All language subtitles for The.Toxic.Avenger.2023.TS.FA-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,506 --> 00:00:19,307 من هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خواستم. 2 00:00:20,174 --> 00:00:21,442 نه این... 3 00:00:24,312 --> 00:00:25,814 صبر کن! 4 00:00:25,948 --> 00:00:27,282 صبر کن، وایستا! 5 00:00:27,415 --> 00:00:29,284 لعنتی! همه اینا رو بعداً بررسی می‌کنیم. 6 00:00:29,552 --> 00:00:31,386 فقط... فقط آروم باش... 7 00:00:32,655 --> 00:00:34,122 باشه؟ خدایا. 8 00:00:37,392 --> 00:00:38,761 من هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خواستم. 9 00:00:39,862 --> 00:00:41,730 نه غصه، نه بیماری. 10 00:00:42,430 --> 00:00:44,567 قطعاً نه این صدای قهرمانانه. 11 00:00:45,366 --> 00:00:46,669 من اینجوری نیستم. 12 00:00:47,435 --> 00:00:50,405 ولی گاهی وقتا، باید یه کاری بکنی... 13 00:00:51,774 --> 00:00:54,442 همه‌چیز از اون طرف شهر شروع شد. 14 00:00:55,143 --> 00:00:56,579 من حتی درگیر نبودم. 15 00:01:01,316 --> 00:01:02,885 باشه، یه آدم هیستریک داریم 16 00:01:02,985 --> 00:01:03,985 دوباره تو خط دوم. 17 00:01:04,553 --> 00:01:08,389 حالا، اِم، می‌گی که این شرکت محبوب 18 00:01:08,489 --> 00:01:11,026 عمداً مشتری‌هاش رو مسموم می‌کنه 19 00:01:11,492 --> 00:01:14,329 با فروش آشغال ناسالم فقط برای، اِم... برای چی؟ 20 00:01:14,462 --> 00:01:16,097 فقط برای افزایش سود خودشون؟ 21 00:01:16,397 --> 00:01:17,265 آره، دقیقاً همین رو می‌گم. 22 00:01:17,365 --> 00:01:18,365 مدرکش کجاست؟ 23 00:01:18,767 --> 00:01:20,234 من متخصص مواد شیمیایی نیستم، 24 00:01:20,335 --> 00:01:21,455 ولی احمق هم نیستم. 25 00:01:21,971 --> 00:01:23,748 با چشمام می‌بینم. بوش رو تو هوا حس می‌کنم، 26 00:01:23,772 --> 00:01:25,382 - رو پوستم حسش می‌کنم. - آه، باشه، عزیزم. 27 00:01:25,406 --> 00:01:27,175 اوف. 28 00:01:27,442 --> 00:01:28,544 حتماً ماه کامله. 29 00:01:41,356 --> 00:01:42,456 حالت خوبه؟ 30 00:01:42,457 --> 00:01:44,192 حالا این لعنتی‌ها رو گیر آوردم. 31 00:01:45,226 --> 00:01:46,729 - دنبالت کردن؟ - نگران نباش. 32 00:01:47,195 --> 00:01:49,155 تو بهم یاد دادی چطور تعقیب‌کننده رو تشخیص بدم، نه؟ 33 00:01:51,867 --> 00:01:53,002 اینو از کجا آوردی؟ 34 00:01:53,167 --> 00:01:54,536 دفتر مرکزی BT. 35 00:01:55,169 --> 00:01:56,505 تا طبقه دوازدهم رفتم، 36 00:01:56,639 --> 00:01:58,073 تو سیستم داخلی‌شون گشتم. 37 00:01:58,339 --> 00:01:59,339 این خطرناکه. 38 00:01:59,942 --> 00:02:02,477 خب، اگه بتونم به کارخانه نرم، نمی‌رم. 39 00:02:06,048 --> 00:02:07,048 این حرامزاده‌ها. 40 00:02:09,417 --> 00:02:11,486 خدای من. تو این کارو کردی. 41 00:02:12,955 --> 00:02:15,591 این دقیقاً چیزیه که برای نابود کردن BTH لازم داریم. 42 00:02:17,826 --> 00:02:19,460 جی.جی، خیلی خوب عمل کردی. 43 00:02:22,263 --> 00:02:24,533 خدایا. 44 00:02:24,700 --> 00:02:26,602 بریم. 45 00:02:36,210 --> 00:02:37,646 برو. 46 00:02:39,715 --> 00:02:41,917 زود باش! من همین‌جام! 47 00:02:43,819 --> 00:02:44,819 جی.جی، برو! 48 00:02:50,491 --> 00:02:53,361 داریم می‌رسیم. 49 00:02:53,562 --> 00:02:55,831 دختر کوچولو! 50 00:02:58,499 --> 00:02:59,935 خدای من. باشه، باشه. 51 00:03:07,976 --> 00:03:08,976 لعنتی! 52 00:03:09,476 --> 00:03:18,120 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 53 00:03:18,620 --> 00:03:20,022 حرامزاده‌ها، دیر کردید! 54 00:03:20,823 --> 00:03:22,524 دیگه هیچ کاری نمی‌تونید بکنید. 55 00:03:25,359 --> 00:03:27,395 حرامزاده. 56 00:03:34,837 --> 00:03:36,370 احمق‌های بی‌جربزه! 57 00:03:42,177 --> 00:03:43,244 هیچ‌چیز. 58 00:03:51,385 --> 00:03:55,356 همینه که دارید، لعنتی‌های بی‌جربزه؟ 59 00:03:56,424 --> 00:03:58,961 حرامزاده‌های هالووینی! 60 00:03:59,695 --> 00:04:01,764 - این یارو لعنتی. - فقط همین کار از دست‌تون برمیاد؟ 61 00:04:02,131 --> 00:04:03,131 گور بابای همتون. 62 00:04:05,901 --> 00:04:08,504 هیچ‌چیز ندارید! 63 00:04:09,104 --> 00:04:10,104 هیچ‌چیز. 64 00:04:19,748 --> 00:04:21,784 در لعنتی! 65 00:04:24,052 --> 00:04:26,287 نه. اون هیچ‌کس نیست. 66 00:04:36,364 --> 00:04:37,364 اصلاً هیچ‌چیز. 67 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 اوه؟ 68 00:05:07,129 --> 00:05:11,332 لعنتی، درد داره! خدای مسیح! 69 00:05:49,638 --> 00:05:50,739 صبح بخیر. 70 00:05:51,640 --> 00:05:53,242 یه سال پیش شلی رو از دست دادیم. 