All language subtitles for The.Toxic.Avenger.2023.TS.FA-RGB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,506 --> 00:00:19,307
من هیچ کدوم از اینا رو نمیخواستم.
2
00:00:20,174 --> 00:00:21,442
نه این...
3
00:00:24,312 --> 00:00:25,814
صبر کن!
4
00:00:25,948 --> 00:00:27,282
صبر کن، وایستا!
5
00:00:27,415 --> 00:00:29,284
لعنتی! همه اینا رو بعداً بررسی میکنیم.
6
00:00:29,552 --> 00:00:31,386
فقط... فقط آروم باش...
7
00:00:32,655 --> 00:00:34,122
باشه؟ خدایا.
8
00:00:37,392 --> 00:00:38,761
من هیچ کدوم از اینا رو نمیخواستم.
9
00:00:39,862 --> 00:00:41,730
نه غصه، نه بیماری.
10
00:00:42,430 --> 00:00:44,567
قطعاً نه
این صدای قهرمانانه.
11
00:00:45,366 --> 00:00:46,669
من اینجوری نیستم.
12
00:00:47,435 --> 00:00:50,405
ولی گاهی وقتا،
باید یه کاری بکنی...
13
00:00:51,774 --> 00:00:54,442
همهچیز
از اون طرف شهر شروع شد.
14
00:00:55,143 --> 00:00:56,579
من حتی درگیر نبودم.
15
00:01:01,316 --> 00:01:02,885
باشه، یه آدم هیستریک داریم
16
00:01:02,985 --> 00:01:03,985
دوباره تو خط دوم.
17
00:01:04,553 --> 00:01:08,389
حالا، اِم، میگی که
این شرکت محبوب
18
00:01:08,489 --> 00:01:11,026
عمداً مشتریهاش رو
مسموم میکنه
19
00:01:11,492 --> 00:01:14,329
با فروش آشغال ناسالم
فقط برای، اِم... برای چی؟
20
00:01:14,462 --> 00:01:16,097
فقط برای افزایش
سود خودشون؟
21
00:01:16,397 --> 00:01:17,265
آره، دقیقاً همین رو میگم.
22
00:01:17,365 --> 00:01:18,365
مدرکش کجاست؟
23
00:01:18,767 --> 00:01:20,234
من متخصص مواد شیمیایی نیستم،
24
00:01:20,335 --> 00:01:21,455
ولی احمق هم نیستم.
25
00:01:21,971 --> 00:01:23,748
با چشمام میبینم.
بوش رو تو هوا حس میکنم،
26
00:01:23,772 --> 00:01:25,382
- رو پوستم حسش میکنم.
- آه، باشه، عزیزم.
27
00:01:25,406 --> 00:01:27,175
اوف.
28
00:01:27,442 --> 00:01:28,544
حتماً ماه کامله.
29
00:01:41,356 --> 00:01:42,456
حالت خوبه؟
30
00:01:42,457 --> 00:01:44,192
حالا این لعنتیها رو گیر آوردم.
31
00:01:45,226 --> 00:01:46,729
- دنبالت کردن؟
- نگران نباش.
32
00:01:47,195 --> 00:01:49,155
تو بهم یاد دادی
چطور تعقیبکننده رو تشخیص بدم، نه؟
33
00:01:51,867 --> 00:01:53,002
اینو از کجا آوردی؟
34
00:01:53,167 --> 00:01:54,536
دفتر مرکزی BT.
35
00:01:55,169 --> 00:01:56,505
تا طبقه دوازدهم رفتم،
36
00:01:56,639 --> 00:01:58,073
تو سیستم داخلیشون گشتم.
37
00:01:58,339 --> 00:01:59,339
این خطرناکه.
38
00:01:59,942 --> 00:02:02,477
خب، اگه بتونم
به کارخانه نرم، نمیرم.
39
00:02:06,048 --> 00:02:07,048
این حرامزادهها.
40
00:02:09,417 --> 00:02:11,486
خدای من. تو این کارو کردی.
41
00:02:12,955 --> 00:02:15,591
این دقیقاً چیزیه که
برای نابود کردن BTH لازم داریم.
42
00:02:17,826 --> 00:02:19,460
جی.جی، خیلی خوب عمل کردی.
43
00:02:22,263 --> 00:02:24,533
خدایا.
44
00:02:24,700 --> 00:02:26,602
بریم.
45
00:02:36,210 --> 00:02:37,646
برو.
46
00:02:39,715 --> 00:02:41,917
زود باش!
من همینجام!
47
00:02:43,819 --> 00:02:44,819
جی.جی، برو!
48
00:02:50,491 --> 00:02:53,361
داریم میرسیم.
49
00:02:53,562 --> 00:02:55,831
دختر کوچولو!
50
00:02:58,499 --> 00:02:59,935
خدای من. باشه، باشه.
51
00:03:07,976 --> 00:03:08,976
لعنتی!
52
00:03:09,476 --> 00:03:18,120
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
53
00:03:18,620 --> 00:03:20,022
حرامزادهها، دیر کردید!
54
00:03:20,823 --> 00:03:22,524
دیگه هیچ کاری
نمیتونید بکنید.
55
00:03:25,359 --> 00:03:27,395
حرامزاده.
56
00:03:34,837 --> 00:03:36,370
احمقهای بیجربزه!
57
00:03:42,177 --> 00:03:43,244
هیچچیز.
58
00:03:51,385 --> 00:03:55,356
همینه که دارید،
لعنتیهای بیجربزه؟
59
00:03:56,424 --> 00:03:58,961
حرامزادههای هالووینی!
60
00:03:59,695 --> 00:04:01,764
- این یارو لعنتی.
- فقط همین کار از دستتون برمیاد؟
61
00:04:02,131 --> 00:04:03,131
گور بابای همتون.
62
00:04:05,901 --> 00:04:08,504
هیچچیز ندارید!
63
00:04:09,104 --> 00:04:10,104
هیچچیز.
64
00:04:19,748 --> 00:04:21,784
در لعنتی!
65
00:04:24,052 --> 00:04:26,287
نه. اون هیچکس نیست.
66
00:04:36,364 --> 00:04:37,364
اصلاً هیچچیز.
67
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
اوه؟
68
00:05:07,129 --> 00:05:11,332
لعنتی،
درد داره! خدای مسیح!
69
00:05:49,638 --> 00:05:50,739
صبح بخیر.
70
00:05:51,640 --> 00:05:53,242
یه سال پیش شلی رو از دست دادیم.
71
00:05:53,876 --> 00:05:56,011
بچه شیرینش، وید، و من.
72
00:05:56,812 --> 00:05:58,379
آره، ناپدری شرور.
73
00:06:00,082 --> 00:06:01,884
هنوز اکثر شبها خوابش رو میبینم.
74
00:06:04,186 --> 00:06:06,088
این روزا،
فقط من و بچهام.
75
00:06:08,223 --> 00:06:10,592
همهچیز، اِم... خوب پیش میره.
76
00:06:12,060 --> 00:06:15,296
افسردگی،
خستگی، دردها و کوفتها،
77
00:06:15,297 --> 00:06:17,398
و حال بد زندگی روزمره.
78
00:06:18,634 --> 00:06:19,868
- نگران نباش.
- هوم.
79
00:06:20,068 --> 00:06:22,037
تو BTH، ما چیزایی داریم
80
00:06:22,271 --> 00:06:23,872
برای همه اینا و بیشتر.
81
00:06:24,139 --> 00:06:25,299
بدون در نظر گرفتن عوارض.
82
00:06:25,841 --> 00:06:27,910
خط تولید
محصولات پیشرفته و اختصاصی ما
83
00:06:28,043 --> 00:06:30,443
تقویتکنندههای زیستی راهیان
برای سلامتی، تندرستی،
84
00:06:30,444 --> 00:06:32,014
و حس خوب ساده.
85
00:06:32,648 --> 00:06:36,151
من رابرت گاربینگر، مدیرعاملم.
ولی لطفاً صدام کن باب.
86
00:06:36,251 --> 00:06:36,785
ممنون، باب.
87
00:06:37,219 --> 00:06:38,219
ممنون، باب.
88
00:06:42,791 --> 00:06:45,127
بانی دیمبل اینجاست، زنده
از دبیرستان شیمی جدید
89
00:06:45,327 --> 00:06:46,436
برای فصل تورنمنتهای دانشگاهی.
90
00:06:46,460 --> 00:06:47,461
مربی استنویک.
91
00:06:48,030 --> 00:06:50,232
از کبکهای سرخرنگ
امسال چی انتظار داریم؟
92
00:06:50,599 --> 00:06:52,234
شیمی جدید قراره همه رو نابود کنه.
93
00:06:52,668 --> 00:06:53,502
نمیخوام جای
کوگرهای کندی باشم
94
00:06:53,602 --> 00:06:54,303
این شنبه، نه؟
95
00:06:54,536 --> 00:06:55,536
مرد، گور بابای کوگرها!
96
00:06:55,971 --> 00:06:57,491
- اوه، خدای من...
- گور بابای کوگرها!
97
00:06:58,340 --> 00:07:00,509
تغییر موضوع بدیم،
یه ویژه اختصاصی داریم
98
00:07:00,742 --> 00:07:01,610
برای شماها تو خونه.
99
00:07:01,743 --> 00:07:02,778
این ویدیو جدیده
100
00:07:03,011 --> 00:07:05,147
از اون راکرهای عجیب و غریب
101
00:07:05,446 --> 00:07:06,515
که این شنبه
102
00:07:06,782 --> 00:07:08,617
تو جشنواره فانتاون سنت روما
103
00:07:09,117 --> 00:07:13,055
قراره اجرا کنن،
ضدقهرمانهای شهرمون، کیلر ناتز.
104
00:07:13,255 --> 00:07:14,255
بزنش، تری.
105
00:07:14,755 --> 00:07:20,663
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠
106
00:07:21,163 --> 00:07:22,163
هی، رفیق.
107
00:07:24,498 --> 00:07:25,534
این یاروها، نه؟
108
00:07:26,735 --> 00:07:28,704
همهچیز، همهچیز رو داریم. باشه.
109
00:07:31,907 --> 00:07:34,376
باشه، صبحانه آمادهست.
بیا یه کم بخور.
110
00:07:34,810 --> 00:07:36,578
آه، این فقط تبلیغاته.
اِم...
111
00:07:37,546 --> 00:07:40,082
وای! این رنگش چقدر باحاله.
این چیه؟
112
00:07:40,215 --> 00:07:41,215
بلک تاندر؟
113
00:07:42,084 --> 00:07:43,118
خیلی قشنگه.
114
00:07:43,819 --> 00:07:44,819
خیلی باحال به نظر میاد.
115
00:07:45,087 --> 00:07:46,087
ممم.
116
00:07:49,490 --> 00:07:50,559
اِم...
117
00:07:51,159 --> 00:07:52,159
عالی به نظر میاد.
118
00:07:52,260 --> 00:07:54,029
خب، من فقط قسمت سیاهش رو جدا میکنم.
119
00:07:54,262 --> 00:07:55,696
- اشکالی نداره. اوکیه.
- اوکیه.
120
00:07:55,697 --> 00:07:56,798
اون قسمتش خیلی خوبه.
121
00:08:06,408 --> 00:08:07,476
اوه، هی، دیزی.
122
00:08:07,743 --> 00:08:08,844
حالت چطوره؟
123
00:08:10,779 --> 00:08:13,749
لطفاً، آسیب نرسون...
124
00:08:13,915 --> 00:08:15,283
نمیخوام بهش آسیب بزنم.
125
00:08:16,018 --> 00:08:19,788
و تو نمیخوای
پیشنهاد بیش از حد معقول ما رو
126
00:08:20,555 --> 00:08:22,424
برای این تیکه زمینت قبول کنی.
127
00:08:22,624 --> 00:08:24,559
ولی قول میدم...
128
00:08:26,828 --> 00:08:28,096
تو قبولش میکنی.
129
00:08:29,498 --> 00:08:30,565
باشه، امضا میکنم.
130
00:08:36,738 --> 00:08:39,975
آه.
عقل سلیم غالب شد.
131
00:08:41,476 --> 00:08:42,944
با کاغذها برمیگردم...
132
00:08:45,680 --> 00:08:46,880
- امشب.
- حالا پسش بده.
133
00:08:50,352 --> 00:08:51,686
آقای تریتز!
134
00:08:51,887 --> 00:08:52,988
مواظب باش. وای!
135
00:08:54,089 --> 00:08:55,457
از وسط خیابون لعنتی برو کنار!
136
00:08:56,992 --> 00:08:58,593
داری چه غلطی میکنی؟
137
00:08:58,827 --> 00:09:00,595
دوچرخهم لعنتی نابود شد!
138
00:09:00,796 --> 00:09:03,031
اون حرامزاده یه گربه رو نجات داد!
139
00:09:06,568 --> 00:09:08,904
مزد گناه ساعتی ۱۲ دلاره.
140
00:09:09,004 --> 00:09:10,971
تو... تو زون زردی؟
141
00:09:10,972 --> 00:09:13,041
به نظر زرد میاد.
قرمز نیست، مگه نه؟
142
00:09:13,408 --> 00:09:14,408
من دهسالم نیست.
143
00:09:14,643 --> 00:09:15,911
این زونبازی رو تموم کن.
144
00:09:16,945 --> 00:09:18,185
میتونی ضربه زدنت رو انجام بدی؟
145
00:09:18,213 --> 00:09:18,980
دارم
146
00:09:19,214 --> 00:09:20,558
- ضربه زدنم رو انجام میدم.
- باشه، باشه.
147
00:09:20,582 --> 00:09:21,862
این به نظرت چی میاد؟
148
00:09:23,318 --> 00:09:24,318
به نظر غرق شدی.
149
00:09:24,719 --> 00:09:26,087
چرا هیچ کاری نکردی؟
150
00:09:26,088 --> 00:09:27,848
فقط وایستادی
وقتی اون کتوشلواریهای مزخرف
151
00:09:27,923 --> 00:09:29,024
دیزی رو هل دادن.
152
00:09:29,624 --> 00:09:30,692
چی کار کنم؟
153
00:09:31,293 --> 00:09:32,293
هر کاری.
154
00:09:34,530 --> 00:09:36,598
اوه، وید.
155
00:09:37,833 --> 00:09:38,867
گاهی وقتا...
156
00:09:40,001 --> 00:09:41,970
بهتره هیچ کاری نکنی.
157
00:09:43,672 --> 00:09:45,392
میدونی، وقتی بزرگتر شی میفهمی.
158
00:09:46,741 --> 00:09:48,510
خب، برای اجرای رقص بزرگت آمادهای؟
159
00:09:48,511 --> 00:09:51,213
رقص نیست، باشه؟
یه قطعه حرکتی ملکیه.
160
00:09:51,413 --> 00:09:53,147
درست، قطعه حرکتی ملکی.
161
00:09:53,148 --> 00:09:55,117
نه، نه، نه، نه.
یه چیز خیلی خاصه.
162
00:09:59,221 --> 00:10:01,056
خب، قراره عالی باشه.
اینو میدونم.
163
00:10:01,823 --> 00:10:03,225
اجرا تو خونته، مرد.
164
00:10:08,096 --> 00:10:09,397
مامانت خیلی بهت افتخار میکرد.
165
00:10:09,897 --> 00:10:14,269
به خاطر شما مووی پووی
166
00:10:14,769 --> 00:10:15,904
آره.
167
00:10:20,242 --> 00:10:21,242
آره.
168
00:10:27,215 --> 00:10:28,750
کافهتریای کارمندان BTH...
169
00:10:28,850 --> 00:10:29,484
تعطیل خواهد بود
170
00:10:29,784 --> 00:10:30,784
تا اطلاع ثانوی
171
00:10:31,286 --> 00:10:35,023
به دلیل مشکل مداوم گرفتگی توالت. جنت.
172
00:10:42,697 --> 00:10:43,898
نمیتونم ببینم!
