All language subtitles for Threes Company S02E13 Helens Job.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:10,876 ♪ Come and knock on our door ♪ ♪ Come and knock on our door ♪ 2 00:00:10,944 --> 00:00:13,979 ♪ We've been waitin' for you ♪ ♪ We've been waitin' for you ♪ 3 00:00:14,048 --> 00:00:16,781 ♪ Where the kisses are hers and hers and his ♪ 4 00:00:16,850 --> 00:00:20,152 ♪ Three's company too ♪ 5 00:00:20,221 --> 00:00:23,255 ♪ Come and dance on our floor ♪ ♪ Come and dance on our floor ♪ 6 00:00:23,324 --> 00:00:26,492 ♪ Take a step that is new ♪ ♪ Take a step that is new ♪ 7 00:00:26,560 --> 00:00:29,528 ♪ We've a lovable space that needs your face ♪ 8 00:00:29,596 --> 00:00:31,830 ♪ Three's company too ♪ 9 00:00:31,899 --> 00:00:35,267 ♪ You'll see that life is a ball again ♪ 10 00:00:35,336 --> 00:00:38,904 ♪ Laughter is calling for you ♪ 11 00:00:38,972 --> 00:00:42,007 ♪ Down at our rendezvous ♪ ♪ Down at our rendezvous ♪ 12 00:00:42,076 --> 00:00:44,410 ♪ Three is company too ♪ 13 00:01:03,931 --> 00:01:08,867 ♪ Down at our rendezvous Three is company too ♪♪ 14 00:01:46,574 --> 00:01:50,842 Stanley, why don't you put the salt and pepper and ketchup on your eggs... 15 00:01:50,911 --> 00:01:53,678 all at once instead of piece by piece? 16 00:01:53,747 --> 00:01:59,284 Because if I put it on all at once, I might miss a few spots. 17 00:01:59,353 --> 00:02:02,465 See, I might have some pieces with too much salt and not enough ketchup or pepper. 18 00:02:02,489 --> 00:02:05,424 Or, some with too much pepper and not enough ketchup or salt. 19 00:02:05,492 --> 00:02:08,427 Or, some with just enough salt, but too much ketchup or pepper. 20 00:02:08,495 --> 00:02:11,441 Or, some with too much salt and too much ketchup... All right. All right. 21 00:02:11,465 --> 00:02:13,565 I'm sorry I asked. 22 00:02:13,634 --> 00:02:15,754 You shouldn't be. It was a very good question. 23 00:02:16,870 --> 00:02:18,848 You know, Stanley, I'm still waiting for you... 24 00:02:18,872 --> 00:02:22,085 to say something about the new nightgown I wore last night. 25 00:02:22,109 --> 00:02:24,087 Didn't you think it was sexy? 26 00:02:24,111 --> 00:02:26,778 Please, Helen, not while I'm eating. 27 00:02:28,081 --> 00:02:31,049 Or while you're sleeping or while you're working... 28 00:02:31,118 --> 00:02:33,252 or while you're standing or sitting... 29 00:02:33,320 --> 00:02:36,065 Can we please talk about something else? All right. 30 00:02:36,089 --> 00:02:38,657 I want a raise in my allowance. 31 00:02:40,093 --> 00:02:42,661 Your nightgown's very nice. 32 00:02:42,729 --> 00:02:46,164 Stanley, I asked you about my allowance. 33 00:02:46,232 --> 00:02:49,568 You wanna pass me the hotcakes? 34 00:02:49,636 --> 00:02:51,614 You wanna talk about my allowance? 35 00:02:51,638 --> 00:02:54,038 First things first. First, pass me the hotcakes. 36 00:02:54,107 --> 00:02:56,241 Then we'll talk about your allowance. 37 00:02:56,309 --> 00:02:58,844 All right. Thank you. 38 00:03:00,447 --> 00:03:03,548 Now can we talk about my allowance? Sure. 39 00:03:03,617 --> 00:03:06,485 Can I have a raise? No. 40 00:03:06,554 --> 00:03:09,721 No? That's right. Where's the syrup? 41 00:03:09,790 --> 00:03:11,823 There isn't any. 42 00:03:11,892 --> 00:03:14,526 I can't eat hotcakes without any syrup. 43 00:03:14,595 --> 00:03:16,995 And I can't shop without enough money. 44 00:03:17,063 --> 00:03:18,697 I give you enough money. 45 00:03:18,765 --> 00:03:21,766 For 1967, it was enough money. 46 00:03:23,269 --> 00:03:25,247 Well, you gotta be more careful when you shop. 47 00:03:25,271 --> 00:03:27,472 You gotta cut back on the unimportant things. 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,609 - Like what? - Like yogurt. 49 00:03:30,677 --> 00:03:33,512 I love yogurt! 