71 00:05:53,876 --> 00:05:56,011 بچه شیرینش، وید، و من. 72 00:05:56,812 --> 00:05:58,379 آره، ناپدری شرور. 73 00:06:00,082 --> 00:06:01,884 هنوز اکثر شب‌ها خوابش رو می‌بینم. 74 00:06:04,186 --> 00:06:06,088 این روزا، فقط من و بچه‌ام. 75 00:06:08,223 --> 00:06:10,592 همه‌چیز، اِم... خوب پیش می‌ره. 76 00:06:12,060 --> 00:06:15,296 افسردگی، خستگی، دردها و کوفت‌ها، 77 00:06:15,297 --> 00:06:17,398 و حال بد زندگی روزمره. 78 00:06:18,634 --> 00:06:19,868 - نگران نباش. - هوم. 79 00:06:20,068 --> 00:06:22,037 تو BTH، ما چیزایی داریم 80 00:06:22,271 --> 00:06:23,872 برای همه اینا و بیشتر. 81 00:06:24,139 --> 00:06:25,299 بدون در نظر گرفتن عوارض. 82 00:06:25,841 --> 00:06:27,910 خط تولید محصولات پیشرفته و اختصاصی ما 83 00:06:28,043 --> 00:06:30,443 تقویت‌کننده‌های زیستی راهی‌ان برای سلامتی، تندرستی، 84 00:06:30,444 --> 00:06:32,014 و حس خوب ساده. 85 00:06:32,648 --> 00:06:36,151 من رابرت گاربینگر، مدیرعاملم. ولی لطفاً صدام کن باب. 86 00:06:36,251 --> 00:06:36,785 ممنون، باب. 87 00:06:37,219 --> 00:06:38,219 ممنون، باب. 88 00:06:42,791 --> 00:06:45,127 بانی دیمبل اینجاست، زنده از دبیرستان شیمی جدید 89 00:06:45,327 --> 00:06:46,436 برای فصل تورنمنت‌های دانشگاهی. 90 00:06:46,460 --> 00:06:47,461 مربی استنویک. 91 00:06:48,030 --> 00:06:50,232 از کبک‌های سرخ‌رنگ امسال چی انتظار داریم؟ 92 00:06:50,599 --> 00:06:52,234 شیمی جدید قراره همه رو نابود کنه. 93 00:06:52,668 --> 00:06:53,502 نمی‌خوام جای کوگرهای کندی باشم 94 00:06:53,602 --> 00:06:54,303 این شنبه، نه؟ 95 00:06:54,536 --> 00:06:55,536 مرد، گور بابای کوگرها! 96 00:06:55,971 --> 00:06:57,491 - اوه، خدای من... - گور بابای کوگرها! 97 00:06:58,340 --> 00:07:00,509 تغییر موضوع بدیم، یه ویژه اختصاصی داریم 98 00:07:00,742 --> 00:07:01,610 برای شماها تو خونه. 99 00:07:01,743 --> 00:07:02,778 این ویدیو جدیده 100 00:07:03,011 --> 00:07:05,147 از اون راکرهای عجیب و غریب 101 00:07:05,446 --> 00:07:06,515 که این شنبه 102 00:07:06,782 --> 00:07:08,617 تو جشنواره فان‌تاون سنت روما 103 00:07:09,117 --> 00:07:13,055 قراره اجرا کنن، ضدقهرمان‌های شهرمون، کیلر ناتز. 104 00:07:13,255 --> 00:07:14,255 بزنش، تری. 105 00:07:14,755 --> 00:07:20,663 ⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠ 106 00:07:21,163 --> 00:07:22,163 هی، رفیق. 107 00:07:24,498 --> 00:07:25,534 این یاروها، نه؟ 108 00:07:26,735 --> 00:07:28,704 همه‌چیز، همه‌چیز رو داریم. باشه. 109 00:07:31,907 --> 00:07:34,376 باشه، صبحانه آماده‌ست. بیا یه کم بخور. 110 00:07:34,810 --> 00:07:36,578 آه، این فقط تبلیغاته. اِم... 111 00:07:37,546 --> 00:07:40,082 وای! این رنگش چقدر باحاله. این چیه؟ 112 00:07:40,215 --> 00:07:41,215 بلک تاندر؟ 113 00:07:42,084 --> 00:07:43,118 خیلی قشنگه. 114 00:07:43,819 --> 00:07:44,819 خیلی باحال به نظر میاد. 115 00:07:45,087 --> 00:07:46,087 ممم. 116 00:07:49,490 --> 00:07:50,559 اِم... 117 00:07:51,159 --> 00:07:52,159 عالی به نظر میاد. 118 00:07:52,260 --> 00:07:54,029 خب، من فقط قسمت سیاهش رو جدا می‌کنم. 119 00:07:54,262 --> 00:07:55,696 - اشکالی نداره. اوکیه. - اوکیه. 120 00:07:55,697 --> 00:07:56,798 اون قسمتش خیلی خوبه. 121 00:08:06,408 --> 00:08:07,476 اوه، هی، دیزی. 122 00:08:07,743 --> 00:08:08,844 حالت چطوره؟ 123 00:08:10,779 --> 00:08:13,749 لطفاً، آسیب نرسون... 124 00:08:13,915 --> 00:08:15,283 نمی‌خوام بهش آسیب بزنم. 125 00:08:16,018 --> 00:08:19,788 و تو نمی‌خوای پیشنهاد بیش از حد معقول ما رو 126 00:08:20,555 --> 00:08:22,424 برای این تیکه زمینت قبول کنی. 127 00:08:22,624 --> 00:08:24,559 ولی قول می‌دم... 128 00:08:26,828 --> 00:08:28,096 تو قبولش می‌کنی. 129 00:08:29,498 --> 00:08:30,565 باشه، امضا می‌کنم. 130 00:08:36,738 --> 00:08:39,975 آه. عقل سلیم غالب شد. 131 00:08:41,476 --> 00:08:42,944 با کاغذها برمی‌گردم... 132 00:08:45,680 --> 00:08:46,880 - امشب. - حالا پسش بده. 133 00:08:50,352 --> 00:08:51,686 آقای تریتز! 134 00:08:51,887 --> 00:08:52,988 مواظب باش. وای! 135 00:08:54,089 --> 00:08:55,457 از وسط خیابون لعنتی برو کنار! 136 00:08:56,992 --> 00:08:58,593 داری چه غلطی می‌کنی؟ 137 00:08:58,827 --> 00:09:00,595 دوچرخه‌م لعنتی نابود شد! 138 00:09:00,796 --> 00:09:03,031 اون حرامزاده یه گربه رو نجات داد! 139 00:09:06,568 --> 00:09:08,904 مزد گناه ساعتی ۱۲ دلاره. 140 00:09:09,004 --> 00:09:10,971 تو... تو زون زردی؟ 141 00:09:10,972 --> 00:09:13,041 به نظر زرد میاد. قرمز نیست، مگه نه؟ 