173
00:10:43,899 --> 00:10:44,900
اینجا یه کمکی لازم داریم.
174
00:10:45,233 --> 00:10:46,835
خدایا!
175
00:10:47,769 --> 00:10:48,904
یکی کمک کنه!
176
00:10:49,037 --> 00:10:50,205
هات، هات، هات، هات.
177
00:10:52,841 --> 00:10:53,841
هات، هات، هات.
178
00:10:53,875 --> 00:10:55,076
بعدی.
179
00:10:57,445 --> 00:10:58,445
هی، کریس.
180
00:10:59,047 --> 00:11:00,382
هی، وینستون.
181
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
بعدی.
182
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
سلام؟
183
00:11:06,922 --> 00:11:07,956
آقای گوز؟
184
00:11:08,423 --> 00:11:09,943
- آره، خودمم.
- سلام، دارم تماس میگیرم
185
00:11:10,025 --> 00:11:11,637
از طرف مطب دکتر والا.
186
00:11:11,661 --> 00:11:12,661
چی؟
187
00:11:13,028 --> 00:11:13,929
خب، متأسفم که دارم
188
00:11:13,930 --> 00:11:15,290
به نتایج آزمایشهاتون نگاه میکنم.
189
00:11:15,497 --> 00:11:16,765
نتایج آزمایش؟
190
00:11:16,932 --> 00:11:18,200
بعدی!
191
00:11:28,743 --> 00:11:30,078
- وید چطوره؟
- خوبه، ممنون.
192
00:11:31,313 --> 00:11:32,890
مشاوره و این چیزاشو ادامه میده؟
193
00:11:32,914 --> 00:11:34,416
تقریباً، آره.
194
00:11:34,816 --> 00:11:35,984
والدین تکسرپرست قهرمانن.
195
00:11:36,652 --> 00:11:39,087
ناپدریهای تکسرپرست،
دو برابر قهرمان.
196
00:11:39,187 --> 00:11:40,187
ناپدریهای تکسرپرست،
197
00:11:40,255 --> 00:11:41,667
با همون دستی بازی
میکنن که بهشون دادن، آره.
198
00:11:41,691 --> 00:11:42,691
آها.
صبر کن، صبر کن.
199
00:11:43,024 --> 00:11:45,002
خب، اِم، داره میره
برای "هدیهات رو به اشتراک بگذار"؟
200
00:11:45,026 --> 00:11:47,429
آره. اِم،
قطعه حرکتی ملکی.
201
00:11:47,929 --> 00:11:48,929
آفرین بهش.
202
00:11:49,565 --> 00:11:50,865
دوقلوهای من الان سال اولیان.
203
00:11:51,299 --> 00:11:52,567
- باور میکنی؟
- وای.
204
00:11:52,568 --> 00:11:53,969
الیزابت اولین پریودش رو داشت.
205
00:11:54,302 --> 00:11:55,302
فقط ۱۳ سالشه.
206
00:11:56,404 --> 00:11:58,073
- تبریک.
- یه چشم به هم زدن میگذره.
207
00:11:58,173 --> 00:11:59,450
- خب، خواستی منو ببینی؟
- درسته.
208
00:11:59,474 --> 00:12:01,810
خب، تو با اون سردردها اومدی پیش ما،
209
00:12:02,110 --> 00:12:03,478
و ما یه سری آزمایش انجام دادیم.
210
00:12:07,782 --> 00:12:08,883
اوه، این منم؟
211
00:12:10,885 --> 00:12:13,488
نه، این یه اسکن سالمه
تا تو...
212
00:12:13,623 --> 00:12:14,788
یه زمینه داشته باشی.
213
00:12:14,789 --> 00:12:15,957
آره.
214
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
این تویی.
215
00:12:18,527 --> 00:12:19,793
ها! وای، عجب.
216
00:12:19,794 --> 00:12:22,397
این، اِم... خیلی وحشتناکه.
217
00:12:22,497 --> 00:12:23,497
آره.
218
00:12:23,733 --> 00:12:25,053
این یه مورد خیلی
پیشرفتهست از...
219
00:12:29,170 --> 00:12:30,170
- پیشانی.
- آره.
220
00:12:30,606 --> 00:12:32,107
پیشپیشانی.
221
00:12:35,645 --> 00:12:38,880
که البته،
جراحی رو غیرممکن میکنه.
222
00:12:38,980 --> 00:12:40,282
آه، گورم رو گم کردم. هوم.
223
00:12:41,684 --> 00:12:42,851
چقدر وقت دارم؟
224
00:12:44,754 --> 00:12:46,154
بهترین حالت، شش ماه، یه سال.
225
00:12:47,989 --> 00:12:50,258
پس یه سال
بهترین حالتته.
226
00:12:50,758 --> 00:12:59,935
به خاطر شما مووی پووی
227
00:13:00,435 --> 00:13:02,236
اوه، این بار حسابی گند زدی.
228
00:13:02,237 --> 00:13:03,997
یه درمان دارویی
برای این وجود داره.
229
00:13:04,072 --> 00:13:05,974
خیلی جدیده
و به شدت گرونه،
230
00:13:06,074 --> 00:13:07,714
ولی احتمالاً بیمهت
پوششش میده.
231
00:13:08,209 --> 00:13:10,478
آه، گورم رو گم کردم. چرا اینو
اول نگفتی؟
232
00:13:10,945 --> 00:13:11,945
باید میگفتم.
233
00:13:12,981 --> 00:13:14,015
با یه نماینده صحبت کن.
234
00:13:14,249 --> 00:13:15,249
گرفتم.
235
00:13:15,450 --> 00:13:17,619
اگه ارائهدهنده هستی،
یک رو بزن.
236
00:13:17,620 --> 00:13:19,487
نه، نه.
با یه نماینده صحبت کن.
237
00:13:19,588 --> 00:13:20,588
باشه.
238
00:13:20,822 --> 00:13:22,324
اگه بیمار هستی، دو رو بزن.
239
00:13:22,558 --> 00:13:24,192
- با یه نماینده صحبت کن!
- گرفتم.
240
00:13:24,426 --> 00:13:26,194
اگه ارائهدهنده هستی،
یک رو بزن.
241
00:13:26,428 --> 00:13:27,630
با یه نمای...
242
00:13:27,797 --> 00:13:28,797
سلام، آقای گوز.
243
00:13:28,830 --> 00:13:30,165
سلام.
244
00:13:30,566 --> 00:13:32,334
باشه، میبینم
تو پلن پلاتینیوم هستی
245
00:13:32,467 --> 00:13:34,302
با پوشش کارمندی BTH.
246
00:13:34,469 --> 00:13:35,469
آره. هوم.
247
00:13:35,738 --> 00:13:37,138
- این منم.
- آره.
248
00:13:37,305 --> 00:13:38,641
- پلاتینیوم.
- آره.
249
00:13:39,307 --> 00:13:40,576
که مزایای
250
00:13:40,842 --> 00:13:42,844
- تحت پوشش پلن طلایی رو شامل نمیشه.
- چی؟
251
00:13:43,945 --> 00:13:44,945
من... من پلاتینیومم.
252
00:13:45,313 --> 00:13:47,516
آره، تو پلاتینیوم داری.
253
00:13:47,616 --> 00:13:48,950
ولی همونطور که گفتم،
254
00:13:49,250 --> 00:13:51,587
فقط درمانهای لیستشده تو
رده اصلی پوشش داده میشن.
255
00:13:51,687 --> 00:13:53,167
درمانهای رده دوم
پوشش داده میشن،
256
00:13:53,388 --> 00:13:55,758
ولی نه اگه برای پلن ادمیرال
واجد شرایط نبودی
257
00:13:55,957 --> 00:13:57,557
مگر اینکه یه رده مشترک انتخاب کرده باشی.
258
00:13:58,893 --> 00:14:00,037
نمیفهمم این یعنی چی.
259
00:14:00,061 --> 00:14:01,630
این یعنی چی؟
260
00:14:02,430 --> 00:14:03,898
- مگه...
- تو پلاتینیوم داری.
261
00:14:04,933 --> 00:14:07,167
مگه پلاتینیوم طلایی رو پوشش نمیده؟
262
00:14:07,168 --> 00:14:10,071
اوه، عزیزم.
من دارم از ردهها حرف میزنم.
263
00:14:10,573 --> 00:14:12,040
نمیدونم ردهها چیه.
264
00:14:16,177 --> 00:14:17,879
بررسی محیط. بدون تماس.
265
00:14:18,179 --> 00:14:20,081
کپی.
بونت، پاکه.
266
00:14:20,382 --> 00:14:22,751
همه تیمها، خشابهای ضدزره.
267
00:14:22,752 --> 00:14:23,753
عجب باحال.
268
00:14:23,952 --> 00:14:25,253
دیکته کن، عزیزم.
269
00:14:26,054 --> 00:14:27,956
یه نامه به سردبیر.
270
00:14:29,457 --> 00:14:32,795
عزیز احمق، با وجود
پیشبینیهای اغراقآمیز روزنامه غیرصادقت،
271
00:14:33,094 --> 00:14:37,031
BTH در حال نابودی نیست.
272
00:14:37,232 --> 00:14:39,433
ایدههام تموم نشده،
273
00:14:39,434 --> 00:14:41,970
و لباسهام
قطعاً نامرئی نیستن،
274
00:14:42,137 --> 00:14:43,297
هر چی که این یعنی.
275
00:14:43,539 --> 00:14:46,609
دشمنام همیشه
به دروغ متوسل شدن.
276
00:14:47,342 --> 00:14:48,778
من از گانگسترها پول گرفتم.
277
00:14:49,344 --> 00:14:51,045
کارخونهم یه آلودهکننده بزرگه
278
00:14:51,246 --> 00:14:52,782
چون نمیتونن قبول کنن...
279
00:14:53,181 --> 00:14:54,817
تنها چیزی که من واقعاً مقصرم
280
00:14:55,049 --> 00:14:56,418
اینه که میخوام به آدما کمک کنم.
281
00:14:56,852 --> 00:14:57,852
ولی نمیتونی یه
282
00:14:58,086 --> 00:15:00,021
امپراتوری تغییردهنده سبک سلامت
283
00:15:00,255 --> 00:15:01,956
بدون برخورد با دلقکهایی مثل تو بسازی.
284
00:15:02,357 --> 00:15:03,826
صبر کن، بذار ببینم. اِم...
285
00:15:04,092 --> 00:15:05,960
دوباره نوآوری میکنم...
286
00:15:06,161 --> 00:15:08,864
اینو از جلوی چشمم بردار،
الاغ لعنتی!
287
00:15:09,097 --> 00:15:11,966
آره، من... من مثل
سیفلیس، اِم، سیزیفوس،
288
00:15:12,100 --> 00:15:14,770
دارم سنگهای بزرگ رو
بالای تپه هل میدم،
289
00:15:15,136 --> 00:15:16,471
و اون سنگها...
290
00:15:18,473 --> 00:15:19,473
کمالن.
291
00:15:20,375 --> 00:15:21,877
این فوقالعادهست.
292
00:15:22,076 --> 00:15:23,779
لعنتی، عالیه!
293
00:15:24,412 --> 00:15:25,848
آه، لعنت به این چیز.
294
00:15:25,947 --> 00:15:26,947
تکه آشغال.
295
00:15:27,382 --> 00:15:28,760
این... نه، ببخشید، رابرت،
فقط باید فشار بدی...
296
00:15:28,784 --> 00:15:30,351
فشار دادم. دفترچه راهنما رو خوندم.
297
00:15:30,920 --> 00:15:32,040
آه، به عکس نگاه کردم.
298
00:15:32,420 --> 00:15:34,165
- دکمه قرمز کنار حالت.
- درسته، دارم فشار میدم...
299
00:15:34,189 --> 00:15:35,989
- دارم فشار میدم.
- جایی که نوشته "پایان".
300
00:15:36,291 --> 00:15:37,959
باشه. ایناهاش.
301
00:15:38,794 --> 00:15:39,794
آفرین، رابرت.
302
00:15:41,095 --> 00:15:43,031
فریتز کجاست؟
303
00:15:43,164 --> 00:15:45,400
اینجا، رابرت.
304
00:15:45,900 --> 00:15:51,207
سورس اصلی — مووی پووی
305
00:15:51,707 --> 00:15:52,707
داره میاد، رابرت.
306
00:15:53,141 --> 00:15:55,009
فقط یه کم طول میکشه.
307
00:15:58,046 --> 00:15:59,046
ممنون، کیسی.
308
00:16:00,683 --> 00:16:03,686
باشه. اِم، نه اینکه
حتماً دارم گله میکنم.
309
00:16:04,085 --> 00:16:05,653
یعنی، شاید یه کم دارم،
310
00:16:05,654 --> 00:16:06,988
ولی دقیقاً...
311
00:16:07,890 --> 00:16:11,359
شبیه تصادف نبود، مگه نه؟
312
00:16:11,459 --> 00:16:14,496
یعنی، یه نیزه؟
313
00:16:14,864 --> 00:16:16,030
مجبور شدن بداهه عمل کنن.
314
00:16:16,632 --> 00:16:18,233
مثل جاز. منصفانهست.
315
00:16:20,503 --> 00:16:21,503
و خائن؟
316
00:16:22,437 --> 00:16:23,437
نه.
317
00:16:27,375 --> 00:16:30,210
خب، شاید،
آقای رئیس امنیت،
318
00:16:30,211 --> 00:16:34,015
استخدام گروه راکی که
مدیریتش میکنی برای کارهای کثیف
319
00:16:34,215 --> 00:16:36,785
بهترین تصمیم عملیاتی نبود.
320
00:16:37,118 --> 00:16:38,754
- اونا راک نیستن.
- چی؟
321
00:16:38,888 --> 00:16:41,089
- مانستر کور.
- چی؟ چی؟
322
00:16:41,389 --> 00:16:42,591
دیوونه و خطرناک.
323
00:16:42,858 --> 00:16:44,827
- فقط داره غرغر میکنه.
- اوغ.
324
00:16:45,059 --> 00:16:46,059
فقط همین کار ازش برمیاد.
325
00:16:47,395 --> 00:16:49,397
و این مار، این خائن،
326
00:16:49,698 --> 00:16:50,633
اون چی کار میکنه، ها؟
327
00:16:50,633 --> 00:16:51,633
یه چاقو
328
00:16:51,834 --> 00:16:55,103
- تو کمر بادی تاک فرو میکنه.
- درسته.
329
00:16:55,270 --> 00:16:56,437
کمرهای بادی تاک. کمرها.
330
00:16:56,639 --> 00:16:57,840
- کمر جمعی ما.
- چی؟
331
00:16:58,139 --> 00:16:59,299
- کمر.
- کمر جمعی ما.
332
00:16:59,508 --> 00:17:02,745
درست وقتی تا چونه
تو بدهیهای لعنتیام
333
00:17:03,144 --> 00:17:05,079
به اون گانگستر کچل مرکز شهر...
334
00:17:05,681 --> 00:17:08,984
یعنی، میفهمی
اینجا چی در خطره؟
335
00:17:09,117 --> 00:17:10,653
همهچیز!
336
00:17:12,153 --> 00:17:13,153
میفهمم.
337
00:17:13,221 --> 00:17:14,422
اجرای بیرحمانه.
338
00:17:16,157 --> 00:17:17,626
واضح گفتم؟
339
00:17:17,960 --> 00:17:19,327
مثل پنجره.
340
00:17:20,495 --> 00:17:22,665
پس چرا هنوز دارم
به صورت گندت نگاه میکنم؟
341
00:17:22,798 --> 00:17:23,798
اِم...
342
00:17:26,134 --> 00:17:27,201
درسته.
343
00:17:50,224 --> 00:17:51,224
هی.
344
00:17:51,326 --> 00:17:52,628
هی!
345
00:17:58,968 --> 00:18:00,301
کو-کو-کو.
346
00:18:07,977 --> 00:18:10,311
هو-هو-هو! بیا!
347
00:18:14,382 --> 00:18:16,552
تقریباً.
