vogliamo un'udienza pubblica
184
00:20:54,587 --> 00:20:56,963
per evitare che accada ancora.
185
00:20:56,964 --> 00:20:59,049
Lotteremo con i fatti.
186
00:21:00,509 --> 00:21:02,011
Ed è una lotta che possiamo vincere.
187
00:21:04,680 --> 00:21:07,099
Ma il pubblico deve essere testimone.
188
00:21:12,354 --> 00:21:14,564
16 gennaio 2009
189
00:21:14,565 --> 00:21:18,652
5:02
(primo giorno di processo)
190
00:22:15,751 --> 00:22:16,961
Grazie.
191
00:22:28,180 --> 00:22:29,473
Amanda!
192
00:22:29,974 --> 00:22:31,809
Amanda!
193
00:22:51,495 --> 00:22:54,748
- Amanda!
- Amanda, siamo qui!
194
00:22:58,210 --> 00:23:00,336
- Siamo qui!
- Va tutto bene.
195
00:23:00,337 --> 00:23:03,339
- Ti vogliamo bene.
- Per favore.
196
00:23:03,340 --> 00:23:04,842
Da questa parte, Amanda!
197
00:23:15,477 --> 00:23:16,562
Da questa parte!
198
00:23:24,320 --> 00:23:25,821
Raffaele, da questa parte!
199
00:23:26,739 --> 00:23:28,240
Raffaele, da questa parte!
200
00:23:32,578 --> 00:23:34,955
Ce la faremo.
201
00:23:37,583 --> 00:23:39,710
In piedi, grazie.
202
00:23:43,088 --> 00:23:45,966
A questo punto, potrebbe essere
necessario qualche chiarimento,
203
00:23:46,884 --> 00:23:52,096
perché, come vedremo, un processo italiano
per omicidio è piuttosto unico.
204
00:23:52,097 --> 00:23:54,432
Per cominciare, qui sul banco
205
00:23:54,433 --> 00:23:56,476
ci sono almeno due giudici:
206
00:23:56,477 --> 00:23:58,603
il presidente e il giudice a latere.
207
00:23:58,604 --> 00:24:00,772
Non capisco a cosa serva l'assistente.
208
00:24:00,773 --> 00:24:03,232
Poi ci sono i sei giudici popolari,
209
00:24:03,233 --> 00:24:05,360
ovvero i membri della giuria.
210
00:24:05,361 --> 00:24:08,029
Sono persone normali, volontari che,
211
00:24:08,030 --> 00:24:11,241
a differenza
dei processi americani di alto profilo,
212
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
non vengono isolati durante il processo
213
00:24:14,495 --> 00:24:17,705
e guardano le stesse notizie degli altri.
214
00:24:17,706 --> 00:24:19,874
La differenza più importante, però,
215
00:24:19,875 --> 00:24:21,918
è che il processo penale contro di me
216
00:24:21,919 --> 00:24:25,089
si sarebbe svolto
con un processo civile al suo interno,
217
00:24:25,881 --> 00:24:29,926
il che significava che i miei avvocati
avrebbero affrontato l'accusa
218
00:24:29,927 --> 00:24:33,346
che sperava di mettere me
e Raffaele in prigione per omicidio,
219
00:24:33,347 --> 00:24:37,308
affrontando contemporaneamente
gli avvocati di Patrick,
220
00:24:37,309 --> 00:24:39,435
gli avvocati della famiglia Kercher
221
00:24:39,436 --> 00:24:43,606
e l'avvocato del proprietario
di Via della Pergola 7,
222
00:24:43,607 --> 00:24:47,735
che chiedevano un risarcimento
finanziario per le loro perdite.
223
00:24:47,736 --> 00:24:49,445
Oh, un'altra cosa.
224
00:24:49,446 --> 00:24:53,199
Ricordate le dichiarazioni fatte
mentre venivo torturata psicologicamente
225
00:24:53,200 --> 00:24:56,911
senza la presenza di un avvocato,
dicendo che ero a casa quella sera e...
226
00:24:56,912 --> 00:24:58,038
È stato Patrick!
227
00:25:08,465 --> 00:25:10,216
Fermi. Cosa significava?