142 00:09:13,408 --> 00:09:14,408 من ده‌سالم نیست. 143 00:09:14,643 --> 00:09:15,911 این زون‌بازی رو تموم کن. 144 00:09:16,945 --> 00:09:18,185 می‌تونی ضربه زدنت رو انجام بدی؟ 145 00:09:18,213 --> 00:09:18,980 دارم 146 00:09:19,214 --> 00:09:20,558 - ضربه زدنم رو انجام می‌دم. - باشه، باشه. 147 00:09:20,582 --> 00:09:21,862 این به نظرت چی میاد؟ 148 00:09:23,318 --> 00:09:24,318 به نظر غرق شدی. 149 00:09:24,719 --> 00:09:26,087 چرا هیچ کاری نکردی؟ 150 00:09:26,088 --> 00:09:27,848 فقط وایستادی وقتی اون کت‌وشلواری‌های مزخرف 151 00:09:27,923 --> 00:09:29,024 دیزی رو هل دادن. 152 00:09:29,624 --> 00:09:30,692 چی کار کنم؟ 153 00:09:31,293 --> 00:09:32,293 هر کاری. 154 00:09:34,530 --> 00:09:36,598 اوه، وید. 155 00:09:37,833 --> 00:09:38,867 گاهی وقتا... 156 00:09:40,001 --> 00:09:41,970 بهتره هیچ کاری نکنی. 157 00:09:43,672 --> 00:09:45,392 میدونی، وقتی بزرگ‌تر شی می‌فهمی. 158 00:09:46,741 --> 00:09:48,510 خب، برای اجرای رقص بزرگت آماده‌ای؟ 159 00:09:48,511 --> 00:09:51,213 رقص نیست، باشه؟ یه قطعه حرکتی ملکیه. 160 00:09:51,413 --> 00:09:53,147 درست، قطعه حرکتی ملکی. 161 00:09:53,148 --> 00:09:55,117 نه، نه، نه، نه. یه چیز خیلی خاصه. 162 00:09:59,221 --> 00:10:01,056 خب، قراره عالی باشه. اینو می‌دونم. 163 00:10:01,823 --> 00:10:03,225 اجرا تو خونته، مرد. 164 00:10:08,096 --> 00:10:09,397 مامانت خیلی بهت افتخار می‌کرد. 165 00:10:09,897 --> 00:10:14,269 به خاطر شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 166 00:10:14,769 --> 00:10:15,904 آره. 167 00:10:20,242 --> 00:10:21,242 آره. 168 00:10:27,215 --> 00:10:28,750 کافه‌تریای کارمندان BTH... 169 00:10:28,850 --> 00:10:29,484 تعطیل خواهد بود 170 00:10:29,784 --> 00:10:30,784 تا اطلاع ثانوی 171 00:10:31,286 --> 00:10:35,023 به دلیل مشکل مداوم گرفتگی توالت. جنت. 172 00:10:42,697 --> 00:10:43,898 نمی‌تونم ببینم! 173 00:10:43,899 --> 00:10:44,900 اینجا یه کمکی لازم داریم. 174 00:10:45,233 --> 00:10:46,835 خدایا! 175 00:10:47,769 --> 00:10:48,904 یکی کمک کنه! 176 00:10:49,037 --> 00:10:50,205 هات، هات، هات، هات. 177 00:10:52,841 --> 00:10:53,841 هات، هات، هات. 178 00:10:53,875 --> 00:10:55,076 بعدی. 179 00:10:57,445 --> 00:10:58,445 هی، کریس. 180 00:10:59,047 --> 00:11:00,382 هی، وینستون. 181 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 بعدی. 182 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 سلام؟ 183 00:11:06,922 --> 00:11:07,956 آقای گوز؟ 184 00:11:08,423 --> 00:11:09,943 - آره، خودمم. - سلام، دارم تماس می‌گیرم 185 00:11:10,025 --> 00:11:11,637 از طرف مطب دکتر والا. 186 00:11:11,661 --> 00:11:12,661 چی؟ 187 00:11:13,028 --> 00:11:13,929 خب، متأسفم که دارم 188 00:11:13,930 --> 00:11:15,290 به نتایج آزمایش‌هاتون نگاه می‌کنم. 189 00:11:15,497 --> 00:11:16,765 نتایج آزمایش؟ 190 00:11:16,932 --> 00:11:18,200 بعدی! 191 00:11:28,743 --> 00:11:30,078 - وید چطوره؟ - خوبه، ممنون. 192 00:11:31,313 --> 00:11:32,890 مشاوره و این چیزاشو ادامه می‌ده؟ 193 00:11:32,914 --> 00:11:34,416 تقریباً، آره. 194 00:11:34,816 --> 00:11:35,984 والدین تک‌سرپرست قهرمانن. 195 00:11:36,652 --> 00:11:39,087 ناپدری‌های تک‌سرپرست، دو برابر قهرمان. 196 00:11:39,187 --> 00:11:40,187 ناپدری‌های تک‌سرپرست، 197 00:11:40,255 --> 00:11:41,667 با همون دستی بازی می‌کنن که بهشون دادن، آره. 198 00:11:41,691 --> 00:11:42,691 آها. صبر کن، صبر کن. 199 00:11:43,024 --> 00:11:45,002 خب، اِم، داره می‌ره برای "هدیه‌ات رو به اشتراک بگذار"؟ 200 00:11:45,026 --> 00:11:47,429 آره. اِم، قطعه حرکتی ملکی. 201 00:11:47,929 --> 00:11:48,929 آفرین بهش. 202 00:11:49,565 --> 00:11:50,865 دوقلوهای من الان سال اولی‌ان. 203 00:11:51,299 --> 00:11:52,567 - باور می‌کنی؟ - وای. 204 00:11:52,568 --> 00:11:53,969 الیزابت اولین پریودش رو داشت. 205 00:11:54,302 --> 00:11:55,302 فقط ۱۳ سالشه. 206 00:11:56,404 --> 00:11:58,073 - تبریک. - یه چشم به هم زدن می‌گذره. 207 00:11:58,173 --> 00:11:59,450 - خب، خواستی منو ببینی؟ - درسته. 208 00:11:59,474 --> 00:12:01,810 خب، تو با اون سردردها اومدی پیش ما، 209 00:12:02,110 --> 00:12:03,478 و ما یه سری آزمایش انجام دادیم. 210 00:12:07,782 --> 00:12:08,883 اوه، این منم؟ 211 00:12:10,885 --> 00:12:13,488 نه، این یه اسکن سالمه تا تو... 212 00:12:13,623 --> 00:12:14,788 یه زمینه داشته باشی. 213 00:12:14,789 --> 00:12:15,957 آره. 214 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 این تویی. 215 00:12:18,527 --> 00:12:19,793 ها! وای، عجب. 216 00:12:19,794 --> 00:12:22,397 این، اِم... خیلی وحشتناکه. 