348
00:18:16,719 --> 00:18:17,987
کجاست؟
349
00:18:18,219 --> 00:18:19,459
وای، وای، وای.
این دیگه چیه؟
350
00:18:19,622 --> 00:18:22,323
کجاست اون لعنتی؟
351
00:18:22,490 --> 00:18:24,860
لعنتی! لعنتی!
352
00:18:25,060 --> 00:18:26,127
لعنتی!
353
00:18:27,128 --> 00:18:28,128
لعنتی!
354
00:18:28,664 --> 00:18:30,099
هی، بریم جای بعدی رو امتحان کنیم.
355
00:18:30,231 --> 00:18:32,266
بزن، قراره اون حرامزاده رو پیدا کنیم.
356
00:18:33,002 --> 00:18:34,235
آره! عالی بود!
357
00:18:34,735 --> 00:18:43,312
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
358
00:18:43,812 --> 00:18:44,812
اینجایی.
359
00:18:44,847 --> 00:18:46,423
هی، کیلر ناتز لعنتی رو میشناسی؟
360
00:18:46,447 --> 00:18:47,527
چون همین الان اینجا بودن،
361
00:18:47,883 --> 00:18:50,284
و حسابی منو زدن
چون دنبال تو بودن.
362
00:18:50,619 --> 00:18:52,888
حالا، وقتی گذاشتم
اینجا بدون اجاره بمونی،
363
00:18:53,122 --> 00:18:55,189
گفتم، "هیچ کار عجیب
ویجیلانتهای نکن."
364
00:18:55,390 --> 00:18:57,660
و حس میکنم
واقعاً روی اون قسمت تأکید کردم.
365
00:18:57,893 --> 00:18:58,893
دیگه برنمیگردن.
366
00:18:58,927 --> 00:18:59,927
هی.
367
00:18:59,962 --> 00:19:00,896
هی!
368
00:19:00,897 --> 00:19:02,564
- جی.جی.؟
- منم دیگه برنمیگردم.
369
00:19:03,565 --> 00:19:06,367
و چه گندی به کف خونم زدی، مرد؟
370
00:19:33,062 --> 00:19:34,630
لعنتی.
371
00:19:34,797 --> 00:19:36,297
لعنتی، آره!
372
00:19:36,497 --> 00:19:38,332
هی، عزیزم. آره.
373
00:19:38,499 --> 00:19:39,802
عالی بود.
374
00:19:40,636 --> 00:19:41,737
بعدی...
375
00:19:44,338 --> 00:19:45,507
اون تویی.
376
00:19:56,618 --> 00:19:58,486
تو افتضاحی!
377
00:20:05,194 --> 00:20:06,394
خم شو!
378
00:20:49,004 --> 00:20:51,006
هی، هی! اِم، آره، آره.
379
00:20:53,341 --> 00:20:54,877
هی، دیزی، هی.
380
00:20:54,977 --> 00:20:56,044
هی، رفیق.
381
00:20:56,178 --> 00:20:57,378
حالت خوبه؟
382
00:20:57,579 --> 00:20:58,680
دیدم رفیقم داره میاد خونه،
383
00:20:58,847 --> 00:21:00,287
فکر کردم یه کم افسرده به نظر میاد...
384
00:21:00,381 --> 00:21:01,381
ممنون، دیزی.
385
00:21:01,950 --> 00:21:04,586
هی، ببخشید که زودتر
نتونستم کمک کنم.
386
00:21:06,188 --> 00:21:07,523
آقای تریتز رو گرفتی.
387
00:21:17,465 --> 00:21:18,967
خب، چطور بود؟
388
00:21:25,507 --> 00:21:26,785
میدونی، شاید
اینو یادت نیاد
389
00:21:26,809 --> 00:21:28,385
چون وقتی خیلی کوچیک بودی
دیگه اجرا نمیکرد،
390
00:21:28,409 --> 00:21:30,212
ولی مامانت
رو صحنه یه قاتل واقعی بود.
391
00:21:30,679 --> 00:21:32,514
اوف، هر بار حمام خون.
392
00:21:32,848 --> 00:21:36,083
ماجرا اینه که
حتی اونقدر خوب نمیتونست بنوازه.
393
00:21:36,084 --> 00:21:37,084
مثل...
394
00:21:40,923 --> 00:21:41,923
ولی...
395
00:21:42,765 --> 00:21:43,966
فقط رفتارش بود.
396
00:21:44,332 --> 00:21:46,035
میدونی، ارائهش.
397
00:22:02,778 --> 00:22:04,980
یه لحظه،
وید، اینو خیلی دوست داری!
398
00:22:06,248 --> 00:22:07,248
جکپات!
399
00:22:08,884 --> 00:22:10,252
آه، آره!
400
00:22:10,519 --> 00:22:12,988
بیا، وید. بیا اینجا!
401
00:22:13,188 --> 00:22:14,455
وید! خدای من!
402
00:22:14,623 --> 00:22:16,223
کلی آدم منتظرتن!
403
00:22:21,697 --> 00:22:23,497
وینستون، نه.
404
00:22:24,733 --> 00:22:27,035
وای. وای، دوباره.
405
00:22:27,236 --> 00:22:28,537
لطفاً صندلی رو بذار پایین.
406
00:22:28,971 --> 00:22:30,639
اوه، فکر میکنی
من چیزی از رقص نمیدونم؟
407
00:22:30,839 --> 00:22:32,741
قطعههای حرکتی ملکی.
408
00:22:33,242 --> 00:22:34,843
بیا، این چیزا رو یاد بگیر.
409
00:22:35,343 --> 00:22:41,950
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴
410
00:22:42,450 --> 00:22:43,552
آه، کمرم.
411
00:22:44,418 --> 00:22:46,054
باشه، ولی نکته رو گرفتی.
412
00:22:46,154 --> 00:22:47,189
مثلاً، برو گل پرت کن،
413
00:22:47,488 --> 00:22:49,091
و انگار تشویق غرندهست، و...
414
00:22:49,725 --> 00:22:51,059
قراره فوقالعاده باشه.
415
00:22:55,998 --> 00:22:56,998
اون چیه؟
416
00:23:00,035 --> 00:23:01,637
میتونم بکاسپین رو هم بهت نشون بدم.
417
00:23:02,604 --> 00:23:04,506
ولی، اِم، شاید بعداً.
418
00:23:09,311 --> 00:23:10,512
تو بچه خیلی خوبی هستی.
419
00:23:13,181 --> 00:23:14,181
حالت خوب میشه.
420
00:23:23,926 --> 00:23:26,094
هی.
باهات میرقصم، عزیزم.
421
00:23:27,763 --> 00:23:29,064
توتو قشنگی.
422
00:23:42,110 --> 00:23:44,346
خب، همیشه یه کم نوسان تو سطح ما هست.
423
00:23:44,613 --> 00:23:46,181
درسته، ما همهچیزمون درباره نوسانه.
424
00:23:46,515 --> 00:23:49,183
BT خون قلب این شهره.
425
00:23:49,184 --> 00:23:52,354
و شما BT هستید، ولی...
ما نگرانیم.
426
00:23:52,988 --> 00:23:56,224
فکر میکنم وقتی
نوآوری بعدیمون رو اعلام کنیم،
427
00:23:57,125 --> 00:23:59,728
میبینید که
سرنوشتهای درهمتنیدهمون
428
00:24:00,195 --> 00:24:01,863
خیلی رو به صعوده.
429
00:24:02,297 --> 00:24:03,832
میتونید یه پیشنمایش بهمون بدید؟
430
00:24:04,533 --> 00:24:05,843
خب، البته، اِم،
هنوز زوده
431
00:24:05,867 --> 00:24:08,136
برای اینکه وارد جزئیات بشیم، واقعاً،
432
00:24:08,236 --> 00:24:09,905
- ولی فکر میکنم...
- شهردار توگار،
433
00:24:10,072 --> 00:24:12,941
نمیدونم با اصطلاح
"تغییردهنده بازی" آشنا هستید؟
434
00:24:13,642 --> 00:24:14,710
نه، نیستم.
435
00:24:14,977 --> 00:24:16,178
ولی وای، لعنتی.
436
00:24:16,611 --> 00:24:18,647
آره،
این محصول جدید قراره
437
00:24:18,747 --> 00:24:20,649
واقعاً بازی رو عوض کنه.
438
00:24:35,831 --> 00:24:38,567
باشه. ببین، خوشم نمیاد
اینجوری گیرم بندازی.
439
00:24:40,302 --> 00:24:43,905
نگرانی که با آدمای
خلافکار بیآبرو دیده بشی؟
440
00:24:44,906 --> 00:24:46,208
خب، چی میخوای؟
441
00:24:47,309 --> 00:24:48,309
یادت بیارم...
442
00:24:50,145 --> 00:24:51,145
کی صندلیات رو خرید
443
00:24:51,980 --> 00:24:53,849
تو میز آدمای گنده اونجا.
444
00:24:55,150 --> 00:24:58,086
کی به تو و شرکت احمقت
پول داد.
445
00:24:58,420 --> 00:24:59,588
تد.
446
00:24:59,855 --> 00:25:01,023
میدونی که ممنونم.
447
00:25:01,423 --> 00:25:04,192
این چرت و پرتا رو به من نگو.
نشونم بده.
448
00:25:04,993 --> 00:25:06,727
باشه، میدونی،
همیشه یه کم نوسان...
449
00:25:06,728 --> 00:25:10,065
گور بابای نوسان!
یه چیزی فکر کن! تو بدهکاری!
450
00:25:14,870 --> 00:25:17,105
دیگه کسی
روغن مار تو رو نمیخره؟
451
00:25:17,739 --> 00:25:20,275
تومور و مدفوع خونی زیاد شده؟
452
00:25:20,510 --> 00:25:21,676
برام مهم نیست، دلقک.
453
00:25:22,611 --> 00:25:23,745
چون تو بدهکاری.
454
00:25:24,746 --> 00:25:25,981
و برام هیچی نیست
455
00:25:26,214 --> 00:25:28,150
که تو و همه کسایی که
دوست داری رو نابود کنم.
456
00:25:28,283 --> 00:25:29,283
تو شنیترین حالت
457
00:25:29,684 --> 00:25:31,953
- و به غیرطبیعیترین شکل.
- وای. حالا...
458
00:25:35,490 --> 00:25:36,892
دیگه هیچکس به من دلقک نمیگه.
459
00:25:38,827 --> 00:25:39,928
یادتون میاد.
460
00:25:44,332 --> 00:25:45,667
سازنده کسبوکار.
461
00:25:46,168 --> 00:25:47,668
مردی با استایل بینقص.
462
00:25:47,669 --> 00:25:49,304
جایزه شپرد شهروند.
463
00:25:53,141 --> 00:25:55,610
باب! باب! باب!
464
00:25:55,777 --> 00:25:58,413
باب! باب! باب!
465
00:25:58,613 --> 00:26:01,049
باب! باب! باب!
466
00:26:01,183 --> 00:26:03,485
باب! باب! باب!
467
00:26:03,618 --> 00:26:05,954
باب! باب! باب!
468
00:26:06,154 --> 00:26:08,156
باب! باب! باب!
469
00:26:09,057 --> 00:26:10,559
کل ایده جایزه، اینه که...
470
00:26:10,560 --> 00:26:13,061
ما برای جایزه کار نمیکنیم، درسته؟
471
00:26:13,195 --> 00:26:15,230
ولی بهعنوان یه ابزار تمرکز، مفیده.
472
00:26:15,730 --> 00:26:16,970
- ببخشید؟
- ترس از جونم.
473
00:26:16,998 --> 00:26:18,078
باحاله. آروم باش، آروم.
474
00:26:18,266 --> 00:26:20,068
باید با این داستان اسلحه آرومتر باشی.
475
00:26:20,302 --> 00:26:21,703
اینجور مهمونی نیست.
476
00:26:22,070 --> 00:26:23,070
بله قربان.
477
00:26:24,873 --> 00:26:25,873
ببخشید. معذرت، معذرت.
478
00:26:26,041 --> 00:26:27,218
واقعاً متأسفم که حرفتون رو قطع کردم
479
00:26:27,242 --> 00:26:28,242
تو شب خاصتون
480
00:26:28,511 --> 00:26:30,745
- با همه دوستای خوشگلتون.
- صبر کن، چی؟
481
00:26:30,879 --> 00:26:32,881
اوه، اسم من وینستون گوزه،
482
00:26:32,981 --> 00:26:34,950
و من 13 ساله که براتون کار میکنم،
483
00:26:35,150 --> 00:26:36,586
و فکر کنم کارم رو خوب انجام میدم.
484
00:26:37,085 --> 00:26:40,455
ارزیابیهام همیشه عالی،
خوب، و فراتر از خوبه.
485
00:26:40,922 --> 00:26:41,922
میدونی، پس...
486
00:26:42,457 --> 00:26:44,826
ماجرا اینه که من مریضم، قربان.
487
00:26:46,995 --> 00:26:49,030
و بیمه BT کمکی نمیکنه.
488
00:26:50,098 --> 00:26:51,665
وای، متأسفم که اینو میشنوم.
489
00:26:51,666 --> 00:26:53,335
یعنی، طرحهای بیمه ما خیلی قوین،
490
00:26:53,569 --> 00:26:55,003
ولی من چیکار میتونم برات بکنم؟
491
00:26:55,704 --> 00:26:58,064
نمیدونم. فکر کردم شاید
با آدمای خودت حرف بزنی
492
00:26:58,140 --> 00:27:00,642
و از طرف من، نمیپرسیدم ولی...
493
00:27:01,743 --> 00:27:02,743
من یه بچه دارم.
494
00:27:03,044 --> 00:27:05,013
و اون قبلاً مادرش رو از دست داده.
495
00:27:05,615 --> 00:27:07,815
میتونم یه سؤال کوچیک ازت بپرسم؟
496
00:27:07,816 --> 00:27:08,960
تو دقیقاً چیکار برامون میکنی؟
497
00:27:08,984 --> 00:27:09,519
خدمات بهداشتی.
498
00:27:09,885 --> 00:27:10,885
تیکشی، اینجور چیزا.
499
00:27:11,219 --> 00:27:12,387
- تیکشی.
- اینجور چیزا.
500
00:27:14,055 --> 00:27:15,055
- آره.
- فکر کنم
501
00:27:15,490 --> 00:27:17,170
- یه مسئولیت دارم، نه؟
- دقیقاً، آره.
502
00:27:17,325 --> 00:27:18,059
نگران نباش.
503
00:27:18,293 --> 00:27:20,028
ما اینو درستش میکنیم، داداش.
504
00:27:24,065 --> 00:27:25,167
نمیدونم چی بگم.
505
00:27:25,535 --> 00:27:27,537
دستیارم، خانم استرنوون،
506
00:27:27,736 --> 00:27:29,505
یه سری جزئیات ازت میگیره، باشه؟
507
00:27:29,671 --> 00:27:31,006
- همکار.
- وای.
508
00:27:31,673 --> 00:27:32,707
بریم؟
509
00:27:33,108 --> 00:27:35,810
اینور، من فقط... یه کم گپ میزنیم؟
510
00:27:36,945 --> 00:27:39,080
خدایا، خیلی متأسفم. آره.
511
00:27:39,580 --> 00:27:45,155
تماشا کن و حالشو ببر — مووی پووی
512
00:27:45,655 --> 00:27:48,023
ممنون. تو بهترینی.
513
00:27:48,990 --> 00:27:50,458
آره، فکر کنم یه جورایی هستم.
514
00:27:52,894 --> 00:27:54,930
- اوه، اینور، آقای گوز.
- اوه، باشه.
515
00:27:55,130 --> 00:27:56,690
زود با کوپنهات برمیگردم.
516
00:27:56,998 --> 00:27:58,800
- و بلینی.
- اوه، حتماً.
517
00:28:03,606 --> 00:28:05,006
لعنتی. لعنتی.