228
00:25:10,217 --> 00:25:11,884
Significava che la giuria,
229
00:25:11,885 --> 00:25:14,178
chiamata a giudicare omicidio
e diffamazione,
230
00:25:14,179 --> 00:25:17,056
doveva sentire
231
00:25:17,057 --> 00:25:20,853
che avevo confessato il coinvolgimento
nell'omicidio di Meredith con un orecchio
232
00:25:22,062 --> 00:25:23,063
e non l'altro.
233
00:25:23,939 --> 00:25:26,941
Forse se avessi capito tutto questo
mentre accadeva,
234
00:25:26,942 --> 00:25:29,861
avrei avuto un'idea migliore
di ciò che stavamo affrontando.
235
00:25:29,862 --> 00:25:33,614
E forse avrei capito
che questo era un pessimo consiglio.
236
00:25:33,615 --> 00:25:34,825
Sii te stessa.
237
00:27:45,414 --> 00:27:46,415
Raffaele?
238
00:27:47,499 --> 00:27:48,667
Ehi, sono qui.
239
00:27:53,589 --> 00:27:55,299
Perché sta succedendo a noi?
240
00:27:56,466 --> 00:27:59,720
Non ha senso.
Perché la polizia ci odia così tanto?
241
00:28:00,804 --> 00:28:02,097
Perché sono stronzi.
242
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
Amanda,
243
00:28:09,563 --> 00:28:11,439
la notte in cui ci hanno separati,
244
00:28:11,440 --> 00:28:13,608
sono stati molto duri con me
245
00:28:13,609 --> 00:28:17,403
e io ero molto spaventato,
terrorizzato e confuso.
246
00:28:17,404 --> 00:28:21,074
- Lo so.
- E io dovrei prendermi cura di te.
247
00:29:04,576 --> 00:29:05,619
Sono qui.
248
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Lei e Meredith eravate legate?
249
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
No, a posto.
È solo un po' strano, scusate.
250
00:31:12,496 --> 00:31:13,789
Se ero legata a Meredith?
251
00:31:15,082 --> 00:31:16,165
Molto.
252
00:31:16,166 --> 00:31:18,167
Sì, nei tre mesi in cui l'ho conosciuta,
253
00:31:18,168 --> 00:31:19,920
eravamo molto legate.
254
00:31:25,592 --> 00:31:28,887
Direi buoni, ma c'erano cose
che infastidivano Meredith.
255
00:31:31,807 --> 00:31:36,103
Non puliva il water con la spazzola
dopo aver defecato.
256
00:31:39,147 --> 00:31:41,525
Che importa? Che significa?
257
00:31:47,906 --> 00:31:50,991
Amanda era troppo esuberante
per i miei gusti ed era strana.
258
00:31:50,992 --> 00:31:52,619
Non era affatto come Meredith.
259
00:31:53,829 --> 00:31:56,247
E in Questura, la nostra migliore amica
era appena morta,
260
00:31:56,248 --> 00:31:59,126
e Amanda era insensibile.
261
00:32:01,378 --> 00:32:03,337
Sì, era piuttosto distaccata.
262
00:32:03,338 --> 00:32:04,714
Ed era fredda.
263
00:32:10,470 --> 00:32:13,055
Ho qui le sue deposizioni, sig.na Purton,
264
00:32:13,056 --> 00:32:16,183
del 2, 3 e 5 novembre.
265
00:32:16,184 --> 00:32:18,561
Questi sentimenti contro Amanda
266
00:32:18,562 --> 00:32:19,812
sono stati espressi
267
00:32:19,813 --> 00:32:22,858
solo dopo
che è stata accusata e arrestata.
268
00:32:26,570 --> 00:32:29,280
È possibile che quando ha saputo
di Amanda al telegiornale,
269
00:32:29,281 --> 00:32:31,824
di questo orribile atto
di cui è stata accusata,
270
00:32:31,825 --> 00:32:34,870
lei abbia guardato le cose
con una prospettiva diversa...
271
00:32:37,706 --> 00:32:40,291
...quella che era una reazione traumatica,
le è sembrata,
272
00:32:40,292 --> 00:32:42,835
attraverso una visione distorta,
fredda e insensibile.
273
00:32:42,836 --> 00:32:45,046
Mi infastidiva allora
e mi infastidisce ora.