50 00:03:33,580 --> 00:03:37,683 I hate it. And what about all that tuna fish you buy? 51 00:03:37,751 --> 00:03:41,753 - That's my favorite lunch. - I never touch it. 52 00:03:41,822 --> 00:03:45,289 All right. You wanna cut back? 53 00:03:45,358 --> 00:03:48,727 I'll stop buying all that cocoa. Not my cocoa! 54 00:03:48,795 --> 00:03:52,264 No, no. I need my cocoa. I can't sleep without my cocoa. 55 00:03:52,333 --> 00:03:55,667 Then you should've married your cocoa! Helen. 56 00:03:55,736 --> 00:03:59,571 You're askin' for it. All I'm asking for is another $20 a week. 57 00:03:59,640 --> 00:04:01,740 You wouldn't even miss it. 58 00:04:01,808 --> 00:04:05,210 Helen, I'm not an unreasonable man. 59 00:04:05,279 --> 00:04:08,880 If you want some more money for something, just ask me. 60 00:04:08,949 --> 00:04:11,750 Stanley, don't you understand? I don't wanna be treated like a child... 61 00:04:11,819 --> 00:04:14,586 and have to come begging every time I want a quarter. 62 00:04:14,655 --> 00:04:18,156 A quarter is no problem. 63 00:04:18,224 --> 00:04:21,292 I want my own money to spend the way I want. 64 00:04:21,361 --> 00:04:24,429 It is not your money. It is my money... 65 00:04:24,497 --> 00:04:27,566 which I give to you. 66 00:04:27,634 --> 00:04:30,101 That's a terrible thing to say. 67 00:04:30,170 --> 00:04:32,749 That's the way it is. You can't do anything about it. 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,174 Oh, yes, I can. 69 00:04:36,243 --> 00:04:38,543 What? 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,613 I don't know, but I'll think of something. 71 00:04:41,682 --> 00:04:45,284 I'll-I'll... I know. I'll get a job. 72 00:04:45,352 --> 00:04:47,653 That's what I'll do. What? 73 00:04:47,721 --> 00:04:49,699 You get a job? What can you do? 74 00:04:49,723 --> 00:04:53,191 I can do lots of things. I worked before. 75 00:04:53,259 --> 00:04:56,928 When I was a girl, I used to work for the post office. 76 00:04:56,997 --> 00:05:00,265 Well, times have changed since the Pony Express. 77 00:05:05,172 --> 00:05:07,739 Listen, Stanley, you keep talking like that... 78 00:05:07,808 --> 00:05:10,074 and I really will go out and get a job. 79 00:05:10,143 --> 00:05:12,511 No, you won't. You love being a housewife. 80 00:05:12,579 --> 00:05:15,547 A homemaker. What's the difference? 81 00:05:15,616 --> 00:05:18,850 There's a lot of difference. A housewife makes a woman... 82 00:05:18,919 --> 00:05:22,187 sound like she's her husband's possession. 83 00:05:22,255 --> 00:05:24,189 His sexual toy. 84 00:05:27,528 --> 00:05:31,029 Well, I don't blame you for not wanting to be one of those. 85 00:05:32,365 --> 00:05:34,533 I'd love it. 86 00:05:40,874 --> 00:05:44,609 Mmm. Boy, what a great breakfast. Thanks, Jack. 87 00:05:44,678 --> 00:05:48,913 Mmm, yeah. I love eggs Benedict. Hey, I wonder how it got its name. 88 00:05:48,982 --> 00:05:52,617 Maybe it was named after the first hen that laid them. 89 00:05:54,855 --> 00:05:58,134 Uh, no, Chrissy. It was probably named after the chef who first made it. 90 00:05:58,158 --> 00:06:01,518 There was a chef named Eggs Benedict? 91 00:06:03,397 --> 00:06:07,065 I'll get it. 92 00:06:07,133 --> 00:06:09,653 Would you like some more coffee, Chrissy? No, thanks. 93 00:06:09,703 --> 00:06:12,036 I don't wanna be that wide awake for work. 94 00:06:12,105 --> 00:06:13,938 Oh. Hi, Mrs. Roper. 95 00:06:14,007 --> 00:06:15,967 Good morning, Janet. Come in. Come in. 96 00:06:16,009 --> 00:06:20,712 I was just won... Oh! Oh, hey, wait a minute. Something smells delicious. 97 00:06:20,781 --> 00:06:23,281 Oh, yeah. Jack's breakfast. Eggs Benedict. 98 00:06:23,350 --> 00:06:27,352 Oh, yeah. You know, I made that for Stanley once, but he didn't care for it. 99 00:06:27,421 --> 00:06:29,388 He didn't? No. 100 00:06:29,456 --> 00:06:33,157 He said he hated to eat anything that was staring back at him. 101 00:06:33,226 --> 00:06:35,326 Something we can do for you, Mrs. Roper? 102 00:06:35,396 --> 00:06:37,474 Oh, yeah, I just wondered if I could borrow some maple syrup. 