217 00:12:22,497 --> 00:12:23,497 آره. 218 00:12:23,733 --> 00:12:25,053 این یه مورد خیلی پیشرفته‌ست از... 219 00:12:29,170 --> 00:12:30,170 - پیشانی. - آره. 220 00:12:30,606 --> 00:12:32,107 پیش‌پیشانی. 221 00:12:35,645 --> 00:12:38,880 که البته، جراحی رو غیرممکن می‌کنه. 222 00:12:38,980 --> 00:12:40,282 آه، گورم رو گم کردم. هوم. 223 00:12:41,684 --> 00:12:42,851 چقدر وقت دارم؟ 224 00:12:44,754 --> 00:12:46,154 بهترین حالت، شش ماه، یه سال. 225 00:12:47,989 --> 00:12:50,258 پس یه سال بهترین حالتته. 226 00:12:50,758 --> 00:12:59,935 به خاطر شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 227 00:13:00,435 --> 00:13:02,236 اوه، این بار حسابی گند زدی. 228 00:13:02,237 --> 00:13:03,997 یه درمان دارویی برای این وجود داره. 229 00:13:04,072 --> 00:13:05,974 خیلی جدیده و به شدت گرونه، 230 00:13:06,074 --> 00:13:07,714 ولی احتمالاً بیمه‌ت پوششش می‌ده. 231 00:13:08,209 --> 00:13:10,478 آه، گورم رو گم کردم. چرا اینو اول نگفتی؟ 232 00:13:10,945 --> 00:13:11,945 باید می‌گفتم. 233 00:13:12,981 --> 00:13:14,015 با یه نماینده صحبت کن. 234 00:13:14,249 --> 00:13:15,249 گرفتم. 235 00:13:15,450 --> 00:13:17,619 اگه ارائه‌دهنده هستی، یک رو بزن. 236 00:13:17,620 --> 00:13:19,487 نه، نه. با یه نماینده صحبت کن. 237 00:13:19,588 --> 00:13:20,588 باشه. 238 00:13:20,822 --> 00:13:22,324 اگه بیمار هستی، دو رو بزن. 239 00:13:22,558 --> 00:13:24,192 - با یه نماینده صحبت کن! - گرفتم. 240 00:13:24,426 --> 00:13:26,194 اگه ارائه‌دهنده هستی، یک رو بزن. 241 00:13:26,428 --> 00:13:27,630 با یه نمای... 242 00:13:27,797 --> 00:13:28,797 سلام، آقای گوز. 243 00:13:28,830 --> 00:13:30,165 سلام. 244 00:13:30,566 --> 00:13:32,334 باشه، می‌بینم تو پلن پلاتینیوم هستی 245 00:13:32,467 --> 00:13:34,302 با پوشش کارمندی BTH. 246 00:13:34,469 --> 00:13:35,469 آره. هوم. 247 00:13:35,738 --> 00:13:37,138 - این منم. - آره. 248 00:13:37,305 --> 00:13:38,641 - پلاتینیوم. - آره. 249 00:13:39,307 --> 00:13:40,576 که مزایای 250 00:13:40,842 --> 00:13:42,844 - تحت پوشش پلن طلایی رو شامل نمی‌شه. - چی؟ 251 00:13:43,945 --> 00:13:44,945 من... من پلاتینیومم. 252 00:13:45,313 --> 00:13:47,516 آره، تو پلاتینیوم داری. 253 00:13:47,616 --> 00:13:48,950 ولی همون‌طور که گفتم، 254 00:13:49,250 --> 00:13:51,587 فقط درمان‌های لیست‌شده تو رده اصلی پوشش داده می‌شن. 255 00:13:51,687 --> 00:13:53,167 درمان‌های رده دوم پوشش داده می‌شن، 256 00:13:53,388 --> 00:13:55,758 ولی نه اگه برای پلن ادمیرال واجد شرایط نبودی 257 00:13:55,957 --> 00:13:57,557 مگر اینکه یه رده مشترک انتخاب کرده باشی. 258 00:13:58,893 --> 00:14:00,037 نمی‌فهمم این یعنی چی. 259 00:14:00,061 --> 00:14:01,630 این یعنی چی؟ 260 00:14:02,430 --> 00:14:03,898 - مگه... - تو پلاتینیوم داری. 261 00:14:04,933 --> 00:14:07,167 مگه پلاتینیوم طلایی رو پوشش نمی‌ده؟ 262 00:14:07,168 --> 00:14:10,071 اوه، عزیزم. من دارم از رده‌ها حرف می‌زنم. 263 00:14:10,573 --> 00:14:12,040 نمی‌دونم رده‌ها چیه. 264 00:14:16,177 --> 00:14:17,879 بررسی محیط. بدون تماس. 265 00:14:18,179 --> 00:14:20,081 کپی. بونت، پاکه. 266 00:14:20,382 --> 00:14:22,751 همه تیم‌ها، خشاب‌های ضدزره. 267 00:14:22,752 --> 00:14:23,753 عجب باحال. 268 00:14:23,952 --> 00:14:25,253 دیکته کن، عزیزم. 269 00:14:26,054 --> 00:14:27,956 یه نامه به سردبیر. 270 00:14:29,457 --> 00:14:32,795 عزیز احمق، با وجود پیش‌بینی‌های اغراق‌آمیز روزنامه غیرصادقت، 271 00:14:33,094 --> 00:14:37,031 BTH در حال نابودی نیست. 272 00:14:37,232 --> 00:14:39,433 ایده‌هام تموم نشده، 273 00:14:39,434 --> 00:14:41,970 و لباس‌هام قطعاً نامرئی نیستن، 274 00:14:42,137 --> 00:14:43,297 هر چی که این یعنی. 275 00:14:43,539 --> 00:14:46,609 دشمنام همیشه به دروغ متوسل شدن. 276 00:14:47,342 --> 00:14:48,778 من از گانگسترها پول گرفتم. 277 00:14:49,344 --> 00:14:51,045 کارخونه‌م یه آلوده‌کننده بزرگه 278 00:14:51,246 --> 00:14:52,782 چون نمی‌تونن قبول کنن... 279 00:14:53,181 --> 00:14:54,817 تنها چیزی که من واقعاً مقصرم 280 00:14:55,049 --> 00:14:56,418 اینه که می‌خوام به آدما کمک کنم. 281 00:14:56,852 --> 00:14:57,852 ولی نمی‌تونی یه 282 00:14:58,086 --> 00:15:00,021 امپراتوری تغییردهنده سبک سلامت 283 00:15:00,255 --> 00:15:01,956 بدون برخورد با دلقک‌هایی مثل تو بسازی. 