274
00:33:01,146 --> 00:33:03,523
Amanda era molto aperta
sulla sua vita sessuale.
275
00:33:06,276 --> 00:33:09,028
E ha anche lasciato un beauty case
di plastica trasparente
276
00:33:09,029 --> 00:33:12,532
nel bagno che condividevano
con un vibratore rosa e dei preservativi.
277
00:33:19,539 --> 00:33:21,332
L'ha messa a disagio.
278
00:33:21,333 --> 00:33:23,876
Un'altra caratteristica
unica della corte italiana
279
00:33:23,877 --> 00:33:26,963
sono le dichiarazioni spontanee
dell'imputato.
280
00:33:28,089 --> 00:33:29,216
Vorrei parlare.
281
00:33:31,301 --> 00:33:35,180
Sicura? Sarà la prima volta
che ti sentiranno.
282
00:35:11,192 --> 00:35:12,484
Le amiche vicine a Meredith
283
00:35:12,485 --> 00:35:16,697
si sono schierate per testimoniare
sul gelido comportamento di Amanda Knox.
284
00:35:16,698 --> 00:35:19,491
L'amica più cara di Meredith afferma
che lei e Foxy Knoxy
285
00:35:19,492 --> 00:35:21,368
erano in conflitto
per questioni personali.
286
00:35:21,369 --> 00:35:24,913
L'americana volgare si rifiutava
di pulire le feci nel bagno condiviso.
287
00:35:24,914 --> 00:35:27,625
...resa "profondamente a disagio
dalla promiscuità di Knox".
288
00:35:27,626 --> 00:35:29,126
No, meglio:
289
00:35:29,127 --> 00:35:31,921
"Foxy Knoxy ostentava preservativi
e giocattoli sessuali..."
290
00:38:09,537 --> 00:38:14,209
14 febbraio 2009
291
00:38:16,836 --> 00:38:20,632
TUTTO CIÒ DI CUI HAI BISOGNO È AMORE
292
00:38:40,109 --> 00:38:41,528
Ehi, psicopatica del cazzo.
293
00:38:43,696 --> 00:38:45,031
Psicopatica, guarda qui!
294
00:39:00,505 --> 00:39:04,133
Indossare quella maglietta
e tutto il resto è davvero imbarazzante.
295
00:39:09,347 --> 00:39:11,723
E quell'herpes? Ovviamente è...
296
00:39:11,724 --> 00:39:14,685
La chiamano puttana
qui in Italia. Insomma...
297
00:39:14,686 --> 00:39:16,229
Dove pensi che l'abbia preso?
298
00:39:19,524 --> 00:39:22,818
Siamo avvocati. Non siamo strateghi
mediatici o esperti di comunicazione.
299
00:39:22,819 --> 00:39:26,446
Mi ha riferito che le avevate detto
di essere se stessa.
300
00:39:26,447 --> 00:39:28,615
Una stramba come Amanda,
potreste essere più stupidi?
301
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
Diamine, Chris, dai.
302
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- Ho ferito i suoi sentimenti?
- Nessuno dirà ad Amanda
303
00:39:37,542 --> 00:39:38,918
come comportarsi in tribunale?
304
00:39:39,627 --> 00:39:41,754
Cosa indossare, cosa non dire?
305
00:39:43,423 --> 00:39:46,174
Non abbiamo pensato
di istruirla su queste cose. Inoltre,
306
00:39:46,175 --> 00:39:50,262
non abbiamo mai vissuto un tale livello
di interesse mediatico o sensazionalismo
307
00:39:50,263 --> 00:39:54,434
o un'opinione pubblica
feroce contro un cliente. Mai.
308
00:39:56,019 --> 00:39:59,897
Personalmente, non conosco un avvocato
che, in tutta Italia...
309
00:39:59,898 --> 00:40:02,983
No, lei ha detto
che avremmo dovuto farli entrare.
310
00:40:02,984 --> 00:40:05,819
Pensavamo fosse la cosa migliore da fare.
311
00:40:05,820 --> 00:40:07,363
Lei non lo vedrà mai.
312
00:40:09,699 --> 00:40:11,993
Il modo in cui tutti voi
volete che veda le cose.
313
00:40:12,619 --> 00:40:16,205
Il modo in cui il mondo vede le cose.
Non lo farà, è testarda.