103 00:06:37,498 --> 00:06:40,432 Oh, sure. I'll get it for you. Thanks. 104 00:06:40,501 --> 00:06:44,569 Oh, you know, I just said the stupidest thing. 105 00:06:44,638 --> 00:06:49,307 Oh, asking for maple syrup isn't stupid. 106 00:06:49,376 --> 00:06:51,309 Is it? Oh, no. 107 00:06:51,378 --> 00:06:55,947 I meant downstairs. I was asking Stanley to raise my allowance. 108 00:06:56,016 --> 00:06:58,149 And he said, "No," and I got mad and said... 109 00:06:58,218 --> 00:07:00,886 I was gonna go out and get a job. 110 00:07:00,954 --> 00:07:03,221 Hey, good for you. 111 00:07:03,289 --> 00:07:05,790 - That's terrific. - What's terrific? 112 00:07:05,859 --> 00:07:08,193 Mrs. Roper's gonna get a job. Isn't that great? 113 00:07:08,261 --> 00:07:11,595 Oh, no, I'm not. And it's terrible. I don't want a job. 114 00:07:11,664 --> 00:07:15,599 I'm just so thankful that he didn't take me seriously. 115 00:07:15,668 --> 00:07:17,680 Oh, thanks for the maple syrup. Wait a minute, Mrs. Roper. 116 00:07:17,704 --> 00:07:21,039 Why don't you have a little seat here for a minute? How come you don't want a job? 117 00:07:21,107 --> 00:07:23,141 Because I don't wanna go to work. 118 00:07:23,210 --> 00:07:26,644 I-I-I enjoy staying home... 119 00:07:26,713 --> 00:07:30,215 just, uh, you know, puttering around the house, 120 00:07:30,283 --> 00:07:32,416 working in the garden, going shopping... 121 00:07:32,485 --> 00:07:35,119 Begging your husband for more money. 122 00:07:35,188 --> 00:07:37,322 Oh, I can get around him on that. 123 00:07:37,390 --> 00:07:40,524 I know a few tricks. Well, yeah, but that's demeaning. 124 00:07:40,593 --> 00:07:43,061 Hey, now, hold it, girls. Don't call us "girls." 125 00:07:43,129 --> 00:07:45,330 Yeah. We're women. 126 00:07:45,398 --> 00:07:48,666 Okay, hold it, women. 127 00:07:48,735 --> 00:07:51,013 You know, if Mrs. Roper doesn't want a job, I don't think it's... 128 00:07:51,037 --> 00:07:54,505 Jack, would you please just stay out of this? Now, Mrs. Roper, 129 00:07:54,574 --> 00:07:56,774 a job could really be wonderful for you. 130 00:07:56,809 --> 00:08:00,011 - It could change your whole life. - How? 131 00:08:00,080 --> 00:08:02,391 You wouldn't have to depend on Mr. Roper for anything. 132 00:08:02,415 --> 00:08:04,215 That's the way it is now. 133 00:08:09,122 --> 00:08:13,157 Wouldn't you rather be independent and be your own person? 134 00:08:13,226 --> 00:08:15,894 Look, fellas. Hey! Quit pulling! 135 00:08:15,962 --> 00:08:17,896 What are you trying to do? 136 00:08:17,964 --> 00:08:20,204 We're just trying to help Mrs. Roper expand her horizons. 137 00:08:20,266 --> 00:08:22,967 I thought we were trying to help her find a job. 138 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 Do you girls know anything about marriage? 139 00:08:26,173 --> 00:08:29,273 Certainly. It's when a boy and a girl fall in love... 140 00:08:29,342 --> 00:08:32,410 and live happily ever after, and everything they do is legal. 141 00:08:34,715 --> 00:08:36,826 That's a fairy tale. That's for children. 142 00:08:36,850 --> 00:08:41,086 That's right. If they want children, they can have them too. 143 00:08:41,154 --> 00:08:43,499 Janet, what I'm trying to... Jack, look. All we're trying to do... 144 00:08:43,523 --> 00:08:46,758 is tell Mrs. Roper that this is the day of equal rights for women. 145 00:08:46,827 --> 00:08:48,805 A woman has a right to make her own life... 146 00:08:48,829 --> 00:08:50,907 To go out in the world and make something of herself. 147 00:08:50,931 --> 00:08:55,333 But, Janet, what about a woman's right to be a homemaker if she wants to? 148 00:08:55,402 --> 00:08:57,602 Isn't that an equal right too? 149 00:08:57,671 --> 00:08:59,938 She's got a point there. 150 00:09:00,007 --> 00:09:02,674 - Whose side are you on? - I don't know. 151 00:09:02,743 --> 00:09:06,711 Janet, all I'm saying is that it's none of our business. 