284 00:15:02,357 --> 00:15:03,826 صبر کن، بذار ببینم. اِم... 285 00:15:04,092 --> 00:15:05,960 دوباره نوآوری می‌کنم... 286 00:15:06,161 --> 00:15:08,864 اینو از جلوی چشمم بردار، الاغ لعنتی! 287 00:15:09,097 --> 00:15:11,966 آره، من... من مثل سیفلیس، اِم، سیزیفوس، 288 00:15:12,100 --> 00:15:14,770 دارم سنگ‌های بزرگ رو بالای تپه هل می‌دم، 289 00:15:15,136 --> 00:15:16,471 و اون سنگ‌ها... 290 00:15:18,473 --> 00:15:19,473 کمالن. 291 00:15:20,375 --> 00:15:21,877 این فوق‌العاده‌ست. 292 00:15:22,076 --> 00:15:23,779 لعنتی، عالیه! 293 00:15:24,412 --> 00:15:25,848 آه، لعنت به این چیز. 294 00:15:25,947 --> 00:15:26,947 تکه آشغال. 295 00:15:27,382 --> 00:15:28,760 این... نه، ببخشید، رابرت، فقط باید فشار بدی... 296 00:15:28,784 --> 00:15:30,351 فشار دادم. دفترچه راهنما رو خوندم. 297 00:15:30,920 --> 00:15:32,040 آه، به عکس نگاه کردم. 298 00:15:32,420 --> 00:15:34,165 - دکمه قرمز کنار حالت. - درسته، دارم فشار می‌دم... 299 00:15:34,189 --> 00:15:35,989 - دارم فشار می‌دم. - جایی که نوشته "پایان". 300 00:15:36,291 --> 00:15:37,959 باشه. ایناهاش. 301 00:15:38,794 --> 00:15:39,794 آفرین، رابرت. 302 00:15:41,095 --> 00:15:43,031 فریتز کجاست؟ 303 00:15:43,164 --> 00:15:45,400 اینجا، رابرت. 304 00:15:45,900 --> 00:15:51,207 سورس اصلی — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 305 00:15:51,707 --> 00:15:52,707 داره میاد، رابرت. 306 00:15:53,141 --> 00:15:55,009 فقط یه کم طول می‌کشه. 307 00:15:58,046 --> 00:15:59,046 ممنون، کیسی. 308 00:16:00,683 --> 00:16:03,686 باشه. اِم، نه اینکه حتماً دارم گله می‌کنم. 309 00:16:04,085 --> 00:16:05,653 یعنی، شاید یه کم دارم، 310 00:16:05,654 --> 00:16:06,988 ولی دقیقاً... 311 00:16:07,890 --> 00:16:11,359 شبیه تصادف نبود، مگه نه؟ 312 00:16:11,459 --> 00:16:14,496 یعنی، یه نیزه؟ 313 00:16:14,864 --> 00:16:16,030 مجبور شدن بداهه عمل کنن. 314 00:16:16,632 --> 00:16:18,233 مثل جاز. منصفانه‌ست. 315 00:16:20,503 --> 00:16:21,503 و خائن؟ 316 00:16:22,437 --> 00:16:23,437 نه. 317 00:16:27,375 --> 00:16:30,210 خب، شاید، آقای رئیس امنیت، 318 00:16:30,211 --> 00:16:34,015 استخدام گروه راکی که مدیریتش می‌کنی برای کارهای کثیف 319 00:16:34,215 --> 00:16:36,785 بهترین تصمیم عملیاتی نبود. 320 00:16:37,118 --> 00:16:38,754 - اونا راک نیستن. - چی؟ 321 00:16:38,888 --> 00:16:41,089 - مانستر کور. - چی؟ چی؟ 322 00:16:41,389 --> 00:16:42,591 دیوونه و خطرناک. 323 00:16:42,858 --> 00:16:44,827 - فقط داره غرغر می‌کنه. - اوغ. 324 00:16:45,059 --> 00:16:46,059 فقط همین کار ازش برمیاد. 325 00:16:47,395 --> 00:16:49,397 و این مار، این خائن، 326 00:16:49,698 --> 00:16:50,633 اون چی کار می‌کنه، ها؟ 327 00:16:50,633 --> 00:16:51,633 یه چاقو 328 00:16:51,834 --> 00:16:55,103 - تو کمر بادی تاک فرو می‌کنه. - درسته. 329 00:16:55,270 --> 00:16:56,437 کمرهای بادی تاک. کمرها. 330 00:16:56,639 --> 00:16:57,840 - کمر جمعی ما. - چی؟ 331 00:16:58,139 --> 00:16:59,299 - کمر. - کمر جمعی ما. 332 00:16:59,508 --> 00:17:02,745 درست وقتی تا چونه تو بدهی‌های لعنتی‌ام 333 00:17:03,144 --> 00:17:05,079 به اون گانگستر کچل مرکز شهر... 334 00:17:05,681 --> 00:17:08,984 یعنی، می‌فهمی اینجا چی در خطره؟ 335 00:17:09,117 --> 00:17:10,653 همه‌چیز! 336 00:17:12,153 --> 00:17:13,153 می‌فهمم. 337 00:17:13,221 --> 00:17:14,422 اجرای بی‌رحمانه. 338 00:17:16,157 --> 00:17:17,626 واضح گفتم؟ 339 00:17:17,960 --> 00:17:19,327 مثل پنجره. 340 00:17:20,495 --> 00:17:22,665 پس چرا هنوز دارم به صورت گندت نگاه می‌کنم؟ 341 00:17:22,798 --> 00:17:23,798 اِم... 342 00:17:26,134 --> 00:17:27,201 درسته. 343 00:17:50,224 --> 00:17:51,224 هی. 344 00:17:51,326 --> 00:17:52,628 هی! 345 00:17:58,968 --> 00:18:00,301 کو-کو-کو. 346 00:18:07,977 --> 00:18:10,311 هو-هو-هو! بیا! 347 00:18:14,382 --> 00:18:16,552 تقریباً. 348 00:18:16,719 --> 00:18:17,987 کجاست؟ 349 00:18:18,219 --> 00:18:19,459 وای، وای، وای. این دیگه چیه؟ 350 00:18:19,622 --> 00:18:22,323 کجاست اون لعنتی؟ 351 00:18:22,490 --> 00:18:24,860 لعنتی! لعنتی! 352 00:18:25,060 --> 00:18:26,127 لعنتی! 353 00:18:27,128 --> 00:18:28,128 لعنتی! 354 00:18:28,664 --> 00:18:30,099 هی، بریم جای بعدی رو امتحان کنیم. 355 00:18:30,231 --> 00:18:32,266 بزن، قراره اون حرامزاده رو پیدا کنیم. 356 00:18:33,002 --> 00:18:34,235 آره! عالی بود! 357 00:18:34,735 --> 00:18:43,312 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 358 00:18:43,812 --> 00:18:44,812 اینجایی. 