314
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
Vede tutto rose e fiori
quando è tutto una merda.
315
00:40:22,253 --> 00:40:24,422
Come pensate che ce la stia facendo?
316
00:40:31,304 --> 00:40:32,722
Merda.
317
00:40:49,614 --> 00:40:51,490
È una testimone contro di me?
318
00:40:51,491 --> 00:40:54,493
Sì, è normale.
319
00:40:54,494 --> 00:40:57,205
- È mia amica.
- Lo so.
320
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
È ridicolo.
321
00:42:10,361 --> 00:42:11,361
Tranquilla.
322
00:42:11,362 --> 00:42:12,780
- Era mia amica.
- Lo so.
323
00:43:34,112 --> 00:43:35,780
È viva!
324
00:46:12,144 --> 00:46:14,980
Pensavo che Deanna sarebbe venuta.
325
00:46:14,981 --> 00:46:16,274
Le ho detto di...
326
00:46:18,067 --> 00:46:21,237
Le ho detto di aspettare in auto.
Volevo chiederti una cosa da sola.
327
00:46:25,700 --> 00:46:27,702
So che non fa per te.
328
00:46:28,577 --> 00:46:29,787
Ok? Ma io...
329
00:46:30,413 --> 00:46:32,956
Dobbiamo cambiare il modo
in cui la gente ti vede.
330
00:46:32,957 --> 00:46:35,209
- Se tu...
- Sono agnostica, mamma.
331
00:46:36,794 --> 00:46:40,006
Quindi sarebbe una bugia.
Non credi che mi farebbero a pezzi?
332
00:46:42,508 --> 00:46:45,510
Non sono così.
333
00:46:45,511 --> 00:46:49,180
Non sono nessuna delle cose che dicono.
Non so come essere.
334
00:46:49,181 --> 00:46:51,891
Non so cosa vuoi. Cosa vuoi che sia?
335
00:46:51,892 --> 00:46:53,810
- Cosa vuoi che faccia?
- Tesoro.
336
00:46:53,811 --> 00:46:56,104
La mia amica è salita là davanti a tutti
337
00:46:56,105 --> 00:46:57,815
e se lei pensa che io possa
338
00:46:58,899 --> 00:47:01,736
averlo fatto, allora che speranza ho?
339
00:47:16,167 --> 00:47:19,045
- Ha qualcosa da dire?
- Ci dia un aggiornamento!
340
00:47:20,880 --> 00:47:22,589
Voglio solo raccontare la sua storia.
341
00:47:22,590 --> 00:47:24,299
- Capisci?
- Allontanati da lei!
342
00:47:24,300 --> 00:47:27,720
Pezzo di merda. Non ti basta
distruggere una delle mie figlie?
343
00:47:29,221 --> 00:47:31,807
Non hai fatto abbastanza soldi
con la mia carne?
344
00:47:33,100 --> 00:47:35,143
Signora, sua figlia
è sotto processo per omicidio.
345
00:47:35,144 --> 00:47:37,645
Il mio lavoro è raccontare storie
che interessano alla gente.
346
00:47:37,646 --> 00:47:39,189
No, decidete voi.
347
00:47:39,190 --> 00:47:42,526
Decidete voi cosa interessa alla gente
e glielo date in pasto.
348
00:47:43,402 --> 00:47:45,487
Belle ragazze, sesso e morte.
349
00:47:45,488 --> 00:47:48,407
E il tizio che ha ucciso Meredith?
350
00:47:49,492 --> 00:47:51,702
Perché cazzo non parlate di lui?
351
00:47:53,788 --> 00:47:56,082
Rudy Guede aveva precedenti
per furto con scasso.
352
00:47:56,582 --> 00:47:59,877
Solo il suo DNA era su Meredith
e in quella stanza.
353
00:48:00,419 --> 00:48:03,630
Com'era possibile che nessuno
prendesse in considerazione la possibilità
354
00:48:03,631 --> 00:48:05,883
che avesse fatto tutto da solo?
355
00:48:07,927 --> 00:48:09,761
1 novembre 2007
356
00:48:09,762 --> 00:48:13,516
(la notte dell'omicidio di Meredith)
357
00:52:30,314 --> 00:52:32,316
Sottotitoli: Lara Bisdomini
26053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.