152 00:09:06,780 --> 00:09:08,858 It's not your business, it's not your business. 153 00:09:08,882 --> 00:09:11,661 It's certainly none of my business, so I'm gonna keep my nose out of it. 154 00:09:11,685 --> 00:09:13,663 That's a good idea, Jack. Thank you. 155 00:09:13,687 --> 00:09:16,521 Now I can talk to Mrs. Roper without being interrupted. 156 00:09:16,590 --> 00:09:18,568 Mrs. Roper, it just happens that... 157 00:09:18,592 --> 00:09:21,571 the cafeteria next to the flower shop needs a new cashier. 158 00:09:21,595 --> 00:09:23,806 Why don't I go call the manager? He's a good friend of mine. 159 00:09:23,830 --> 00:09:25,797 No, no, no! Janet, I told you I don't want a job! 160 00:09:25,866 --> 00:09:29,434 Janet, did you hear what she said? 161 00:09:29,502 --> 00:09:32,649 Yes, I heard what she said. And you said it was none of your business. 162 00:09:35,842 --> 00:09:38,543 Oh, hi, Mr. Roper. 163 00:09:41,748 --> 00:09:44,883 Where'd you go for the maple syrup, Vermont? 164 00:09:47,520 --> 00:09:51,255 Oh, I'm sorry, Stanley. We just got to talking, and... Talking? 165 00:09:51,324 --> 00:09:53,758 While I sat downstairs and watched my hotcakes get cold. 166 00:09:53,827 --> 00:09:57,361 - I'm sorry. - It's all right. 167 00:09:57,430 --> 00:10:02,366 What were you talking about? About Mrs. Roper getting a job. 168 00:10:07,641 --> 00:10:10,152 Are you choking, Stanley? No. 169 00:10:10,176 --> 00:10:13,578 No, I'm laughing. I mean, you working? That's really funny. 170 00:10:13,647 --> 00:10:16,926 What do you mean? I could get a job if I wanted to. 171 00:10:16,950 --> 00:10:19,228 Hold it, hold it. You're starting to make me laugh again. 172 00:10:19,252 --> 00:10:23,254 Mr. Roper, if I were you, I'd drop the subject. You see... 173 00:10:23,323 --> 00:10:25,635 Jack, will you just stay out of this? I got enough trouble... 174 00:10:25,659 --> 00:10:28,660 arguing with one woman. 175 00:10:34,134 --> 00:10:36,701 Okay, you're on your own. 176 00:10:36,770 --> 00:10:38,770 Mrs. Roper, good news. 177 00:10:38,839 --> 00:10:41,784 I just spoke to my friend, and I talked him into trying you out. 178 00:10:41,808 --> 00:10:43,987 He says the cashier's job is yours if you want it. 179 00:10:44,011 --> 00:10:46,555 Why don't you at least check it out? Here's the address. 180 00:10:46,579 --> 00:10:49,147 She doesn't want a job. 181 00:10:49,215 --> 00:10:53,718 If you don't mind, Stanley, I can speak for myself. 182 00:10:53,787 --> 00:10:57,321 Fair enough. You tell her you don't want it. 183 00:10:57,390 --> 00:11:01,259 If I wanted to take that job, I would. 184 00:11:03,630 --> 00:11:06,064 Over my dead body, you would. 185 00:11:07,701 --> 00:11:13,071 You just made me an offer I can't refuse. 186 00:11:39,532 --> 00:11:43,068 Come in. The door's open. 187 00:11:45,072 --> 00:11:48,372 Hi, Jack. I hope I didn't catch you at a bad time. 188 00:11:48,441 --> 00:11:50,753 Uh, well, I got three things cooking on the stove, 189 00:11:50,777 --> 00:11:53,556 I'm waiting for my bread to rise, and I'm making a cake. 190 00:11:53,580 --> 00:11:56,480 Oh, good. I was afraid you were busy. 191 00:11:56,549 --> 00:11:59,017 Something I can do for you, Mr. Roper? 192 00:11:59,086 --> 00:12:01,847 Yeah. You know, I'm not the kind of guy to go around borrowing things. 193 00:12:01,888 --> 00:12:03,822 You know, my wife went to work today, and I... 194 00:12:03,890 --> 00:12:06,390 You wanna borrow a wife? 195 00:12:06,459 --> 00:12:09,493 Look, would you mind doing me a favor? 196 00:12:09,562 --> 00:12:12,341 Do me a favor, would you? Once you start beating this, you're not supposed to stop. 197 00:12:12,365 --> 00:12:14,365 Would you mind? 198 00:12:15,936 --> 00:12:17,936 A little faster. 199 00:12:24,945 --> 00:12:28,046 Just, uh... Just keep beating that until it's nice and fluffy. 200 00:12:29,282 --> 00:12:31,216 What is this we're making? 