518
00:28:07,776 --> 00:28:09,710
خانم استرنوون. سلام؟
519
00:28:09,711 --> 00:28:11,879
آه، پیدات کردم.
520
00:28:11,880 --> 00:28:14,082
اون غیبش زده؟ غمگینترین سرایدار دنیا.
521
00:28:14,382 --> 00:28:16,084
یعنی، چه پررویی داره این یارو.
522
00:28:16,318 --> 00:28:18,654
گوش کن، اخراجش کن، دوباره استخدامش کن،
523
00:28:19,054 --> 00:28:20,322
و دوباره اخراجش کن.
524
00:28:20,623 --> 00:28:22,791
خدایا. تیکشی.
525
00:28:34,970 --> 00:28:36,037
باز کن.
526
00:28:58,193 --> 00:29:00,394
ناتز رو صدا کن.
527
00:29:00,395 --> 00:29:02,397
باشه. دارم ناتز رو صدا میکنم.
528
00:29:27,389 --> 00:29:28,669
نمونه رو بگیر. گمشو بیرون.
529
00:29:28,724 --> 00:29:30,191
نمونه رو بگیر. گمشو بیرون.
530
00:29:30,559 --> 00:29:31,560
باشه، باشه، باشه.
531
00:29:32,695 --> 00:29:33,695
بیا دیگه.
532
00:29:35,130 --> 00:29:36,197
خب، حالا بیا.
533
00:29:39,901 --> 00:29:40,935
جمعآوری زباله.
534
00:29:45,641 --> 00:29:46,685
این ماسک لاستیکی چیه؟
535
00:29:46,709 --> 00:29:48,343
این یه سرقت لعنتیه!
536
00:29:53,848 --> 00:29:54,916
ببخشید، رفیق.
537
00:29:55,751 --> 00:29:57,217
نمیخوام این لعنتی رو بشنوم.
538
00:29:57,218 --> 00:29:58,778
فکر میکردم تو یکی از خوبایی.
539
00:29:59,354 --> 00:30:01,256
با یه تی لعنتی ازم سرقت کردی!
540
00:30:01,489 --> 00:30:01,823
شرمت باد، وینستون.
541
00:30:02,090 --> 00:30:03,090
شرمت باد.
542
00:30:10,296 --> 00:30:12,465
یکی رو میفرستم که بازت کنه، کریس!
543
00:30:12,633 --> 00:30:13,633
تقصیر تو نیست.
544
00:30:13,734 --> 00:30:15,468
باشه.
545
00:30:16,469 --> 00:30:18,104
آروم، آروم.
546
00:30:42,995 --> 00:30:44,531
خدای من لعنتی.
547
00:31:00,913 --> 00:31:02,014
بیا دیگه.
548
00:31:05,985 --> 00:31:07,721
داداش، صبر کن.
549
00:31:07,920 --> 00:31:08,920
فقط میخوام حرف بزنم.
550
00:31:16,864 --> 00:31:19,098
هی، من شما رو میشناسم.
اینجا چیکار میکنید؟
551
00:31:19,198 --> 00:31:20,868
دیوونهست. طرفدارشم...
552
00:31:29,409 --> 00:31:30,409
اون کیه؟
553
00:31:31,545 --> 00:31:32,545
آره.
554
00:31:32,880 --> 00:31:34,447
چه مرگتونه شماها؟
555
00:31:36,916 --> 00:31:39,318
این! این همونه که دنبالشیم.
556
00:31:41,087 --> 00:31:44,991
هی، تو گفتی... اه، گفتی اجرای بیرحمانه.
557
00:31:47,828 --> 00:31:49,696
فقط... باشه، لعنتی.
558
00:31:50,029 --> 00:31:52,131
فقط تمیزش کنید، شماهای خنگ.
559
00:32:31,905 --> 00:32:33,372
وایسا!
560
00:32:33,607 --> 00:32:36,075
درد داره!
561
00:32:46,753 --> 00:32:49,055
کمکم کن!
562
00:32:49,255 --> 00:32:51,525
کمکم کن!
563
00:32:52,025 --> 00:33:47,084
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠
564
00:33:47,584 --> 00:33:49,218
هی، حال آقای پاها چطوره؟
565
00:33:49,519 --> 00:33:51,787
آقای خوراکی حالش خوبه.
566
00:33:51,788 --> 00:33:54,423
با این همه ترافیک، باید مراقب باشی.
567
00:33:54,658 --> 00:33:56,626
گربههای زیادی اینجا زیر ماشین میرن.
568
00:33:57,727 --> 00:33:58,727
خیلی زیرکانه گفتی.
569
00:33:59,629 --> 00:34:00,764
اوه، آره؟
570
00:34:01,531 --> 00:34:04,133
- مثل یه چکش.
- خب، مرسی.
571
00:34:08,170 --> 00:34:09,773
هی، از کار کردن باهات
572
00:34:09,940 --> 00:34:10,940
تو این معامله لذت بردم.
573
00:34:13,643 --> 00:34:14,643
بیشعور.
574
00:34:14,978 --> 00:34:16,211
ببخشید؟
575
00:34:24,721 --> 00:34:25,721
هی، وینستون.
576
00:34:27,389 --> 00:34:29,390
هی زنگ میزنم و تو جواب نمیدی.
577
00:34:29,391 --> 00:34:32,061
خب، اگه میتونی،
578
00:34:32,062 --> 00:34:34,463
لطفاً جواب بده یا زنگ بزن.
579
00:34:34,864 --> 00:34:37,499
دارم واقعاً خیلی نگران میشم.
580
00:34:38,034 --> 00:34:39,101
خب، بای.
581
00:34:58,888 --> 00:34:59,888
هی، رفیق.
582
00:35:00,389 --> 00:35:01,423
وای!
583
00:35:04,628 --> 00:35:05,628
چه مرگته؟
584
00:35:11,768 --> 00:35:15,170
با سورتمهم چه گندی زدی؟
585
00:35:16,039 --> 00:35:17,039
وای!
586
00:35:19,375 --> 00:35:20,610
لعنتی، رفیق.
587
00:35:21,377 --> 00:35:22,377
عذرخواهی میکنم.
588
00:35:27,550 --> 00:35:29,819
هی، اون پایین خفهتون کنید!
589
00:35:30,820 --> 00:35:32,522
یکی زنگ بزنه 911.
590
00:35:32,722 --> 00:35:33,722
چه مرگشه؟
591
00:35:34,658 --> 00:35:36,191
اون یارو یکی رو شلیک کرد؟
592
00:35:37,359 --> 00:35:40,162
من فقط گفتم متأسفم.
593
00:35:48,470 --> 00:35:50,439
اوه، این دستمه؟
594
00:35:50,607 --> 00:35:52,441
- این یه دیوه.
- یه شیطانه.
595
00:35:52,609 --> 00:35:54,309
اینا همون چیزا هستن!
596
00:35:55,847 --> 00:35:57,314
باید اون خونآشام رو بکشیم.
597
00:35:59,117 --> 00:36:00,217
به بابام زنگ بزن.
598
00:36:01,720 --> 00:36:03,055
به بابام زنگ بزن.
599
00:36:03,254 --> 00:36:05,724
یه بچه رو خورد!
600
00:36:05,824 --> 00:36:06,824
دم داشت.
601
00:36:06,925 --> 00:36:08,459
آره. انگار گرد فرشتهست.
602
00:36:08,860 --> 00:36:10,529
شماها دارین یه اوباش راه میندازین؟
603
00:36:10,729 --> 00:36:11,930
داریم یه اوباش راه میندازیم.
604
00:36:12,130 --> 00:36:13,998
اوباش، اوباش، اوباش!
605
00:36:13,999 --> 00:36:15,567
باشه، لعنتی. اوباشه.
606
00:36:16,333 --> 00:36:18,136
اوباش، اوباش، اوباش!
607
00:36:18,235 --> 00:36:19,336
ییهاء!
608
00:36:21,707 --> 00:36:23,274
اینجوری آدمای منحرف میدون!
609
00:36:23,508 --> 00:36:25,309
خمیده و پاپرانتزی!
610
00:36:34,318 --> 00:36:35,520
بیاین نابودش کنیم!
611
00:36:35,721 --> 00:36:37,689
شماها اونور برید!
612
00:36:37,889 --> 00:36:38,590
جلوی راهش رو ببندید!
613
00:36:38,757 --> 00:36:39,858
تو اون چمنزاره!
614
00:36:40,491 --> 00:36:41,593
داریم میایم دنبالت!
615
00:36:41,960 --> 00:36:43,729
فکر کنم یه چیزی بین درختا دیدم.
616
00:36:47,199 --> 00:36:49,400
خدایا.
617
00:36:50,468 --> 00:36:51,636
بهتره بدوی و قایم شی.
618
00:36:51,803 --> 00:36:53,171
بگردید.
619
00:36:54,873 --> 00:36:56,007
اونجا چی بود؟
620
00:36:56,507 --> 00:37:33,245
به خاطر شما مووی پووی
621
00:37:33,745 --> 00:37:34,745
اونجاست.
622
00:37:36,480 --> 00:37:38,016
فکر کردم صبحونه بخوای.
623
00:37:40,886 --> 00:37:43,420
تو جنگلای ترسناک یاندر پیدات کردم.
624
00:37:44,355 --> 00:37:45,422
خدای من.
625
00:37:47,025 --> 00:37:48,292
مشکلت چیه، رفیق؟
626
00:37:49,094 --> 00:37:50,094
من، اِ...
627
00:37:50,862 --> 00:37:51,862
من...
628
00:37:54,266 --> 00:37:55,634
دارم میمیرم.
629
00:37:55,967 --> 00:37:57,869
دکتر میگه شاید یه سال وقت داشته باشم.
630
00:37:58,503 --> 00:38:00,939
دارم میمیرم.
631
00:38:03,809 --> 00:38:04,809
میگه داره میمیره.
632
00:38:06,111 --> 00:38:08,345
خب، چرا قبلاً چیزی نگفتی؟
633
00:38:08,479 --> 00:38:09,781
راه رو باز کنید برای رژه بزرگ.
634
00:38:10,048 --> 00:38:12,050
ما نوار تیکری داریم و کاغذ رنگی.
635
00:38:12,684 --> 00:38:15,587
اوه، نگاه کن، گروه مارش برنجی اومد.
636
00:38:18,290 --> 00:38:20,324
و زنای قدبلند و جذاب،
637
00:38:20,625 --> 00:38:21,625
خانومای لگدبلند.
638
00:38:21,726 --> 00:38:23,006
و بعد یه قطار کوچولو هست.
639
00:38:23,295 --> 00:38:26,164
یه قطار مینیاتوری، میتونی
سوارش شی و دور بزنی
640
00:38:26,298 --> 00:38:27,431
و پشمک بخوری
641
00:38:27,699 --> 00:38:29,701
تا وقتی که دلت از شادی بترکه
642
00:38:30,035 --> 00:38:33,905
چون، هی، ملت... اون داره میمیره!
643
00:38:34,005 --> 00:38:35,005
آره؟
644
00:38:35,106 --> 00:38:37,175
خب، چه اهمیتی داره!
645
00:38:37,275 --> 00:38:38,375
"یه سال."
646
00:38:38,643 --> 00:38:41,813
عالیه. یه گندهلات خودشیفته!
647
00:38:49,054 --> 00:38:50,354
گاتری استاکینز.
648
00:38:52,190 --> 00:38:53,190
اوه، وینستون.
649
00:38:53,992 --> 00:38:57,796
منظورم این بود که
همهمون... داریم میمیریم.
650
00:38:58,697 --> 00:39:00,532
اینجا قبلاً یه منطقه حفاظتشده بود.
651
00:39:01,533 --> 00:39:03,702
و حالا، پرنده قرمز عصبی
652
00:39:04,669 --> 00:39:05,804
تقریباً منقرض شده.
653
00:39:07,839 --> 00:39:08,839
میبینی،
654
00:39:09,406 --> 00:39:10,642
مردنت،
655
00:39:10,809 --> 00:39:13,044
چیز خاصی نیست.
656
00:39:14,045 --> 00:39:16,314
خب، این منو بهتر نکرد.
657
00:39:16,413 --> 00:39:17,916
خب، هیچوقت دیر نیست.
658
00:39:18,016 --> 00:39:19,284
خب، نگاهم کن.
659
00:39:19,416 --> 00:39:21,019
من قبلاً یه دکتر شیک بودم.
660
00:39:21,686 --> 00:39:24,455
آره. حقوق بالا، خونه. میدونی، مهم، درسته؟
661
00:39:24,556 --> 00:39:25,556
بعدش یهو،
662
00:39:25,624 --> 00:39:26,958
آقای پلیس منو گرفت،
663
00:39:27,325 --> 00:39:30,528
گفت که من تو یه جلسه
بودجه یکی رو گاز گرفتم.
664
00:39:31,596 --> 00:39:33,098
ولی ببین اوضاع چطور شد.
665
00:39:33,331 --> 00:39:34,566
میبینی؟
666
00:39:34,799 --> 00:39:38,435
هیچوقت نمیدونی کرم کدومور میچرخه.
667
00:39:39,470 --> 00:39:40,605
سؤالم اینه،
668
00:39:40,705 --> 00:39:42,774
تو این مدت چیکار میخوای بکنی؟
669
00:39:44,643 --> 00:39:46,978
تو چی میخوای؟
670
00:39:47,979 --> 00:39:48,979
من پسرم رو میخوام.
671
00:39:49,748 --> 00:39:51,149
ولی اون فکر میکنه من یه هیولام.
672
00:39:54,352 --> 00:39:55,352
تو هیولا نیستی.
673
00:39:59,391 --> 00:40:01,126
قلب خوبت رو بهش نشون بده.
674
00:40:01,626 --> 00:40:10,803
به خاطر شما مووی پووی
675
00:40:11,303 --> 00:40:12,303
این مال توئه؟
676
00:40:15,640 --> 00:40:18,475
اینو تو تالاب فانکی یاندر پیدا کردم.
677
00:40:20,245 --> 00:40:22,714
این یه وسیله غولآساست.
678
00:40:23,682 --> 00:40:25,016
میدونی چطور ازش استفاده کنی؟
679
00:40:26,117 --> 00:40:27,117
مثلاً، برای تیکشیدن؟
680
00:40:36,728 --> 00:40:38,997
- هوم...
- صبر کن.
681
00:40:39,731 --> 00:40:40,731
همینه. گرفتم.
682
00:40:44,769 --> 00:40:45,769
فقط یادت باشه.
683
00:40:46,237 --> 00:40:49,741
کسایی که زیاد بهشون داده
شده، زیاد ازشون انتظار میره.
684
00:40:49,874 --> 00:40:51,714
- آره، گرفتم. گرفتم.
- به طور کلی...
685
00:40:52,010 --> 00:40:53,544
با قدرت زیاد و این حرفا.
686
00:40:53,545 --> 00:40:54,945
آره، گرفتم، گرفتم.
687
00:40:54,946 --> 00:40:55,947
موفق باشی، وینستون.
688
00:40:57,582 --> 00:40:59,551
ولی خیلی زشته.
689
00:41:02,787 --> 00:41:04,822
آره!
690
00:41:04,823 --> 00:41:06,191
اوه، خون دیدم.
691
00:41:06,358 --> 00:41:08,960
یه یاروی خوشتیپ دستش مثل نون خیس کنده شد،
692
00:41:09,194 --> 00:41:11,229
و اون موجود تو شب فرار کرد.
693
00:41:11,529 --> 00:41:13,064
یه جو وحشت خزنده
694
00:41:13,298 --> 00:41:15,700
رو شهر سایه انداخته، و هنوز هیچ سرنخی
695
00:41:15,867 --> 00:41:18,169
درباره هویت این دیوونهی هار نیست.
696
00:41:18,470 --> 00:41:19,637
اوه، دیوونهی ادعایی.
697
00:41:20,438 --> 00:41:23,441
هرکی با این موجود عجیب روبهرو شده
698
00:41:23,608 --> 00:41:24,843
باید به این شماره زنگ بزنه.