359 00:18:44,847 --> 00:18:46,423 هی، کیلر ناتز لعنتی رو می‌شناسی؟ 360 00:18:46,447 --> 00:18:47,527 چون همین الان اینجا بودن، 361 00:18:47,883 --> 00:18:50,284 و حسابی منو زدن چون دنبال تو بودن. 362 00:18:50,619 --> 00:18:52,888 حالا، وقتی گذاشتم اینجا بدون اجاره بمونی، 363 00:18:53,122 --> 00:18:55,189 گفتم، "هیچ کار عجیب ویجیلانته‌ای نکن." 364 00:18:55,390 --> 00:18:57,660 و حس می‌کنم واقعاً روی اون قسمت تأکید کردم. 365 00:18:57,893 --> 00:18:58,893 دیگه برنمی‌گردن. 366 00:18:58,927 --> 00:18:59,927 هی. 367 00:18:59,962 --> 00:19:00,896 هی! 368 00:19:00,897 --> 00:19:02,564 - جی.جی.؟ - منم دیگه برنمی‌گردم. 369 00:19:03,565 --> 00:19:06,367 و چه گندی به کف خونم زدی، مرد؟ 370 00:19:33,062 --> 00:19:34,630 لعنتی. 371 00:19:34,797 --> 00:19:36,297 لعنتی، آره! 372 00:19:36,497 --> 00:19:38,332 هی، عزیزم. آره. 373 00:19:38,499 --> 00:19:39,802 عالی بود. 374 00:19:40,636 --> 00:19:41,737 بعدی... 375 00:19:44,338 --> 00:19:45,507 اون تویی. 376 00:19:56,618 --> 00:19:58,486 تو افتضاحی! 377 00:20:05,194 --> 00:20:06,394 خم شو! 378 00:20:49,004 --> 00:20:51,006 هی، هی! اِم، آره، آره. 379 00:20:53,341 --> 00:20:54,877 هی، دیزی، هی. 380 00:20:54,977 --> 00:20:56,044 هی، رفیق. 381 00:20:56,178 --> 00:20:57,378 حالت خوبه؟ 382 00:20:57,579 --> 00:20:58,680 دیدم رفیقم داره میاد خونه، 383 00:20:58,847 --> 00:21:00,287 فکر کردم یه کم افسرده به نظر میاد... 384 00:21:00,381 --> 00:21:01,381 ممنون، دیزی. 385 00:21:01,950 --> 00:21:04,586 هی، ببخشید که زودتر نتونستم کمک کنم. 386 00:21:06,188 --> 00:21:07,523 آقای تریتز رو گرفتی. 387 00:21:17,465 --> 00:21:18,967 خب، چطور بود؟ 388 00:21:25,507 --> 00:21:26,785 میدونی، شاید اینو یادت نیاد 389 00:21:26,809 --> 00:21:28,385 چون وقتی خیلی کوچیک بودی دیگه اجرا نمی‌کرد، 390 00:21:28,409 --> 00:21:30,212 ولی مامانت رو صحنه یه قاتل واقعی بود. 391 00:21:30,679 --> 00:21:32,514 اوف، هر بار حمام خون. 392 00:21:32,848 --> 00:21:36,083 ماجرا اینه که حتی اون‌قدر خوب نمی‌تونست بنوازه. 393 00:21:36,084 --> 00:21:37,084 مثل... 394 00:21:40,923 --> 00:21:41,923 ولی... 395 00:21:42,765 --> 00:21:43,966 فقط رفتارش بود. 396 00:21:44,332 --> 00:21:46,035 میدونی، ارائه‌ش. 397 00:22:02,778 --> 00:22:04,980 یه لحظه، وید، اینو خیلی دوست داری! 398 00:22:06,248 --> 00:22:07,248 جک‌پات! 399 00:22:08,884 --> 00:22:10,252 آه، آره! 400 00:22:10,519 --> 00:22:12,988 بیا، وید. بیا اینجا! 401 00:22:13,188 --> 00:22:14,455 وید! خدای من! 402 00:22:14,623 --> 00:22:16,223 کلی آدم منتظرتن! 403 00:22:21,697 --> 00:22:23,497 وینستون، نه. 404 00:22:24,733 --> 00:22:27,035 وای. وای، دوباره. 405 00:22:27,236 --> 00:22:28,537 لطفاً صندلی رو بذار پایین. 406 00:22:28,971 --> 00:22:30,639 اوه، فکر می‌کنی من چیزی از رقص نمی‌دونم؟ 407 00:22:30,839 --> 00:22:32,741 قطعه‌های حرکتی ملکی. 408 00:22:33,242 --> 00:22:34,843 بیا، این چیزا رو یاد بگیر. 409 00:22:35,343 --> 00:22:41,950 🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴 410 00:22:42,450 --> 00:22:43,552 آه، کمرم. 411 00:22:44,418 --> 00:22:46,054 باشه، ولی نکته رو گرفتی. 412 00:22:46,154 --> 00:22:47,189 مثلاً، برو گل پرت کن، 413 00:22:47,488 --> 00:22:49,091 و انگار تشویق غرنده‌ست، و... 414 00:22:49,725 --> 00:22:51,059 قراره فوق‌العاده باشه. 415 00:22:55,998 --> 00:22:56,998 اون چیه؟ 416 00:23:00,035 --> 00:23:01,637 می‌تونم بک‌اسپین رو هم بهت نشون بدم. 417 00:23:02,604 --> 00:23:04,506 ولی، اِم، شاید بعداً. 418 00:23:09,311 --> 00:23:10,512 تو بچه خیلی خوبی هستی. 419 00:23:13,181 --> 00:23:14,181 حالت خوب می‌شه. 420 00:23:23,926 --> 00:23:26,094 هی. باهات می‌رقصم، عزیزم. 421 00:23:27,763 --> 00:23:29,064 تو‌تو قشنگی. 422 00:23:42,110 --> 00:23:44,346 خب، همیشه یه کم نوسان تو سطح ما هست. 423 00:23:44,613 --> 00:23:46,181 درسته، ما همه‌چیزمون درباره نوسانه. 424 00:23:46,515 --> 00:23:49,183 BT خون قلب این شهره. 425 00:23:49,184 --> 00:23:52,354 و شما BT هستید، ولی... ما نگرانیم. 426 00:23:52,988 --> 00:23:56,224 فکر می‌کنم وقتی نوآوری بعدی‌مون رو اعلام کنیم، 427 00:23:57,125 --> 00:23:59,728 می‌بینید که سرنوشت‌های درهم‌تنیده‌مون 428 00:24:00,195 --> 00:24:01,863 خیلی رو به صعوده. 429 00:24:02,297 --> 00:24:03,832 می‌تونید یه پیش‌نمایش بهمون بدید؟ 