201 00:12:31,284 --> 00:12:33,296 It's a lemon swirl pound cake. 202 00:12:33,320 --> 00:12:35,586 Oh, it sounds delicious. You hungry? 203 00:12:35,655 --> 00:12:38,122 No. I had a great lunch. I made it myself. 204 00:12:38,191 --> 00:12:40,911 - Oh, really? What'd you have? - Peanut butter sandwich. 205 00:12:42,295 --> 00:12:44,963 Well, we must exchange recipes sometime. 206 00:12:46,432 --> 00:12:48,410 There's nothin' to it. All you need are two pieces of bread, 207 00:12:48,434 --> 00:12:50,568 some peanut butter and a knife. 208 00:12:50,636 --> 00:12:53,738 Gee, I wish I had time to write that down. 209 00:12:53,806 --> 00:12:56,307 Boy, what do they teach you guys at cooking school? 210 00:12:56,376 --> 00:12:59,777 Okay, that's fine. I'll take over now, thank you. 211 00:12:59,846 --> 00:13:02,124 So, how's your day been without Mrs. Roper? 212 00:13:02,148 --> 00:13:04,082 Oh, nice and quiet. 213 00:13:04,150 --> 00:13:09,220 Like, when I'm reading, nobody barges into the bathroom and disturbs me. 214 00:13:10,456 --> 00:13:12,623 You're doing okay then? 215 00:13:12,692 --> 00:13:15,293 Yeah, terrific. As a matter of fact, I could do whatever I want. 216 00:13:15,362 --> 00:13:19,097 Like, right now, I'm going down to the Regal Beagle and just relax. 217 00:13:19,165 --> 00:13:21,165 Boy, I tell ya, Jack, I'm-I'm just fine. 218 00:13:21,234 --> 00:13:23,634 This guy is doing just fine. 219 00:13:23,703 --> 00:13:26,637 Mmm. This is good. Want a taste? 220 00:13:33,045 --> 00:13:35,624 Mr. Roper, wasn't there something you came up here to borrow? 221 00:13:35,648 --> 00:13:38,716 Oh, yeah. You wouldn't happen to have a jar of peanut butter, would you? 222 00:13:38,784 --> 00:13:43,020 Oh. Sorry. I never use it. I hate the way it sticks to the roof of the refrigerator. 223 00:13:45,858 --> 00:13:49,160 I'm doin' just fine, girls. Just fine. 224 00:13:51,397 --> 00:13:53,331 What was that all about? 225 00:13:53,399 --> 00:13:55,811 I guess he's found out he doesn't need his wife anymore. 226 00:13:55,835 --> 00:13:58,875 You see, I told you what would happen if you insisted on meddling. 227 00:13:58,904 --> 00:14:00,838 Oh, Jack, don't exaggerate. 228 00:14:00,906 --> 00:14:03,686 What Mrs. Roper is doing will probably really help their marriage. 229 00:14:03,710 --> 00:14:06,088 That's right. I mean, next time we see Mrs. Roper, 230 00:14:06,112 --> 00:14:09,146 she'll be a whole new different woman. 231 00:14:24,464 --> 00:14:26,997 Did you have a nice day, Mrs. Roper? 232 00:14:34,140 --> 00:14:40,210 Mrs. Roper, you look so... Different. 233 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 What-What happened? 234 00:14:43,883 --> 00:14:46,016 Did you ever see the movie Earthquake? 235 00:14:47,654 --> 00:14:49,787 The cafeteria was like that? 236 00:14:49,855 --> 00:14:52,890 Only after it quieted down... 237 00:14:52,958 --> 00:14:54,892 when the rush hour was over. 238 00:14:54,960 --> 00:14:58,462 Oh, well, a lot of people have trouble their first day at work. 239 00:14:58,531 --> 00:15:01,532 Correction... Last day at work. 240 00:15:01,601 --> 00:15:04,602 Oh, you're not thinking of quitting, are you? 241 00:15:04,671 --> 00:15:08,238 Let me put it this way: yes. 242 00:15:09,975 --> 00:15:13,355 But you can't quit after just one day. You can do that job. 243 00:15:13,379 --> 00:15:16,414 Oh, I can do the job. I just don't want it. 244 00:15:16,482 --> 00:15:19,817 You know the nicest thing that happened to me today? 245 00:15:19,885 --> 00:15:22,052 Somebody gave me a free lunch. 246 00:15:22,121 --> 00:15:24,388 Well, that was nice. 247 00:15:24,457 --> 00:15:28,926 Yeah, they dumped it all over my dress. 248 00:15:28,994 --> 00:15:32,963 Pea soup. Well, accidents do happen. 249 00:15:33,032 --> 00:15:34,743 Yeah, maybe he didn't see you. 250 00:15:34,767 --> 00:15:36,701 I don't think he could see anything. 