699
00:41:25,143 --> 00:41:26,745
میتونیم اونو نشون بدیم، تری؟
700
00:41:26,911 --> 00:41:28,111
با چی طرفیم اینجا؟
701
00:41:28,713 --> 00:41:30,814
اماس-13؟ جنگ بیولوژیک؟
702
00:41:30,815 --> 00:41:32,317
شورش پیشبینیشده
703
00:41:32,617 --> 00:41:33,937
از پسرعموهای ساسکواچ جنگلیمون؟
704
00:41:33,985 --> 00:41:34,786
تو این مرحله،
705
00:41:34,986 --> 00:41:35,986
نمیشه چیزی گفت.
706
00:41:36,388 --> 00:41:37,388
هر چی که هست...
707
00:41:37,989 --> 00:41:39,724
سلام. خط گزارش منحرفا.
708
00:41:39,891 --> 00:41:42,060
لطفاً منتظر بمونید.
709
00:41:42,227 --> 00:41:45,030
با یه خبر فوری میپریم وسط.
710
00:41:45,296 --> 00:41:46,364
گزارشهای تأییدشده داریم
711
00:41:46,664 --> 00:41:48,466
که یه گروه افراطی سیاسی مسلح
712
00:41:48,833 --> 00:41:51,136
که خودشون رو نستی لدز مینامن...
713
00:41:51,669 --> 00:41:53,271
خدایا، اینا گروگان گرفتن
714
00:41:53,571 --> 00:41:55,340
تو رستوران میس میت مرکز شهر.
715
00:41:55,607 --> 00:41:57,709
که قبلاً مستر میت بود.
716
00:41:58,176 --> 00:41:59,176
بریم زنده.
717
00:42:04,783 --> 00:42:05,783
مظنونا داخلن.
718
00:42:06,184 --> 00:42:08,086
ما یه تعداد نامعلوم زخمی داریم.
719
00:42:09,054 --> 00:42:10,214
آره، ما جلوی در مستقریم.
720
00:42:10,321 --> 00:42:11,441
هنوز منتظر سوات هستیم.
721
00:42:11,856 --> 00:42:13,358
اینا واقعاً روانین.
722
00:42:13,691 --> 00:42:14,691
خدا بهمون رحم کنه.
723
00:42:18,263 --> 00:42:19,798
ما نستی لدز هستیم.
724
00:42:20,533 --> 00:42:21,533
ما عصبانیم.
725
00:42:22,133 --> 00:42:24,202
شماها گلههامون رو میشنوید.
726
00:42:24,335 --> 00:42:26,604
هیچکدومتون تکون نخورید.
727
00:42:26,905 --> 00:42:28,039
ما رو جدی بگیرید.
728
00:42:29,407 --> 00:42:30,675
یه پسر اینجاست.
729
00:42:30,875 --> 00:42:32,210
کلاه ایمنی سرشه.
730
00:42:32,577 --> 00:42:34,112
مامانم مجبورم کرد بپوشمش.
731
00:42:36,381 --> 00:42:38,116
جامعه بزرگ غربیمون
732
00:42:38,249 --> 00:42:41,286
با تفکر استروژنیک و فساد اخلاقی ضعیف شده.
733
00:42:41,586 --> 00:42:42,754
و فساد اخلاقی.
734
00:42:43,254 --> 00:42:45,690
این دیگه چه کوفتیه؟
735
00:42:48,527 --> 00:42:49,661
دیگه نه!
736
00:42:50,795 --> 00:42:52,263
امروز، ما اعلام میکنیم.
737
00:42:53,566 --> 00:42:54,666
امروز، ما برمیخیزیم.
738
00:42:55,867 --> 00:42:57,936
آره، رفقا، میفهمم عصبانیاید،
739
00:42:58,236 --> 00:43:00,738
ولی مشکلتون با این مکان چیه؟
740
00:43:01,239 --> 00:43:02,239
تغییر نماد
741
00:43:02,541 --> 00:43:05,977
نشوندهنده نادرستی فکریه که ما ازش متنفریم.
742
00:43:06,444 --> 00:43:08,446
همیشه مستر میت بود.
743
00:43:10,148 --> 00:43:13,151
آره، حتماً، ولی هنوز همون غذای عالیه، نه؟
744
00:43:16,020 --> 00:43:17,188
الان به سوات نیاز دارم!
745
00:43:17,288 --> 00:43:18,288
پسر من اونجاست.
746
00:43:18,690 --> 00:43:19,690
خانم، لطفاً عقب بمونید.
747
00:43:19,924 --> 00:43:20,924
پسر من اونجاست.
748
00:43:21,159 --> 00:43:22,927
یکی... یکی یه کاری کنه!
749
00:43:23,962 --> 00:43:25,096
شکایت اول.
750
00:43:25,430 --> 00:43:26,664
فاشیسم پیشرو.
751
00:43:27,298 --> 00:43:31,002
شکایت دوم. استبداد رسانهای ضد انگلو.
752
00:43:33,037 --> 00:43:36,174
سوم. برنامه جهانی اختهسازی!
753
00:43:37,442 --> 00:43:39,578
چهارم. حریم خصوصی گروهفکری.
754
00:43:40,245 --> 00:43:43,148
پنجم. بلاگردانی آلفای غربی.
755
00:43:45,551 --> 00:43:48,019
ششم. علم.
756
00:43:49,320 --> 00:43:50,320
هفتم...
757
00:43:50,589 --> 00:43:51,956
حرصت دراومد؟
758
00:43:52,857 --> 00:43:54,325
نمیتونم ببینم چیکار میکنی.
759
00:43:54,726 --> 00:43:56,895
حرصت دراومد؟
760
00:43:57,530 --> 00:44:00,031
- هشتم...
- احمقا، من کورم.
761
00:44:01,399 --> 00:44:02,399
"احمقا"؟
762
00:44:05,036 --> 00:44:06,036
چی داره میشه؟
763
00:44:06,137 --> 00:44:07,438
بگو چی داره میشه؟
764
00:44:07,938 --> 00:44:15,048
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴
765
00:44:15,548 --> 00:44:16,548
"احمقا"؟
766
00:44:17,348 --> 00:44:21,419
شاید بهت نشون بدم کی احمقه.
767
00:44:22,820 --> 00:44:23,855
نظرتون چیه، بچهها؟
768
00:44:24,455 --> 00:44:25,455
من هیچوقت...
769
00:44:28,159 --> 00:44:30,128
تحریکش نکن!
770
00:44:30,328 --> 00:44:32,030
اینبار گند زدی.
771
00:44:37,603 --> 00:44:39,470
تو کی هستی لعنتی؟
772
00:44:48,880 --> 00:44:50,882
کسی خاص نیستم.
773
00:44:52,917 --> 00:44:55,720
- فقط یه یارو...
- با یه تی!
774
00:44:57,922 --> 00:44:59,891
آره.
775
00:45:01,359 --> 00:45:03,529
بیا اینجا، تو و اون شاخای احمقانهت!
776
00:45:03,728 --> 00:45:05,096
- شاخای لعنتیت!
- خدای من.
777
00:45:05,196 --> 00:45:06,196
تو هم، احمق.
778
00:45:06,397 --> 00:45:07,465
خدایا.
779
00:45:07,932 --> 00:45:08,933
ناهارتو بده به من.
780
00:45:19,277 --> 00:45:20,277
دستاتو نشون بده!
781
00:45:20,812 --> 00:45:23,314
دیوونه! لعنتی! داری چیکار میکنی؟
782
00:45:26,317 --> 00:45:28,086
خدای من، اون یارو مرده؟
783
00:45:28,219 --> 00:45:29,622
آره، اون سرشه.
784
00:45:29,787 --> 00:45:30,855
خدایا!
785
00:45:33,024 --> 00:45:34,759
چی به سر اون یارو اومد؟
786
00:45:34,993 --> 00:45:36,193
مثل یه هاتداگ گندزدهست.
787
00:45:36,194 --> 00:45:37,795
خدایا، داره دوباره میذاره تو.
788
00:45:39,297 --> 00:45:40,965
لعنتی، داره میذاره تو.
789
00:45:41,866 --> 00:45:43,535
آماده باش. خب، باشه.
790
00:45:43,669 --> 00:45:44,749
اینجا حرکت میبینیم.
791
00:45:44,836 --> 00:45:45,937
مردم دارن میان بیرون.
792
00:45:46,204 --> 00:45:48,507
هنوز معلوم نیست چی داره میشه.
793
00:45:48,940 --> 00:45:50,709
هی، برو اونجا و یه کمکی بهش بده.
794
00:45:50,842 --> 00:45:52,877
افسر، برو اونجا و به این آدما کمک کن.
795
00:45:53,845 --> 00:45:56,114
آه!
796
00:45:59,250 --> 00:46:00,552
اون دیگه چیه؟
797
00:46:00,686 --> 00:46:01,686
وای!
798
00:46:01,786 --> 00:46:03,120
نه! نه!
799
00:46:03,121 --> 00:46:04,623
این یاروی کوچولو ما رو نجات داد.
800
00:46:04,889 --> 00:46:05,423
اون یه قهرمانه.
801
00:46:05,658 --> 00:46:06,658
اون یه قهرمانه.
802
00:46:14,899 --> 00:46:15,800
اسمتون چیه، آقا؟
803
00:46:15,800 --> 00:46:16,800
ترجیح میدم نگم.
804
00:46:17,302 --> 00:46:18,802
با BTH ارتباط دارید؟
805
00:46:18,803 --> 00:46:19,971
نه، نظری ندارم.
806
00:46:21,205 --> 00:46:23,941
چه حسی داره که بهعنوان قهرمان شناخته بشید؟
807
00:46:24,643 --> 00:46:25,643
بعضی وقتا...
808
00:46:27,579 --> 00:46:28,579
میدونی، بعضی...
809
00:46:29,380 --> 00:46:31,316
بعضی وقتا باید یه کاری بکنی.
810
00:46:35,286 --> 00:46:36,286
وینستون؟
811
00:46:53,004 --> 00:46:54,472
آره!
812
00:46:56,775 --> 00:46:57,875
آره!
813
00:46:59,177 --> 00:47:00,278
باید یه کاری بکنی.
814
00:47:01,145 --> 00:47:02,280
اگه تازه به ما ملحق شدید...
815
00:47:02,447 --> 00:47:04,382
ببخشید. یه کم بغض کردم.
816
00:47:04,882 --> 00:47:06,250
به نظر میرسه گروگانا
817
00:47:06,417 --> 00:47:07,686
- همشون در امانن.
- اون خودشه.
818
00:47:07,919 --> 00:47:09,253
- یا بیشترشون در امانن...
- اون؟
819
00:47:09,454 --> 00:47:11,489
- ولی حالشون خوبه.
- اون خودشه؟
820
00:47:14,258 --> 00:47:16,160
آه، ما اون حرامزاده دیوونه رو گرفتیم.
821
00:47:16,327 --> 00:47:19,464
به سمت جنوب تو تورگل میره.
822
00:47:19,598 --> 00:47:20,699
پخش شید.
823
00:47:20,833 --> 00:47:22,400
زنده یا مرده میخوامش.
824
00:47:24,737 --> 00:47:26,037
در واقع، صبر کن. هنوز اونجایی؟
825
00:47:26,170 --> 00:47:27,372
آره، رفیق، آره. هنوز اینجام.
826
00:47:28,439 --> 00:47:29,541
- فقط مرده.
- فقط مرده؟
827
00:47:29,708 --> 00:47:30,708
آره.
828
00:47:31,208 --> 00:48:03,642
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
829
00:48:04,142 --> 00:48:05,878
وقتی ازت میخوام کارا رو درست کنی،
830
00:48:06,177 --> 00:48:08,714
برادر کوچولوی دوستداشتنیام،
831
00:48:09,280 --> 00:48:12,283
فرضم اینه که تو تصمیم نمیگیری...
832
00:48:12,518 --> 00:48:14,586
کل بز رو گند بزنی!
833
00:48:15,119 --> 00:48:16,555
دیدی چیکار کردی؟
834
00:48:17,989 --> 00:48:19,149
من همون کاری که گفتی رو کردم.
835
00:48:19,323 --> 00:48:22,026
چطور جرأت میکنی بهش پررویی کنی، کوچولو؟
836
00:48:22,160 --> 00:48:23,694
- و تو!
- من؟
837
00:48:23,695 --> 00:48:27,498
تو یکی از آنارشیستا رو تو دستت داشتی،
838
00:48:27,733 --> 00:48:28,867
- و گمش کردی.
- نه، نه.
839
00:48:28,966 --> 00:48:29,966
من ولش نکردم.
840
00:48:30,134 --> 00:48:30,903
بردمش یه بلینی بخوره.
841
00:48:31,002 --> 00:48:32,002
یه کم قدم زدیم...
842
00:48:32,538 --> 00:48:34,616
خائن و سرایدار معلومه که همدستن،
843
00:48:34,640 --> 00:48:37,074
دارن علیه ما هرجومرج راه
میندازن، و اگه این کافی نبود،
844
00:48:37,208 --> 00:48:39,343
حالا یه عجیبالخلقهی غولآسا
845
00:48:39,711 --> 00:48:41,379
ما رو درست زیر نورافکن گذاشته.
846
00:48:44,982 --> 00:48:46,017
خیلی غولآسا.
847
00:48:46,852 --> 00:48:48,821
اوه، تو همیشه میگی،
848
00:48:49,020 --> 00:48:51,222
"هر توجهی توجه خوبیه"؟
849
00:48:52,390 --> 00:48:53,390
حرفتو نگرفتی.
850
00:48:54,459 --> 00:48:57,961
سرایدار و عجیبالخلقه یکین.
851
00:48:57,962 --> 00:48:59,263
- لعنتی!
- و یه جورایی،
852
00:48:59,698 --> 00:49:01,699
به خاطر کاری که تو کردی،
853
00:49:01,700 --> 00:49:02,700
ما اینو درست کردیم.
854
00:49:04,302 --> 00:49:05,637
یه تکامل.
855
00:49:10,208 --> 00:49:12,678
میخوام همه گیکهام رو این کار کنن.
856
00:49:12,811 --> 00:49:14,245
ولی اول، چطور...
857
00:49:19,016 --> 00:49:20,586
این اتفاق افتاد؟
858
00:49:20,719 --> 00:49:21,719
اوف.
859
00:49:26,257 --> 00:49:27,158
مواد زائد کارخانهمون
860
00:49:27,258 --> 00:49:28,359
معمولاً خیلی سمیان،
861
00:49:28,827 --> 00:49:32,163
ولی در ترکیب با یه نشانگر
ژنتیکی فوقالعاده نادر،
862
00:49:32,296 --> 00:49:34,131
میتونه یه جهش قوی ایجاد کنه.
863
00:49:35,399 --> 00:49:36,802
که منجر به افزایش عضلانی،
864
00:49:37,235 --> 00:49:39,403
تقویت سلولی بیشازحد و، اِ...
865
00:49:39,571 --> 00:49:40,772
- اِ...
- بگو دیگه.
866
00:49:40,973 --> 00:49:42,006
گنده شدن.
867
00:49:42,139 --> 00:49:43,474
آره.
868
00:49:43,675 --> 00:49:45,009
گنده شدن قابل توجه.
869
00:49:46,879 --> 00:49:49,748
تو قراره منو نجات بدی، نه، سرایدار؟
870
00:49:50,749 --> 00:49:51,749
وقت کمه.
871
00:49:51,817 --> 00:49:53,785
میتونی جهش رو بازسازی کنی؟
872
00:49:53,952 --> 00:49:55,888
ما به اون عجیبالخلقه نیاز داریم، ولی ریسک
873
00:49:56,254 --> 00:49:58,624
- عفونت خطرناکه...
- شروع کن.
874
00:49:59,090 --> 00:50:01,225
پیداش کن، بیارش اینجا.
875
00:50:01,425 --> 00:50:02,425
اِ...
876
00:50:04,128 --> 00:50:05,128
اون یه بچه داره.