251 00:15:36,769 --> 00:15:38,747 It's the first restaurant I've ever been in... 252 00:15:38,771 --> 00:15:44,074 where the customers sip their coffee from brown paper bags. 253 00:15:44,143 --> 00:15:46,076 What are you gonna tell Mr. Roper? 254 00:15:46,145 --> 00:15:48,946 I think I'll get down on my knees and beg his forgiveness. 255 00:15:49,014 --> 00:15:52,534 Oh. Well, then he'll say, "I told you so." 256 00:15:54,286 --> 00:15:57,655 Oh, yeah. Oh, you're right. 257 00:15:57,724 --> 00:16:01,659 Oh, every day for the rest of my life, 258 00:16:01,728 --> 00:16:04,762 "I told you so, Helen." 259 00:16:04,831 --> 00:16:07,498 Oh. I can't go back to Stanley. 260 00:16:07,567 --> 00:16:10,601 I can't go back to work. What am I gonna do? 261 00:16:10,670 --> 00:16:12,970 Well, maybe if you... Hold it. Just hold it. 262 00:16:13,038 --> 00:16:15,016 Now, if you girls are through meddling, I'll take over. 263 00:16:15,040 --> 00:16:16,974 Mrs. Roper, this is what you're gonna do. 264 00:16:17,042 --> 00:16:19,255 You're gonna go downstairs and change your dress, freshen up, and come back here. 265 00:16:19,279 --> 00:16:21,879 And when I bring Mr. Roper back from the Regal Beagle, 266 00:16:21,947 --> 00:16:25,616 you will tell him what a beautiful, glorious, successful day you had at work. 267 00:16:25,685 --> 00:16:27,952 And while I'm at it, why don't I also tell him... 268 00:16:28,021 --> 00:16:30,588 that I met Santa Claus and the Easter Bunny? 269 00:16:30,657 --> 00:16:33,724 Trust me. 270 00:16:33,793 --> 00:16:36,913 - Is there anything I can do? - Yes, you've got the most important job of all. 271 00:16:36,962 --> 00:16:40,231 - What's that? - In 30 minutes, turn off the oven and take my cake out. 272 00:16:41,767 --> 00:16:43,745 Jack, wait a minute. Wait, wait. 273 00:16:43,769 --> 00:16:46,404 What are you gonna do? Well, what do you do... 274 00:16:46,472 --> 00:16:49,151 when you put a crooked screw into the wall and you wanna take it out? 275 00:16:49,175 --> 00:16:51,409 You unscrew it? That's right. 276 00:16:51,477 --> 00:16:54,745 So I'm going to unscrew what the two of you just screwed up. 277 00:17:01,521 --> 00:17:05,423 You want another beer? Why would she wanna take a job? 278 00:17:05,491 --> 00:17:08,237 I don't know. Some women like to get out of the house. 279 00:17:08,261 --> 00:17:11,862 But why Helen? I mean, I'm home with her all day. 280 00:17:13,065 --> 00:17:15,766 You want another beer? 281 00:17:15,835 --> 00:17:18,214 No, thanks, I had enough. Oh, Mr. Roper, I found you. I got something to tell you. 282 00:17:18,238 --> 00:17:21,305 After all, we men have to stick together, you know. 283 00:17:24,544 --> 00:17:27,111 You want a beer, Jack? No, thanks. That's fine. 284 00:17:27,179 --> 00:17:30,414 I just saw Mrs. Roper. Big trouble. Big trouble. 285 00:17:30,483 --> 00:17:33,128 That's my wife. No, no, you don't understand what I mean. 286 00:17:33,152 --> 00:17:36,031 She's only been on the job one day, and already there's this big change. 287 00:17:36,055 --> 00:17:37,988 Big change? Well, yeah. 288 00:17:38,057 --> 00:17:40,636 She's talking about a new purpose in life, a new sense of freedom. 289 00:17:40,660 --> 00:17:44,027 She sounds full of confidence. There's a-a glow about her. 290 00:17:44,096 --> 00:17:48,566 Yeah. She's been having those flashes lately. 291 00:17:48,635 --> 00:17:53,003 It's probably from meeting all those new men at work. Men? Men? What men? 292 00:17:53,072 --> 00:17:55,050 Well, but then, you know, Mrs. Roper isn't the type... 293 00:17:55,074 --> 00:17:58,175 to be taken in by good looks and flashy clothes, is she? 294 00:17:58,244 --> 00:18:01,812 Of course she is. Why do you think she picked me? 295 00:18:01,881 --> 00:18:05,160 Well, it's a shame losing your wife over a few dollars. 296 00:18:05,184 --> 00:18:08,152 I haven't lost my wife. Maybe not. 297 00:18:08,220 --> 00:18:10,588 But if I were you... And I'm not... 298 00:18:10,657 --> 00:18:12,657 Thank God. 299 00:18:15,762 --> 00:18:20,798 If I were you, I'd go home and talk to her before it's too late. 300 00:18:20,866 --> 00:18:23,000 Too late? What do you mean, too late? 301 00:18:23,068 --> 00:18:26,236 She was talking about this guy who was asking her for a date. Guy? A date? 302 00:18:26,306 --> 00:18:27,237 Yeah, right. With Helen? 303 00:18:27,307 --> 00:18:28,238 Sure. My Helen? 304 00:18:28,308 --> 00:18:31,108 Right. Oh, my God! 305 00:18:34,614 --> 00:18:36,547 I had to change right down to my skin. 306 00:18:36,616 --> 00:18:39,784 I think that soup was made with sulfuric acid. 307 00:18:41,454 --> 00:18:45,222 I guess you wouldn't wanna give the restaurant another shot, would you? 308 00:18:45,291 --> 00:18:49,527 Oh, I'd love to, right between the owner's eyes. 309 00:18:51,230 --> 00:18:55,399 Jack? Are you all right? I'm fine. I'm fine. I'm fine. 310 00:18:55,468 --> 00:18:59,337 - Where's Mr. Roper? - He's c... He's... I-I... 311 00:18:59,405 --> 00:19:02,645 I had to run to get here ahead of him so we could really... 312 00:19:04,377 --> 00:19:06,243 Jack? Jack, is everything okay? 313 00:19:06,312 --> 00:19:09,580 Everything's perfect. Mrs. Roper, he's gonna beg you to come back. 314 00:19:09,649 --> 00:19:12,216 Oh! Thank you, Jack! 315 00:19:12,284 --> 00:19:15,219 But you gotta tell him you love the job and you don't wanna give it up. 316 00:19:15,287 --> 00:19:17,521 But I do wanna give... give it... 317 00:19:17,590 --> 00:19:20,358 all-all my time. 318 00:19:20,426 --> 00:19:23,026 It's such a lovely place to work. 319 00:19:23,095 --> 00:19:25,629 Oh, hello, Stanley. Hello. 320 00:19:25,698 --> 00:19:28,298 Why'd you run past me like that? 321 00:19:29,736 --> 00:19:33,036 Oh, I-I-I just remembered, I hadn't had my daily jog yet. 322 00:19:33,105 --> 00:19:36,707 I didn't think you guys ran. I thought you all flew. 323 00:19:42,482 --> 00:19:46,817 Your mind is really brimming with meretricious fallacies, isn't it? 324 00:19:46,886 --> 00:19:48,886 I try to think so. Yeah. 325 00:19:50,356 --> 00:19:53,557 Now, Helen, about your job. 326 00:19:53,626 --> 00:19:57,427 Yes, Mr. Roper, she's loving that job. She had a wonderful day. 327 00:19:57,497 --> 00:20:00,030 She did? 328 00:20:00,099 --> 00:20:02,600 - Fantastic day. - You did? 329 00:20:02,668 --> 00:20:06,103 Oh, yes. 330 00:20:06,171 --> 00:20:08,906 It was a day, all right. Quite a day. 331 00:20:08,975 --> 00:20:12,810 And a nice man even insisted on giving her his lunch. 332 00:20:13,913 --> 00:20:16,580 A nice man? 333 00:20:16,649 --> 00:20:18,582 Helen, listen, I've been thinking. 334 00:20:18,651 --> 00:20:21,385 Maybe I've been wrong about your housekeeping money. 335 00:20:21,453 --> 00:20:23,921 - Oh, really, Stanley? - Oh, you sure were wrong. 336 00:20:23,990 --> 00:20:27,124 Why, Mrs. Roper's doing so well, her boss is gonna give her a raise. 337 00:20:27,192 --> 00:20:29,159 She's gonna get $150 a week. 338 00:20:29,228 --> 00:20:31,461 Oh, Stanley, you were saying that... 339 00:20:31,531 --> 00:20:34,865 - $150 a week? - That's right. 340 00:20:34,934 --> 00:20:37,145 Stanley, you were saying that you thought maybe you were wrong. 341 00:20:37,169 --> 00:20:39,102 There's no maybes about it. I was wrong. 342 00:20:39,171 --> 00:20:41,605 Oh, thank you, Stanley. 343 00:20:41,674 --> 00:20:44,141 Helen, that money'll come in handy. 344 00:20:47,513 --> 00:20:49,613 I mean, you can't give up a job like that. 345 00:20:49,682 --> 00:20:51,615 But, Stanley... Come on, Helen. 346 00:20:51,684 --> 00:20:55,653 Where are you going? Downstairs to wait for my dinner. 347 00:20:55,721 --> 00:20:59,723 Oh! Now I'm right back where I started! 348 00:20:59,792 --> 00:21:03,694 - Mrs. Roper, I'm really sorry. - I have an idea. What if we... 349 00:21:03,763 --> 00:21:09,232 Chrissy, please! If I need any more bad ideas, I'll think of 'em myself. 350 00:21:09,301 --> 00:21:13,070 I'm so sorry about all this, Mrs. Roper. 