877
00:50:07,231 --> 00:50:08,734
ولی از کجا اومده؟
878
00:50:08,934 --> 00:50:10,101
و چی میخواد؟
879
00:50:10,201 --> 00:50:12,436
و ارتباطش با BTH چیه؟
880
00:50:12,604 --> 00:50:15,740
ببخشید، انتقامجوی سمی؟
881
00:50:15,741 --> 00:50:16,951
بچهها بهش اینو میگن.
882
00:50:16,975 --> 00:50:17,975
فکر کنم باحاله.
883
00:50:18,276 --> 00:50:20,177
"اون" ضمیر مورد علاقهشه؟
884
00:50:20,579 --> 00:50:21,713
واقعاً باکلاسه، ریک.
885
00:50:22,213 --> 00:50:35,127
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
886
00:50:35,627 --> 00:50:36,628
اِ، کمکی میخوای؟
887
00:50:42,568 --> 00:50:43,802
بهت میگم چی شد.
888
00:50:44,302 --> 00:50:45,938
خب، این چیزی بود که شد.
889
00:50:46,170 --> 00:50:48,840
پس تو مثلاً... کارآگاه یا جاسوسی؟
890
00:50:49,307 --> 00:50:51,075
نه، فقط عصبانیم.
891
00:50:55,112 --> 00:50:57,181
دارم سعی میکنم این شغالا رو رسوا کنم.
892
00:50:58,449 --> 00:51:00,284
بابات کلید ماجراست.
893
00:51:00,619 --> 00:51:01,619
ناپدری.
894
00:51:07,091 --> 00:51:08,092
من کنار رودخونه بزرگ شدم.
895
00:51:08,627 --> 00:51:10,896
کارخونه BT از حیاطمون معلوم بود.
896
00:51:11,630 --> 00:51:13,832
هیچوقت اون چرتوپرتای
تقویت زیستی رو باور نکردم.
897
00:51:14,032 --> 00:51:15,399
ولی مامانم یه مرید بود.
898
00:51:16,668 --> 00:51:18,737
باب گاربینگر براش مثل ظهور دوم بود،
899
00:51:18,870 --> 00:51:19,990
تا جایی که بهش اهمیت میداد.
900
00:51:21,372 --> 00:51:23,012
هر چیزی که اونا تولید میکردن رو میخرید.
901
00:51:23,609 --> 00:51:25,077
بعد دلدردا شروع شد.
902
00:51:25,711 --> 00:51:28,513
و تا وقتی تونست عمل کنه،
903
00:51:29,047 --> 00:51:32,116
چیزایی که ازش درآوردن
اندازه یه توپ بیسبال بود.
904
00:51:33,117 --> 00:51:34,352
یه سال بعد غیبش زد.
905
00:51:34,720 --> 00:51:36,555
کل اون مدت فکر میکرد لامپای فرکانس مثبت
906
00:51:36,655 --> 00:51:40,525
و محرکای جمجمهایش نجاتش میدن.
907
00:51:41,392 --> 00:51:43,961
و این همون کوفتیه، حالا میدونیم،
908
00:51:43,962 --> 00:51:45,496
که از اول کشتش.
909
00:51:46,932 --> 00:51:48,232
خواهرم هم مرد.
910
00:51:51,103 --> 00:51:52,571
- سرطان؟
- زامبونی.
911
00:51:53,972 --> 00:51:55,641
اسکیتباز قهاری بود. بیتوجه.
912
00:51:56,374 --> 00:51:57,374
سال سختی بود.
913
00:51:57,576 --> 00:52:00,144
آره. منم مادرمو
اینجوری از دست دادم.
914
00:52:00,277 --> 00:52:01,713
- زامبونی؟
- سرطان.
915
00:52:02,279 --> 00:52:03,279
متأسفم رفیق.
916
00:52:03,314 --> 00:52:04,650
این روزا این مرض خیلی شایع شده.
917
00:52:08,120 --> 00:52:10,187
تو اونو تو یه دردسر بد قاتی کردی.
918
00:52:11,489 --> 00:52:13,859
اون قبلاً تو این موقعیت بود،
با یه عالمه پول فرار کرده بود.
919
00:52:24,136 --> 00:52:25,136
کجایی؟
920
00:52:25,169 --> 00:52:26,838
تو کجایی؟
921
00:52:28,439 --> 00:52:29,479
بس کن این ور اون ور کردنو.
922
00:52:40,752 --> 00:52:41,452
اونا دارن فرار میکنن.
923
00:52:41,653 --> 00:52:43,320
پارکور؟
924
00:52:43,889 --> 00:52:44,889
نه.
925
00:52:45,657 --> 00:52:46,892
نه، پارکور نه.
926
00:52:49,661 --> 00:52:50,661
ما دنبالش میکنیم.
927
00:52:54,633 --> 00:52:56,500
- صبر کن!
- وای.
928
00:52:57,536 --> 00:52:58,804
داری با اون چیکار میکنی؟
929
00:52:58,904 --> 00:53:00,639
اونو ولش کن.
مشکل تو چیه؟
930
00:53:03,542 --> 00:53:04,543
مشکل تو چیه؟
931
00:53:04,743 --> 00:53:05,743
ام...
932
00:53:09,280 --> 00:53:10,715
- درد داره؟
- اِ...
933
00:53:10,716 --> 00:53:12,751
نه، خیلی بد نیست.
یه جورایی مثل آفتابسوختگیه.
934
00:53:16,955 --> 00:53:19,624
من ازت نخواستم کلی دکتر
و... و درمان و اینجور چیزا بیاری.
935
00:53:19,858 --> 00:53:22,627
من ازت نخواستم بری دزدی کنی
که خرجشو بدی.
936
00:53:23,528 --> 00:53:24,696
اون پول برای من بود.
937
00:53:27,465 --> 00:53:28,934
من مریضم.
مشکل از سرمه.
938
00:53:29,233 --> 00:53:30,267
دارو برای این وجود داره.
939
00:53:30,602 --> 00:53:33,004
و من داشتم سعی میکردم پولشو جور کنم
و بعد، اِ...
940
00:53:33,839 --> 00:53:35,640
- و بعد، خب...
- تو...
941
00:53:39,276 --> 00:53:40,612
تو... قراره بمیری؟
942
00:53:45,050 --> 00:53:46,118
و به من نگفتی؟
943
00:53:46,417 --> 00:53:48,587
دقیقاً مثل مامان.
و من دیگه هیچکسی رو ندارم.
944
00:53:48,854 --> 00:53:51,322
- نه، نه، صبر کن. من باباتم.
- نه، تو بابام نیستی.
945
00:53:52,557 --> 00:53:53,625
باید بریم داخل.
946
00:53:53,992 --> 00:53:55,259
تو حتی هیچوقت ازدواج نکردی!
947
00:53:56,260 --> 00:53:57,629
قول میدم،
948
00:53:59,097 --> 00:54:01,032
من نمیرم...
949
00:54:01,532 --> 00:54:05,801
به خاطر شما مووی پووی
950
00:54:06,301 --> 00:54:07,402
برو!
951
00:54:08,270 --> 00:54:09,270
وینستون!
952
00:54:17,580 --> 00:54:19,716
این دیگه چیه؟
953
00:54:19,883 --> 00:54:21,383
اون داره فرار میکنه!
954
00:54:21,551 --> 00:54:22,791
از اون طرف برو.
جلوی راهشو ببند!
955
00:54:22,819 --> 00:54:24,453
- برو! برو! برو!
- اون طرف! اون طرف!
956
00:54:24,754 --> 00:54:25,287
باید برگردیم.
957
00:54:25,655 --> 00:54:26,790
باید بهش کمک کنیم.
958
00:54:27,090 --> 00:54:28,258
نه. خیلی خطرناکه.
959
00:54:31,694 --> 00:54:32,734
گوشام دارن زنگ میزنن.
960
00:54:42,705 --> 00:54:44,073
اوه.
961
00:54:44,274 --> 00:54:45,274
متأسفم.
962
00:54:47,577 --> 00:54:49,546
ترس ناگهانی.
963
00:54:55,484 --> 00:54:56,484
بالاخره پیدات کردم.
964
00:54:59,255 --> 00:55:00,255
اون اونجاست.
965
00:55:00,455 --> 00:55:02,095
اون اونجاست.
برو، برو، برو، برو، برو، برو!
966
00:55:48,836 --> 00:55:50,370
هی، بیا اینجا.
967
00:55:53,574 --> 00:55:54,609
یه لحظه بیا اینجا.
968
00:55:57,545 --> 00:55:58,613
این دیگه چیه؟
969
00:55:59,479 --> 00:56:00,615
چی به سرتون اومده؟
970
00:56:03,017 --> 00:56:04,552
فقط... فقط بیا اینجا.
971
00:56:04,986 --> 00:56:05,986
چی؟
972
00:56:07,955 --> 00:56:10,658
یه چیزی باید بهت بگم.
973
00:56:10,992 --> 00:56:11,992
چیه؟
974
00:56:13,794 --> 00:56:14,962
مهمه...
975
00:56:21,269 --> 00:56:22,269
لعنتی!
976
00:56:24,305 --> 00:56:25,640
گرفتمت، احمق.
977
00:56:26,240 --> 00:56:27,975
نه، نه، نه!
978
00:56:28,075 --> 00:56:29,075
بلیک نابود شد.
979
00:56:29,577 --> 00:56:32,813
نه، منظورم ناراحت نیست.
یعنی دل و رودهشو ریختن بیرون.
980
00:56:32,914 --> 00:56:34,649
بوفر و کگ-استند رو فرستادم،
981
00:56:34,849 --> 00:56:36,384
ولی ارتباطم باهاشون قطع شد، و...
982
00:56:39,452 --> 00:56:40,588
طلایی بمون، احمق.
983
00:56:48,129 --> 00:56:49,129
خدایا.
984
00:56:49,630 --> 00:56:51,599
هی. هی. وید کجاست؟
985
00:56:51,766 --> 00:56:53,534
هی!
986
00:56:53,734 --> 00:56:55,236
خدایا! باشه، باشه، باشه.
987
00:56:55,770 --> 00:56:57,470
صبر کن. من یه دکتر میشناسم.
988
00:57:02,410 --> 00:57:03,476
نگران نباش.
989
00:57:18,326 --> 00:57:19,760
مطمئنی دکتری؟
990
00:57:20,928 --> 00:57:22,797
کی بهت گفته من دکترم؟
991
00:57:24,065 --> 00:57:25,065
خودت گفتی.
992
00:57:25,099 --> 00:57:26,419
خب، پس
به نظر پزشکی من،
993
00:57:26,600 --> 00:57:27,600
اون دیگه مرده.
994
00:57:27,702 --> 00:57:29,036
خدا. باشه، باشه.
995
00:57:29,502 --> 00:57:30,671
دختر... دختر جوان؟
996
00:57:34,675 --> 00:57:36,243
هوم.
997
00:57:40,881 --> 00:57:41,916
عیسی.
998
00:58:07,339 --> 00:58:08,307
جایی باید باشی؟
999
00:58:08,307 --> 00:58:09,307
چک صدا، عزیزم.
1000
00:58:10,843 --> 00:58:11,977
میرسی به فستیوال.
1001
00:58:12,678 --> 00:58:14,146
باید برای جامعه
صدا خوب باشه.
1002
00:58:14,413 --> 00:58:16,382
هشتگ خوشبخت. کو-کو-کو!
1003
00:58:16,749 --> 00:58:18,117
فقط لعنتی آهنگای معروفو بزن.
1004
00:58:18,317 --> 00:58:19,184
هر چی.
1005
00:58:19,318 --> 00:58:20,753
هی، بچه.
1006
00:58:21,253 --> 00:58:22,253
نترس.
1007
00:58:22,588 --> 00:58:23,689
ما فقط اونو میخوایم.
1008
00:58:26,191 --> 00:58:27,693
تو باید بترسی.
1009
00:58:31,797 --> 00:58:33,565
میبینی با چی طرفه؟
1010
00:58:37,536 --> 00:58:38,670
وینستون...
1011
00:58:39,170 --> 00:58:44,243
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠
1012
00:58:44,743 --> 00:58:47,613
بابام منو
بیشتر از هر چیزی دوست داره.
1013
00:58:48,380 --> 00:58:49,380
خانوادهت چیکار میکردن
1014
00:58:49,548 --> 00:58:51,150
اگه یکی سعی میکرد
تو رو ازشون بگیره؟
1015
00:59:09,435 --> 00:59:10,435
ببخشید. بله، قربان.
1016
00:59:10,469 --> 00:59:11,469
فوراً.
1017
00:59:13,072 --> 00:59:13,739
سلام، تد.
1018
00:59:14,073 --> 00:59:17,843
به من نگو تد،
احمق عوضی.
1019
00:59:18,911 --> 00:59:22,948
اون فرانکنشتاین BTH
نصف گروهمو تبرزده کرد!
1020
00:59:23,916 --> 00:59:26,351
پس منو متقاعد کن که همین الان
نیام اونجا
1021
00:59:26,553 --> 00:59:27,920
و یه مار زنگی
تو کونت فرو نکنم.
1022
00:59:28,020 --> 00:59:29,020
اوه، لطفاً این کارو نکن.
1023
00:59:29,321 --> 00:59:31,657
میدونی که مأمورای مخفی فدرال
تو شهرن
1024
00:59:31,857 --> 00:59:33,526
و دنبال اینن که از
دقیقاً همچین
1025
00:59:33,792 --> 00:59:35,294
نمایش مسخرهای سوءاستفاده کنن؟
1026
00:59:35,394 --> 00:59:36,395
- تد...
- یعنی،
1027
00:59:36,695 --> 00:59:39,298
تو داری خودکشون
با پول من بازی میکنی!
1028
00:59:39,498 --> 00:59:41,934
- البته، ولی تو...
- حالا داری حرف میزنی
1029
00:59:42,167 --> 00:59:44,870
که یعنی کل عملیاتت
باز میشه!
1030
00:59:45,003 --> 00:59:46,705
و هر کی بهش وصله...
1031
00:59:46,905 --> 00:59:48,874
- درستش کردم.
- مطمئنی؟
1032
00:59:50,809 --> 00:59:51,977
قول میدم.
1033
00:59:52,377 --> 00:59:53,378
امیدوارم، دلقک.
1034
00:59:54,279 --> 00:59:57,015
چرا فقط اینو درنیاریم
و از اول شروع کنیم؟
1035
01:00:02,223 --> 01:00:03,223
بذاریدش تو انبار.
1036
01:00:25,479 --> 01:00:27,181
ولم کن!
بذار برم!
1037
01:00:27,549 --> 01:00:28,549
نمیتونی این کارو کنی!
1038
01:00:37,758 --> 01:00:39,026
این یه اشتباهه.
1039
01:00:39,693 --> 01:00:40,861
اون پسر.
1040
01:00:42,229 --> 01:00:44,365
با جعبه پاندورا آشنایی؟
1041
01:00:44,999 --> 01:00:46,233
اون نمایش عجیب؟
1042
01:00:46,767 --> 01:00:47,968
- نه
- باب: اوه.
1043
01:00:48,135 --> 01:00:50,204
- منظورم یه قوطی پر از مشکله.
- هوم.
1044
01:00:50,437 --> 01:00:53,741
تنها قوطیای
که الان بهش علاقه دارم...
1045
01:00:55,644 --> 01:00:58,379
اینه که بدونم
تو طرف منی؟
1046
01:01:00,080 --> 01:01:02,183
کجای دیگه میتونستم باشم، رابرت؟
1047
01:01:02,316 --> 01:01:03,316
هوم.
1048
01:01:16,766 --> 01:01:18,067
هی، کوچولو.
1049
01:01:23,607 --> 01:01:26,142
یه آقایی اون پایین داره جنکم میکشه.
1050
01:01:26,577 --> 01:01:28,844
میگه تو جون منو نجات دادی.
1051
01:01:30,413 --> 01:01:31,413
ممنون.