351 00:21:13,138 --> 00:21:16,506 I can't stand to see you beaten. 352 00:21:16,576 --> 00:21:23,413 Beaten? Oh, hey, I'm not beaten, Janet. 353 00:21:23,482 --> 00:21:26,349 He may have won the battle, 354 00:21:26,418 --> 00:21:29,352 but I'm gonna win the war. 355 00:21:32,692 --> 00:21:36,961 Yeah! Bring our boys home now! 356 00:21:38,064 --> 00:21:40,631 What? 357 00:21:46,271 --> 00:21:49,539 Helen, where's my dinner? I'm starved. 358 00:21:49,609 --> 00:21:52,142 I'm so glad, Stanley, 359 00:21:52,211 --> 00:21:56,480 because tonight we're having your favorite... 360 00:21:56,548 --> 00:21:58,548 Peanut butter. 361 00:22:00,052 --> 00:22:04,421 I want something hot. Then why don't you put it on the stove? 362 00:22:04,490 --> 00:22:06,924 Or maybe you oughta start eating out. 363 00:22:06,993 --> 00:22:09,493 Eating out? Eating out costs a fortune. 364 00:22:09,561 --> 00:22:13,130 Yes, it'll... it'll use up all that money I'll be making. 365 00:22:13,198 --> 00:22:15,866 Wait a minute. All that money? Sure. 366 00:22:15,935 --> 00:22:19,603 Eating out at all those fabulous restaurants every night. 367 00:22:19,672 --> 00:22:22,139 Wait a minute. Forget those fabulous restaurants. 368 00:22:22,207 --> 00:22:25,342 I want you right here. You do? 369 00:22:25,410 --> 00:22:27,277 Sure. I want my wife at home... 370 00:22:27,346 --> 00:22:29,780 cooking and cleaning and doing the laundry. 371 00:22:29,849 --> 00:22:32,382 Do you know what you're saying, Stanley? 372 00:22:32,451 --> 00:22:36,486 Sure. I don't want my wife to work. 373 00:22:38,290 --> 00:22:41,324 And what about the housekeeping money? 374 00:22:41,393 --> 00:22:43,393 I'll-I'll give you the $20. 375 00:22:43,462 --> 00:22:46,229 Thank you, Stanley. 376 00:22:52,104 --> 00:22:54,038 It's all right. 377 00:22:54,106 --> 00:22:57,407 Of course, I'll still expect you to help me out around the house. 378 00:22:57,476 --> 00:23:00,878 - What? - But I'll repay you. 379 00:23:00,946 --> 00:23:03,747 How could you possibly repay me? 380 00:23:04,850 --> 00:23:08,218 I'll give you a hint. 381 00:23:08,287 --> 00:23:12,189 It'll keep you off your feet. 382 00:23:17,863 --> 00:23:20,530 Oh. Oh. 383 00:23:27,707 --> 00:23:29,639 What are you two so down about? 384 00:23:29,709 --> 00:23:33,010 We nearly loused up Mrs. Roper's entire life. 385 00:23:33,079 --> 00:23:35,145 Yeah. I feel so dumb. 386 00:23:35,214 --> 00:23:37,325 Oh, come on. She called and said everything's okay now. 387 00:23:37,349 --> 00:23:39,850 So cheer up. Well... 388 00:23:39,919 --> 00:23:42,463 Hey, I got something that'll make you guys feel better. 389 00:23:42,487 --> 00:23:45,022 I learned it from a friend who studied with a swami. 390 00:23:45,091 --> 00:23:48,291 It's guaranteed to drive your blues away and get you laughing again. 391 00:23:48,360 --> 00:23:51,361 All right, now, pick up your milk. Let's go. 392 00:23:51,430 --> 00:23:54,442 Come on, Janet. Pick up your milk. Okay. 393 00:23:54,466 --> 00:23:56,700 All right. Now, repeat after me. 394 00:23:56,769 --> 00:24:01,038 Sadness depart, leave gladness in my heart. Say that. 395 00:24:01,107 --> 00:24:03,707 Sadness depart, 396 00:24:03,776 --> 00:24:06,744 leave gladness in my heart. 397 00:24:06,812 --> 00:24:10,814 Now, drink your milk, but only drink your milk from this side of the glass. 398 00:24:10,883 --> 00:24:13,416 Never drink it from this side of the glass. 399 00:24:13,485 --> 00:24:16,353 - Why can't you drink from that side? - If you drink from this side, 400 00:24:18,157 --> 00:24:20,858 you'll spill it all over yourself. 401 00:24:20,926 --> 00:24:23,894 See, I told you it would make you laugh! 402 00:24:50,656 --> 00:24:52,589 Three's Company was videotaped... 403 00:24:52,658 --> 00:24:55,325 in front of a studio audience. 404 00:24:55,394 --> 00:24:57,634 Closed-Captioned By Captions, Inc., Los Angeles 31997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.