1052
01:01:34,917 --> 01:01:36,719
اونا وید رو گرفتن تا به من برسن.
1053
01:01:39,488 --> 01:01:40,488
آره.
1054
01:01:41,390 --> 01:01:43,159
و همه این کارا رو کردن، نه؟
1055
01:01:44,393 --> 01:01:48,998
شبی که همدیگه رو دیدیم، من
دنبال مدرک محکم بودم.
1056
01:01:49,832 --> 01:01:50,832
من و مربیام.
1057
01:01:52,101 --> 01:01:53,502
اسمش ملوین فرده.
1058
01:01:54,904 --> 01:01:56,105
خبرنگار خوبی بود.
1059
01:01:56,673 --> 01:01:57,840
خیلی شجاع.
1060
01:01:59,543 --> 01:02:01,777
و اونا با نیزه و اینجور چیزا
کشتنش.
1061
01:02:03,412 --> 01:02:06,115
و اگه تو اونا رو نابود کنی،
همهچیز درست میشه.
1062
01:02:06,349 --> 01:02:08,050
نه، ما قبلاً
سیاره رو نابود کردیم.
1063
01:02:08,184 --> 01:02:10,186
نابود کردن BTH
اینو عوض نمیکنه.
1064
01:02:11,020 --> 01:02:12,188
تو نمیدونی...
1065
01:02:12,321 --> 01:02:14,223
نمیدونی.
همهچیز میتونه عوض شه.
1066
01:02:14,490 --> 01:02:15,490
هیچوقت دیر نیست.
1067
01:02:16,560 --> 01:02:17,893
اگه نمیتونی برنده شی، چرا بجنگی؟
1068
01:02:22,331 --> 01:02:23,331
اونا خطرناکن.
1069
01:02:25,034 --> 01:02:26,369
باید حسابی بتازیم.
1070
01:02:27,537 --> 01:02:28,537
من خیلی آمادهام.
1071
01:02:29,037 --> 01:03:13,516
ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ
1072
01:03:14,016 --> 01:03:16,152
تو افتضاحی!
1073
01:03:17,286 --> 01:03:18,387
هو!
1074
01:03:36,272 --> 01:03:38,307
آره، عزیزم!
1075
01:03:42,244 --> 01:03:45,848
شما مادر...های کثیف و عوضی هستین؟
1076
01:03:45,948 --> 01:03:46,948
- آره، ما هستیم!
- نه.
1077
01:03:47,249 --> 01:03:48,484
- درسته!
- باشه.
1078
01:03:48,618 --> 01:03:51,086
میدونم که شعر این یکی رو بلدین.
1079
01:03:51,087 --> 01:03:54,957
پس میخوام حسابی
اینجا غوغا کنید!
1080
01:03:59,932 --> 01:04:00,466
این آشغال کار نمیکنه.
1081
01:04:00,866 --> 01:04:01,866
این آشغال کار نمیکنه.
1082
01:04:02,201 --> 01:04:04,537
کی داره نمایش مارو خراب میکنه؟
1083
01:04:24,957 --> 01:04:25,957
نه!
1084
01:04:35,501 --> 01:04:37,235
- توکسی! این اونه!
- یو، من این یارو رو میشناسم!
1085
01:04:37,236 --> 01:04:40,640
هی، توکسی!
اون جون منو نجات داد! هی!
1086
01:04:44,176 --> 01:04:45,512
تشویق نکنین!
1087
01:04:45,712 --> 01:04:46,712
این صحنهی لعنتی منه!
1088
01:04:47,179 --> 01:04:48,648
نه!
1089
01:04:54,486 --> 01:04:56,255
آره؟ باشه.
1090
01:04:58,725 --> 01:05:00,092
مواظب باش!
1091
01:05:02,094 --> 01:05:03,596
چی داری؟ یه تی؟
1092
01:05:21,244 --> 01:05:22,647
اوه، حالا میاد، عزیزم.
1093
01:05:22,847 --> 01:05:24,782
آره. قراره حسابی تکونش بدم...
1094
01:05:25,081 --> 01:05:27,618
- اوه، لعنتی. صبر کن.
- نه، نه، نه!
1095
01:05:50,842 --> 01:05:54,444
ریشتو بخور، لعنتی!
1096
01:06:06,056 --> 01:06:08,024
گور بابات!
1097
01:06:08,225 --> 01:06:09,560
اوه، زنم...
1098
01:06:10,494 --> 01:06:11,662
بهترین شریکم.
1099
01:06:11,829 --> 01:06:13,163
چرا توکسی این کارو کرد؟
1100
01:06:13,363 --> 01:06:14,832
این دیگه چیه، توکسی؟
1101
01:06:14,932 --> 01:06:16,132
گفتم بهت که اون یه هیولاست!
1102
01:06:16,500 --> 01:06:17,935
کی قراره
این همه کثافتو تمیز کنه؟
1103
01:06:18,034 --> 01:06:19,369
گوش کنین!
1104
01:06:20,872 --> 01:06:22,272
این یاروها افتضاحن!
1105
01:06:22,940 --> 01:06:26,810
اونا برای BTH آدم میکشن!
1106
01:06:26,811 --> 01:06:28,345
رابرت گاربینگره.
1107
01:06:28,880 --> 01:06:29,981
اون با گانگسترها همخوابه.
1108
01:06:30,313 --> 01:06:32,950
اونا همشون پولدار شدن
و شما همتون مریض شدین.
1109
01:06:35,185 --> 01:06:36,521
عوضی عجیب.
1110
01:06:36,954 --> 01:06:38,523
اونا نابودگرن!
1111
01:06:42,158 --> 01:06:43,561
اینجا!
1112
01:06:47,364 --> 01:06:48,933
پسر من کجاست؟
1113
01:06:49,132 --> 01:06:51,234
پسر من کجاست؟
1114
01:06:52,703 --> 01:06:53,703
آخ!
1115
01:07:02,613 --> 01:07:03,748
چودهیون.
1116
01:07:06,116 --> 01:07:07,116
چودهیون؟
1117
01:07:07,417 --> 01:07:09,052
- میدونی کجاست؟
- هوم.
1118
01:07:09,152 --> 01:07:10,487
- آره.
- آره.
1119
01:07:12,657 --> 01:07:13,724
چودهیون.
1120
01:07:14,625 --> 01:07:17,728
- زیادهروی شد. زیادهروی.
- اِ...
1121
01:07:40,685 --> 01:07:41,685
این طرف.
1122
01:07:43,054 --> 01:07:44,154
آمادهای؟
1123
01:07:44,654 --> 01:08:09,111
سورس اصلی — مووی پووی
1124
01:08:09,611 --> 01:08:10,878
پست یک، تماسی داشتی؟
1125
01:08:12,013 --> 01:08:13,013
منفی.
1126
01:08:13,982 --> 01:08:14,982
دریافت شد. هوشیار بمون.
1127
01:08:16,985 --> 01:08:17,986
دو تا نگهبان.
1128
01:08:18,385 --> 01:08:19,954
- میتونیم یواشکی بریم داخل؟
- فکر نکنم.
1129
01:08:20,320 --> 01:08:21,320
کاملاً بازه.
1130
01:08:25,258 --> 01:08:26,258
دنبال من بیا.
1131
01:08:27,095 --> 01:08:28,095
یه نقشه دارم.
1132
01:08:38,338 --> 01:08:39,338
هی، پسرا.
1133
01:08:44,579 --> 01:08:47,314
اوه. این نقشه دیوونهکننده بود.
1134
01:08:47,481 --> 01:08:48,481
نه.
1135
01:09:07,068 --> 01:09:09,302
وینستون!
1136
01:09:10,270 --> 01:09:11,906
- وید؟
- مواظب باش!
1137
01:09:46,239 --> 01:09:47,239
هی، گروه.
1138
01:09:47,608 --> 01:09:50,545
سرویس اتاق.
فقط دارم همه رو راحت میکنم.
1139
01:09:51,846 --> 01:09:53,815
زنجیرای تیتانیوم سهلایه، رفیق.
1140
01:09:53,981 --> 01:09:54,981
هیچجا نمیری.
1141
01:09:55,315 --> 01:09:56,316
میدونی،
1142
01:09:56,684 --> 01:09:58,953
فکر کنم درس سختی
درباره ندزدیدن
1143
01:09:59,453 --> 01:10:01,823
از کارفرمات یاد گرفتی.
1144
01:10:02,056 --> 01:10:03,323
ولی نکته جالب اینه که
1145
01:10:03,490 --> 01:10:05,793
با اینکه
سعی کردی از من بدزدی...
1146
01:10:06,226 --> 01:10:08,428
همه اینا قراره
1147
01:10:08,629 --> 01:10:10,631
یه عالمه پول برام بیاره.
1148
01:10:10,965 --> 01:10:12,299
اون تفنگا رو ببین.
1149
01:10:12,734 --> 01:10:14,068
ازش دور شو، خوک.
1150
01:10:14,334 --> 01:10:15,603
"خوک" ؟ باشه، میدونی چیه؟
1151
01:10:15,803 --> 01:10:17,905
من الان اصلاً
با تو حرف نمیزنم.
1152
01:10:18,139 --> 01:10:20,108
از این همه...
تو خیلی عصبانیم کردی.
1153
01:10:20,541 --> 01:10:23,177
"اوه، عزیزم.
تاجر. بد."
1154
01:10:23,310 --> 01:10:24,377
پس فقط...
1155
01:10:25,046 --> 01:10:26,046
اعصابخردکن.
1156
01:10:29,751 --> 01:10:30,751
واو.
1157
01:10:32,086 --> 01:10:34,689
بگو ببینم، آقای گوز،
1158
01:10:34,889 --> 01:10:37,290
ام، درد داشت؟
1159
01:10:37,424 --> 01:10:39,660
داری تبدیل میشی به...
1160
01:10:48,435 --> 01:10:49,435
باشه. خب، بیخیال.
1161
01:10:49,737 --> 01:10:50,972
خودم میفهمم.
1162
01:10:52,472 --> 01:10:54,407
میخوام بچههای عوارض جانبی
1163
01:10:54,509 --> 01:10:56,309
قبل از عرضه درستش کنن.
1164
01:10:56,511 --> 01:10:58,310
- گاربینگر.
- بله؟
1165
01:10:58,311 --> 01:11:00,648
قراره بفهمی چی دردناکه.
1166
01:11:03,951 --> 01:11:05,253
نه.
1167
01:11:05,352 --> 01:11:06,154
- کاری میکنم که درد بکشه.
- نه.
1168
01:11:06,319 --> 01:11:07,387
گرفتم.
1169
01:11:07,622 --> 01:11:09,624
- کاری میکنم...
- من همین الان گفتم
1170
01:11:10,191 --> 01:11:11,424
که قراره بفهمم.
1171
01:11:11,559 --> 01:11:13,079
پس این یه کلاه رو کلاه دیگهست، درسته؟
1172
01:11:13,161 --> 01:11:14,394
- کلاه رو کلاهه.
- آره.
1173
01:11:14,729 --> 01:11:15,906
- کاری میکنم که درد بکشه.
- نه، نه، نه.
1174
01:11:15,930 --> 01:11:16,930
لحظهش گذشت.
1175
01:11:17,464 --> 01:11:18,464
- میبینمتون.
- لعنتی!
1176
01:11:20,333 --> 01:11:21,602
متأسفم.
1177
01:11:21,702 --> 01:11:23,336
دیالوگ خوبی نبود.
1178
01:11:23,836 --> 01:11:28,243
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴
1179
01:11:28,743 --> 01:11:30,578
لعنتی بهش دست نزن!
1180
01:11:30,711 --> 01:11:32,213
وینستون!
1181
01:11:32,379 --> 01:11:34,048
وینستون!
1182
01:11:42,790 --> 01:11:45,593
بعضی از زیرمجموعهها
ایراد دارن.
1183
01:11:46,027 --> 01:11:47,528
- بعضیهاشون.
- دوباره اجراش کن.
1184
01:11:50,531 --> 01:11:52,499
وینستون!
1185
01:11:52,700 --> 01:11:54,001
وینستون!
1186
01:11:57,305 --> 01:11:58,305
این عناصر شامل
1187
01:11:58,338 --> 01:11:59,406
آثار...
1188
01:11:59,640 --> 01:12:00,984
هستن که میتونن باعث
تغییرات قابل توجهی تو مغز بشن.
1189
01:12:01,008 --> 01:12:02,008
دوباره اجراش کن.
1190
01:12:02,375 --> 01:12:05,046
به احتمال زیاد سوژه
از استخراج بعدی جون سالم به در نمیبره.
1191
01:12:05,345 --> 01:12:06,547
امیدوارم که زنده بمونه.
1192
01:12:06,881 --> 01:12:07,881
اِ...
1193
01:12:12,587 --> 01:12:14,487
مواد جهشزا تو محدودهان.
1194
01:12:15,455 --> 01:12:17,124
ولی، اِ...
1195
01:12:17,525 --> 01:12:18,758
اینجا تو پارک گونزالس،
1196
01:12:18,759 --> 01:12:20,027
جایی که یه فستیوال خانوادگی شاد
1197
01:12:20,294 --> 01:12:21,696
تبدیل به یه حمام خون عجیب شد
1198
01:12:22,263 --> 01:12:24,699
که بعضیا اونو به
قهرمان عجیب و غریب
1199
01:12:24,966 --> 01:12:26,067
معروف به توکسی نسبت میدن.
1200
01:12:27,001 --> 01:12:28,001
عالیه.
1201
01:12:28,903 --> 01:12:30,171
فکر کنم اینو شنیدی.
1202
01:12:30,503 --> 01:12:31,606
تد.
1203
01:12:32,006 --> 01:12:33,574
اونچه شنیدم
اتهامات جنایی بود
1204
01:12:33,975 --> 01:12:36,611
درباره اینکه BTH با
گانگسترای جنایتکار قاتیه
1205
01:12:36,978 --> 01:12:40,014
و از شهر ما به عنوان
زبالهدونی شخصیشون استفاده میکنه.
1206
01:12:40,214 --> 01:12:41,681
رابرت گاربینگره.
1207
01:12:41,682 --> 01:12:43,117
اون با گانگسترها همخوابه.
1208
01:12:43,450 --> 01:12:46,187
اونا همشون پولدار شدن
و شما همتون مریض شدین.
1209
01:12:46,654 --> 01:12:48,421
اونا نابودگرن!
1210
01:12:49,223 --> 01:12:50,223
خب، اینم از این.
1211
01:12:50,457 --> 01:12:52,526
اتهامات تکاندهنده علیه BTH
1212
01:12:52,660 --> 01:12:54,004
درباره ارتباطات با جرایم سازمانیافته
1213
01:12:54,028 --> 01:12:55,630
و سوءاستفادههای وحشتناک زیستمحیطی.
1214
01:12:55,963 --> 01:12:58,366
از امروز،
تمام همکاریهای شهری
1215
01:12:58,699 --> 01:13:01,434
با Body Talk Healthstyle
تعلیق شده،
1216
01:13:01,669 --> 01:13:02,904
تا زمان انجام تحقیقات کامل...
1217
01:13:03,641 --> 01:13:06,342
گفتی درستش کردی.
1218
01:13:06,343 --> 01:13:07,443
گور باباشون.
1219
01:13:08,478 --> 01:13:09,638
میتونیم صبر کنیم تا تموم شه.
1220
01:13:09,680 --> 01:13:11,148
تو جیبات یه چیزی داری؟
1221
01:13:11,649 --> 01:13:13,117
این "ما" کیه؟
1222
01:13:13,384 --> 01:13:16,552
من هیچوقت به اونا
چیزی درباره ما نمیگم. درباره تو.
1223
01:13:16,553 --> 01:13:18,397
اینو طوری میگی
که انگار کنترلی روی اتفاقات داری
1224
01:13:18,421 --> 01:13:19,900
- روی اتفاقاتی که میافته.
- ولی دارم.
1225
01:13:19,924 --> 01:13:20,591
همین الان، ما
1226
01:13:20,824 --> 01:13:21,868
یه پیشرفت عظیم داشتیم.
1227
01:13:21,892 --> 01:13:23,092
این بهترین تقویتکننده زیستیه.
1228
01:13:23,493 --> 01:13:26,764
میتونیم... میتونیم اسمشو
سس قهرمان یا سودای خدا بذاریم.
1229
01:13:27,131 --> 01:13:29,799
همه قراره از دست من غذا بخورن، درست مثل...
1230
01:13:29,800 --> 01:13:31,535
- از دست ما غذا بخورن.
- ساکت.
1231
01:13:31,969 --> 01:13:33,671
- درست مثل قدیما.
- ساکت.
1232
01:13:34,171 --> 01:13:41,279
به خاطر شما مووی پووی
1233
01:13:41,779 --> 01:13:45,049
اشکالی نداره یه جرعه سریع بخورم؟
فقط...
1234
01:13:45,816 --> 01:13:47,551
- یه دونه برای تو راه؟
- اوه، آره.
1235
01:13:48,686 --> 01:13:49,820
بهش نیاز داری.
1236
01:13:54,425 --> 01:13:55,759
ما خوب کار کردیم، نه؟
1237
01:13:55,960 --> 01:13:56,960
من و تو.
1238
01:13:57,928 --> 01:13:59,229
دیگه وقت تلف نکن.
1239
01:14:00,664 --> 01:14:02,066
ارزونه.
1240
01:14:14,044 --> 01:14:15,044
دلقک؟
1241
01:14:24,355 --> 01:14:25,795
دیگه هیچکس منو اینجوری صدا نمیکنه.
1242
01:14:47,978 --> 01:14:48,978
راب...
1243
01:15:14,438 --> 01:15:15,539
رابرت.
1244
01:15:22,312 --> 01:15:25,249
عشقم، حالم خوب نیست.
1245
01:15:41,198 --> 01:15:43,100
هوم.
1246
01:15:52,676 --> 01:15:55,612
دیکته کن، عزیزم.
برتری...
1247
01:15:56,180 --> 01:15:57,347
توضیح نمیخوام.
1248
01:15:58,615 --> 01:16:00,117
نتیجه میخوام.
1249
01:16:00,617 --> 01:16:01,857
بدنش داره سرم رو پس میزنه.
1250
01:16:01,985 --> 01:16:03,854
من به معنای واقعی گفتم
اینو نمیخوام.
1251
01:16:04,021 --> 01:16:05,523
بهش هشدار دادیم
که هنوز کامل نشده.
1252
01:16:05,789 --> 01:16:07,290
پس لعنتی درستش کنین!
1253
01:16:07,291 --> 01:16:09,993
خدای من، شما آدما چقدر خستهکنندهاین!
1254
01:16:11,962 --> 01:16:14,164
اون کثافت بالا؟ هیچ ردی.
1255
01:16:14,765 --> 01:16:17,067
- گروگان؟
- هیچ شاهدی.
1256
01:16:17,267 --> 01:16:18,669
صبر کن. چی؟
1257
01:16:22,106 --> 01:16:24,108
فکر نکردی
ما قراره فقط ولش کنیم بره؟
1258
01:16:25,342 --> 01:16:26,342
ولی اون یه بچهست.
1259
01:16:26,610 --> 01:16:29,680
و ایدهی درخشان کی بود
که اصلاً بیاریمش اینجا؟
1260
01:16:29,780 --> 01:16:31,982
که اونو بیاریم اینجا؟
1261
01:16:34,485 --> 01:16:35,485
انجامش بده.
1262
01:16:39,256 --> 01:16:40,424
نه، سرهنگ.
1263
01:16:40,624 --> 01:16:42,626
جف، ما این کارو نمیکنیم.
1264
01:16:45,162 --> 01:16:47,599
تو خیانتکار کوچولو.
1265
01:16:48,198 --> 01:16:51,034
این برادرته
که دارم سعی میکنم ازش محافظت کنم.
1266
01:16:57,374 --> 01:16:58,374
نه، نیست.
1267
01:17:00,744 --> 01:17:02,246
اوه، فریتز.
1268
01:17:06,383 --> 01:17:09,219
تو لعنتی کوچولو!
1269
01:17:14,925 --> 01:17:16,894
هیچ شاهدی!
1270
01:17:17,060 --> 01:17:18,428
شاهد.
1271
01:17:19,129 --> 01:17:20,129
هی.
1272
01:17:20,164 --> 01:17:20,931
هی.
1273
01:17:21,031 --> 01:17:23,033
یو! بیدار شو!
1274
01:17:23,400 --> 01:17:24,801
اونا قراره وید رو بکشن!
1275
01:17:25,068 --> 01:17:26,068
وید؟
1276
01:17:26,870 --> 01:17:28,739
یو، یو، یو، یو!
بیا، بریم.
1277
01:17:42,654 --> 01:17:44,688
مل حسابی از دستم عصبانی میشد.
1278
01:17:46,056 --> 01:17:47,056
عصبانی.
1279
01:17:49,726 --> 01:17:50,928
باید خودمو خلاص کنم.
1280
01:17:55,232 --> 01:17:55,732
خودتو؟
1281
01:17:56,233 --> 01:17:57,553
لطفاً، انگار
باید بهم اعتماد کنی.
1282
01:17:57,968 --> 01:17:59,712
به خدا قسم، اگه الان داری
هرزگی میکنی...
1283
01:18:01,772 --> 01:18:03,340
باشه. هی. نه. نه.
1284
01:18:01,772 --> 01:18:03,340
قول میدم،
1285
01:18:04,676 --> 01:18:07,211
من هرزه نیستم.
1286
01:18:08,412 --> 01:18:09,412
باشه؟
1287
01:18:12,082 --> 01:18:13,917
باشه. مواظب باش.
باید رو صورتم بشاشم.
1288
01:18:14,351 --> 01:18:15,352
باشهدوک.
1289
01:18:15,852 --> 01:18:22,326
🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴
1290
01:18:22,826 --> 01:18:24,394
گرفتمش.
1291
01:18:31,265 --> 01:18:32,265
لعنتی.
1292
01:18:32,399 --> 01:18:33,399
نگران نباش.
1293
01:18:34,034 --> 01:18:35,269
حالا بهتر هدف میگیرم.
1294
01:18:36,437 --> 01:18:37,437
نه.
1295
01:18:37,606 --> 01:18:39,106
اوف.
1296
01:18:41,710 --> 01:18:43,877
مدرک محکم. شاید یه درمان.
1297
01:18:44,512 --> 01:18:46,313
عالی. اینو ببر به ماشین.
1298
01:18:46,747 --> 01:18:47,747
من میرم وید رو بیارم.
1299
01:19:01,462 --> 01:19:02,462
برو.
1300
01:19:09,203 --> 01:19:10,271
هی.
1301
01:20:10,130 --> 01:20:11,633
ارزششو داشت، سرایدار؟
1302
01:20:12,299 --> 01:20:14,168
اون چیزی که میخواستی رو گرفتی؟
1303
01:20:15,035 --> 01:20:19,139
من...
همهچیزمو از دست دادم!
1304
01:20:22,976 --> 01:20:25,547
ما خیلی فرقی نداریم،
من و تو.
1305
01:20:26,480 --> 01:20:28,282
منم دوست دارم جیغ بزنم.
1306
01:20:28,916 --> 01:20:31,318
همهچیز!
1307
01:21:07,454 --> 01:21:09,390
بیا اینجا، مادر...
1308
01:21:37,451 --> 01:21:39,788
هیچ کاری نمیتونی به ما بکنی.
1309
01:21:43,825 --> 01:21:45,693
کون عجیبتو بلند کن.
1310
01:21:45,894 --> 01:21:47,294
تو خودت کون عجیبی!
1311
01:21:47,796 --> 01:21:48,796
گور بابات!
1312
01:21:49,096 --> 01:21:50,397
عوضی.
1313
01:21:50,598 --> 01:21:51,598
عوضی!
1314
01:21:59,006 --> 01:22:00,307
رابرت!
1315
01:22:13,824 --> 01:22:14,824
این برای مامانم بود.
1316
01:22:19,529 --> 01:22:20,529
وید کجاست؟
1317
01:22:42,218 --> 01:22:45,722
باید فقط بهم کمک میکردی!
1318
01:22:46,790 --> 01:22:49,291
ولی من یه هیولام.
1319
01:22:58,167 --> 01:22:59,268
بابا!
1320
01:23:02,037 --> 01:23:03,105
ها؟
1321
01:23:13,115 --> 01:23:14,316
این طرف. عجله کن.
1322
01:23:20,957 --> 01:23:21,658
- لطفاً.
- وید؟
1323
01:23:21,758 --> 01:23:22,758
نکشش.
1324
01:23:23,125 --> 01:23:24,126
این تو نیستی.
1325
01:23:24,895 --> 01:23:26,930
خب، منظورم اینه که، اِ...
1326
01:23:27,564 --> 01:23:28,731
- چی؟
- هیچی. نه.
1327
01:23:28,732 --> 01:23:29,533
هیچی.
1328
01:23:29,633 --> 01:23:30,633
هیچی. هیچی.
1329
01:23:31,033 --> 01:23:33,435
اِ، منظورته...
با اون یارو... با اون...
1330
01:23:33,603 --> 01:23:34,603
آره، همون یارو.
1331
01:23:34,704 --> 01:23:36,272
خب، اون فقط
دفاع از خود بود.
1332
01:23:36,740 --> 01:23:37,740
آره، بود.
1333
01:23:40,710 --> 01:23:43,580
تو... تو کس دیگهای رو
نکشتی، نه؟
1334
01:23:46,683 --> 01:23:49,686
میبینی، وقتی میگی، اِ
"دفاع از خود"...
1335
01:23:50,119 --> 01:23:51,988
سه، دو، یک!
1336
01:24:00,229 --> 01:24:01,297
احتراق.
1337
01:24:02,866 --> 01:24:04,166
چه دیالوگ لعنتی خوبی.
1338
01:25:03,760 --> 01:25:04,760
بهم گفتی بابا.
1339
01:25:06,863 --> 01:25:08,130
میدونم.
1340
01:25:10,834 --> 01:25:11,834
دوستت دارم...
1341
01:25:15,972 --> 01:25:16,972
نه! بابا!
1342
01:25:19,308 --> 01:25:20,543
بس کن!
1343
01:25:20,677 --> 01:25:21,410
کافیه!
1344
01:25:21,411 --> 01:25:22,812
هیچوقت کافی نیست!
1345
01:25:25,548 --> 01:25:27,584
هی! اینجاست.
1346
01:25:28,084 --> 01:26:03,719
⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠
1347
01:26:04,219 --> 01:26:05,955
اوه، خوبه.
بیدار شدی.
1348
01:26:06,589 --> 01:26:08,424
پسرت رفته سراغ دستگاه تنقلات.
1349
01:26:09,324 --> 01:26:10,324
بچه باحالیه.
1350
01:26:11,226 --> 01:26:12,227
صدا رو بلند کن.
1351
01:26:13,395 --> 01:26:14,396
فساد گسترده
1352
01:26:14,764 --> 01:26:16,933
در پی افشای دادههای BTH.
1353
01:26:17,332 --> 01:26:18,902
یه گروه ضربت فدرال
فاش کرده
1354
01:26:19,102 --> 01:26:21,003
یه توطئه عظیم از تقلب،
1355
01:26:21,004 --> 01:26:24,239
رشوه، تخلیه سمی،
و حتی قتل اجارهای
1356
01:26:24,373 --> 01:26:25,653
که مقامات شهری رو در بر میگیره،
1357
01:26:25,742 --> 01:26:27,844
از جمله شهردار
و رئیس پلیس.
1358
01:26:28,377 --> 01:26:30,146
مدیرعامل متهم به جرایم،
رابرت گاربینگر
1359
01:26:30,446 --> 01:26:31,446
هنوز فراریه،
1360
01:26:31,681 --> 01:26:33,583
مثل بهاصطلاح
انتقامجوی سمی.
1361
01:26:34,017 --> 01:26:35,695
عالیه. یکی
از بهترین ذهنهای تجاری ما
1362
01:26:35,719 --> 01:26:36,853
فقط به خاطر...
1363
01:26:37,286 --> 01:26:39,122
اوه، خفه شو، ریک.
1364
01:26:42,458 --> 01:26:44,392
من سالهاست دنبال BTHام.
1365
01:26:44,393 --> 01:26:46,328
میخوای منو دستگیر کنی؟
1366
01:26:48,531 --> 01:26:50,667
ما قراره تو رو
تا جایی که میتونیم قایم کنیم.
1367
01:26:51,500 --> 01:26:53,636
تو کلی آدم رو نجات دادی.
1368
01:26:54,537 --> 01:26:56,573
همیشه اینو داری.
1369
01:26:57,207 --> 01:26:58,407
شاید برای یه سال.
1370
01:26:59,441 --> 01:27:00,441
بهترین حالت.
1371
01:27:00,844 --> 01:27:02,178
- در واقع...
- اوه، لعنتی!
1372
01:27:02,879 --> 01:27:04,748
چی؟ حسابی
ترسوندیم.
1373
01:27:04,881 --> 01:27:06,726
- فکر کردم منو دیدی اینجا.
- نه، ندیدمت.
1374
01:27:06,750 --> 01:27:08,151
خب، متأسفم بابت این.
1375
01:27:08,383 --> 01:27:10,920
اینجا داشتم ناهار میخوردم، اِ
اگه بیدار شدی
1376
01:27:11,121 --> 01:27:12,297
چون میخواستم
اینو بهت بگم
1377
01:27:12,321 --> 01:27:13,823
- به محض اینکه میتونستم.
- چیه؟
1378
01:27:15,759 --> 01:27:17,160
کالباس لبنانی
و پنیر خامهای،
1379
01:27:17,359 --> 01:27:18,436
- که عجیب به نظر میاد...
- چی...
1380
01:27:18,460 --> 01:27:20,663
چی میخواستی بهم بگی؟
1381
01:27:22,232 --> 01:27:23,533
اوه. آره.
1382
01:27:27,036 --> 01:27:28,303
زمینه بیشتر؟
1383
01:27:28,437 --> 01:27:29,938
نه، این تویی.
1384
01:27:29,939 --> 01:27:32,107
به نظر میاد جهشهات
با خواص تولیدی
1385
01:27:32,108 --> 01:27:35,078
دارن...
1386
01:27:35,578 --> 01:27:36,913
تو مغزت غیبشون میزنه.
1387
01:27:37,080 --> 01:27:38,380
عجیبه، نه؟
1388
01:27:38,515 --> 01:27:39,983
دوبار گند زدی حالا!
1389
01:27:41,084 --> 01:27:42,084
داری خوب میشی.
1390
01:27:43,253 --> 01:27:46,823
جدا از وضعیت ظاهری
افتضاحت، معلومه.
1391
01:28:05,705 --> 01:28:07,641
آقای تریتس میگه ممنون.
1392
01:28:11,578 --> 01:28:12,646
ممنون، رفیق.
1393
01:28:14,648 --> 01:28:16,716
کارت عالی بود.
واقعاً خوب کار کردی!
1394
01:28:18,285 --> 01:28:19,285
یه عالمه چرت و پرت.
1395
01:28:19,719 --> 01:28:21,988
- چی؟
- شنیدی. شنیدی.
1396
01:28:22,189 --> 01:28:23,189
مشکل داری؟
1397
01:28:23,256 --> 01:28:24,524
آره. اینجا بیمارستانه.
1398
01:28:24,724 --> 01:28:26,164
- اینجا رودیو نیست، رفیق.
- آره.
1399
01:28:26,293 --> 01:28:27,561
میدونم. هیجانزدهام.
1400
01:28:29,328 --> 01:28:30,329
یه جور پارتیه.
1401
01:28:35,302 --> 01:28:37,203
میتونم یه کم دیگه آب سیب بگیرم؟
1402
01:28:37,204 --> 01:28:38,705
خفه شو.111428