430 00:24:04,533 --> 00:24:05,843 خب، البته، اِم، هنوز زوده 431 00:24:05,867 --> 00:24:08,136 برای اینکه وارد جزئیات بشیم، واقعاً، 432 00:24:08,236 --> 00:24:09,905 - ولی فکر می‌کنم... - شهردار توگار، 433 00:24:10,072 --> 00:24:12,941 نمی‌دونم با اصطلاح "تغییردهنده بازی" آشنا هستید؟ 434 00:24:13,642 --> 00:24:14,710 نه، نیستم. 435 00:24:14,977 --> 00:24:16,178 ولی وای، لعنتی. 436 00:24:16,611 --> 00:24:18,647 آره، این محصول جدید قراره 437 00:24:18,747 --> 00:24:20,649 واقعاً بازی رو عوض کنه. 438 00:24:35,831 --> 00:24:38,567 باشه. ببین، خوشم نمیاد اینجوری گیرم بندازی. 439 00:24:40,302 --> 00:24:43,905 نگرانی که با آدمای خلافکار بی‌آبرو دیده بشی؟ 440 00:24:44,906 --> 00:24:46,208 خب، چی می‌خوای؟ 441 00:24:47,309 --> 00:24:48,309 یادت بیارم... 442 00:24:50,145 --> 00:24:51,145 کی صندلی‌ات رو خرید 443 00:24:51,980 --> 00:24:53,849 تو میز آدمای گنده اونجا. 444 00:24:55,150 --> 00:24:58,086 کی به تو و شرکت احمقت پول داد. 445 00:24:58,420 --> 00:24:59,588 تد. 446 00:24:59,855 --> 00:25:01,023 میدونی که ممنونم. 447 00:25:01,423 --> 00:25:04,192 این چرت و پرتا رو به من نگو. نشونم بده. 448 00:25:04,993 --> 00:25:06,727 باشه، میدونی، همیشه یه کم نوسان... 449 00:25:06,728 --> 00:25:10,065 گور بابای نوسان! یه چیزی فکر کن! تو بدهکاری! 450 00:25:14,870 --> 00:25:17,105 دیگه کسی روغن مار تو رو نمی‌خره؟ 451 00:25:17,739 --> 00:25:20,275 تومور و مدفوع خونی زیاد شده؟ 452 00:25:20,510 --> 00:25:21,676 برام مهم نیست، دلقک. 453 00:25:22,611 --> 00:25:23,745 چون تو بدهکاری. 454 00:25:24,746 --> 00:25:25,981 و برام هیچی نیست 455 00:25:26,214 --> 00:25:28,150 که تو و همه کسایی که دوست داری رو نابود کنم. 456 00:25:28,283 --> 00:25:29,283 تو شنی‌ترین حالت 457 00:25:29,684 --> 00:25:31,953 - و به غیرطبیعی‌ترین شکل. - وای. حالا... 458 00:25:35,490 --> 00:25:36,892 دیگه هیچ‌کس به من دلقک نمی‌گه. 459 00:25:38,827 --> 00:25:39,928 یادتون میاد. 460 00:25:44,332 --> 00:25:45,667 سازنده کسب‌وکار. 461 00:25:46,168 --> 00:25:47,668 مردی با استایل بی‌نقص. 462 00:25:47,669 --> 00:25:49,304 جایزه شپرد شهروند. 463 00:25:53,141 --> 00:25:55,610 باب! باب! باب! 464 00:25:55,777 --> 00:25:58,413 باب! باب! باب! 465 00:25:58,613 --> 00:26:01,049 باب! باب! باب! 466 00:26:01,183 --> 00:26:03,485 باب! باب! باب! 467 00:26:03,618 --> 00:26:05,954 باب! باب! باب! 468 00:26:06,154 --> 00:26:08,156 باب! باب! باب! 469 00:26:09,057 --> 00:26:10,559 کل ایده جایزه، اینه که... 470 00:26:10,560 --> 00:26:13,061 ما برای جایزه کار نمی‌کنیم، درسته؟ 471 00:26:13,195 --> 00:26:15,230 ولی به‌عنوان یه ابزار تمرکز، مفیده. 472 00:26:15,730 --> 00:26:16,970 - ببخشید؟ - ترس از جونم. 473 00:26:16,998 --> 00:26:18,078 باحاله. آروم باش، آروم. 474 00:26:18,266 --> 00:26:20,068 باید با این داستان اسلحه آروم‌تر باشی. 475 00:26:20,302 --> 00:26:21,703 اینجور مهمونی نیست. 476 00:26:22,070 --> 00:26:23,070 بله قربان. 477 00:26:24,873 --> 00:26:25,873 ببخشید. معذرت، معذرت. 478 00:26:26,041 --> 00:26:27,218 واقعاً متأسفم که حرف‌تون رو قطع کردم 479 00:26:27,242 --> 00:26:28,242 تو شب خاص‌تون 480 00:26:28,511 --> 00:26:30,745 - با همه دوستای خوشگل‌تون. - صبر کن، چی؟ 481 00:26:30,879 --> 00:26:32,881 اوه، اسم من وینستون گوزه، 482 00:26:32,981 --> 00:26:34,950 و من 13 ساله که براتون کار می‌کنم، 483 00:26:35,150 --> 00:26:36,586 و فکر کنم کارم رو خوب انجام می‌دم. 484 00:26:37,085 --> 00:26:40,455 ارزیابی‌هام همیشه عالی، خوب، و فراتر از خوبه. 485 00:26:40,922 --> 00:26:41,922 می‌دونی، پس... 486 00:26:42,457 --> 00:26:44,826 ماجرا اینه که من مریضم، قربان. 487 00:26:46,995 --> 00:26:49,030 و بیمه BT کمکی نمی‌کنه. 488 00:26:50,098 --> 00:26:51,665 وای، متأسفم که اینو می‌شنوم. 489 00:26:51,666 --> 00:26:53,335 یعنی، طرح‌های بیمه ما خیلی قوین، 490 00:26:53,569 --> 00:26:55,003 ولی من چی‌کار می‌تونم برات بکنم؟ 491 00:26:55,704 --> 00:26:58,064 نمی‌دونم. فکر کردم شاید با آدمای خودت حرف بزنی 492 00:26:58,140 --> 00:27:00,642 و از طرف من، نمی‌پرسیدم ولی... 493 00:27:01,743 --> 00:27:02,743 من یه بچه دارم. 494 00:27:03,044 --> 00:27:05,013 و اون قبلاً مادرش رو از دست داده. 495 00:27:05,615 --> 00:27:07,815 می‌تونم یه سؤال کوچیک ازت بپرسم؟ 496 00:27:07,816 --> 00:27:08,960 تو دقیقاً چی‌کار برامون می‌کنی؟ 497 00:27:08,984 --> 00:27:09,519 خدمات بهداشتی. 498 00:27:09,885 --> 00:27:10,885 تی‌کشی، اینجور چیزا. 499 00:27:11,219 --> 00:27:12,387 - تی‌کشی. - اینجور چیزا. 500 00:27:14,055 --> 00:27:15,055 - آره. - فکر کنم 501 00:27:15,490 --> 00:27:17,170 - یه مسئولیت دارم، نه؟ - دقیقاً، آره. 502 00:27:17,325 --> 00:27:18,059 نگران نباش. 503 00:27:18,293 --> 00:27:20,028 ما اینو درستش می‌کنیم، داداش. 504 00:27:24,065 --> 00:27:25,167 نمی‌دونم چی بگم. 505 00:27:25,535 --> 00:27:27,537 دستیارم، خانم استرنوون، 506 00:27:27,736 --> 00:27:29,505 یه سری جزئیات ازت می‌گیره، باشه؟ 507 00:27:29,671 --> 00:27:31,006 - همکار. - وای. 508 00:27:31,673 --> 00:27:32,707 بریم؟ 509 00:27:33,108 --> 00:27:35,810 این‌ور، من فقط... یه کم گپ می‌زنیم؟ 510 00:27:36,945 --> 00:27:39,080 خدایا، خیلی متأسفم. آره. 511 00:27:39,580 --> 00:27:45,155 تماشا کن و حالشو ببر — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 512 00:27:45,655 --> 00:27:48,023 ممنون. تو بهترینی. 513 00:27:48,990 --> 00:27:50,458 آره، فکر کنم یه جورایی هستم. 514 00:27:52,894 --> 00:27:54,930 - اوه، این‌ور، آقای گوز. - اوه، باشه. 515 00:27:55,130 --> 00:27:56,690 زود با کوپن‌هات برمی‌گردم. 516 00:27:56,998 --> 00:27:58,800 - و بلینی. - اوه، حتماً. 517 00:28:03,606 --> 00:28:05,006 لعنتی. لعنتی. 518 00:28:07,776 --> 00:28:09,710 خانم استرنوون. سلام؟ 519 00:28:09,711 --> 00:28:11,879 آه، پیدات کردم. 520 00:28:11,880 --> 00:28:14,082 اون غیبش زده؟ غمگین‌ترین سرایدار دنیا. 521 00:28:14,382 --> 00:28:16,084 یعنی، چه پررویی داره این یارو. 522 00:28:16,318 --> 00:28:18,654 گوش کن، اخراجش کن، دوباره استخدامش کن، 523 00:28:19,054 --> 00:28:20,322 و دوباره اخراجش کن. 524 00:28:20,623 --> 00:28:22,791 خدایا. تی‌کشی. 525 00:28:34,970 --> 00:28:36,037 باز کن. 526 00:28:58,193 --> 00:29:00,394 ناتز رو صدا کن. 527 00:29:00,395 --> 00:29:02,397 باشه. دارم ناتز رو صدا می‌کنم. 528 00:29:27,389 --> 00:29:28,669 نمونه رو بگیر. گمشو بیرون. 529 00:29:28,724 --> 00:29:30,191 نمونه رو بگیر. گمشو بیرون. 530 00:29:30,559 --> 00:29:31,560 باشه، باشه، باشه. 531 00:29:32,695 --> 00:29:33,695 بیا دیگه. 532 00:29:35,130 --> 00:29:36,197 خب، حالا بیا. 533 00:29:39,901 --> 00:29:40,935 جمع‌آوری زباله. 534 00:29:45,641 --> 00:29:46,685 این ماسک لاستیکی چیه؟ 535 00:29:46,709 --> 00:29:48,343 این یه سرقت لعنتیه! 536 00:29:53,848 --> 00:29:54,916 ببخشید، رفیق. 537 00:29:55,751 --> 00:29:57,217 نمی‌خوام این لعنتی رو بشنوم. 538 00:29:57,218 --> 00:29:58,778 فکر می‌کردم تو یکی از خوبایی. 539 00:29:59,354 --> 00:30:01,256 با یه تی لعنتی ازم سرقت کردی! 540 00:30:01,489 --> 00:30:01,823 شرمت باد، وینستون. 541 00:30:02,090 --> 00:30:03,090 شرمت باد. 542 00:30:10,296 --> 00:30:12,465 یکی رو می‌فرستم که بازت کنه، کریس! 543 00:30:12,633 --> 00:30:13,633 تقصیر تو نیست. 544 00:30:13,734 --> 00:30:15,468 باشه. 545 00:30:16,469 --> 00:30:18,104 آروم، آروم. 546 00:30:42,995 --> 00:30:44,531 خدای من لعنتی. 547 00:31:00,913 --> 00:31:02,014 بیا دیگه. 548 00:31:05,985 --> 00:31:07,721 داداش، صبر کن. 549 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 فقط می‌خوام حرف بزنم. 550 00:31:16,864 --> 00:31:19,098 هی، من شما رو می‌شناسم. اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 551 00:31:19,198 --> 00:31:20,868 دیوونه‌ست. طرفدارشم... 552 00:31:29,409 --> 00:31:30,409 اون کیه؟ 553 00:31:31,545 --> 00:31:32,545 آره. 554 00:31:32,880 --> 00:31:34,447 چه مرگتونه شماها؟ 555 00:31:36,916 --> 00:31:39,318 این! این همونه که دنبالشیم. 556 00:31:41,087 --> 00:31:44,991 هی، تو گفتی... اه، گفتی اجرای بی‌رحمانه. 557 00:31:47,828 --> 00:31:49,696 فقط... باشه، لعنتی. 558 00:31:50,029 --> 00:31:52,131 فقط تمیزش کنید، شماهای خنگ. 559 00:32:31,905 --> 00:32:33,372 وایسا! 560 00:32:33,607 --> 00:32:36,075 درد داره! 561 00:32:46,753 --> 00:32:49,055 کمکم کن! 562 00:32:49,255 --> 00:32:51,525 کمکم کن! 563 00:32:52,025 --> 00:33:47,084 ⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠ 564 00:33:47,584 --> 00:33:49,218 هی، حال آقای پاها چطوره؟ 565 00:33:49,519 --> 00:33:51,787 آقای خوراکی حالش خوبه. 566 00:33:51,788 --> 00:33:54,423 با این همه ترافیک، باید مراقب باشی. 567 00:33:54,658 --> 00:33:56,626 گربه‌های زیادی اینجا زیر ماشین می‌رن. 568 00:33:57,727 --> 00:33:58,727 خیلی زیرکانه گفتی. 569 00:33:59,629 --> 00:34:00,764 اوه، آره؟ 570 00:34:01,531 --> 00:34:04,133 - مثل یه چکش. - خب، مرسی. 571 00:34:08,170 --> 00:34:09,773 هی، از کار کردن باهات 572 00:34:09,940 --> 00:34:10,940 تو این معامله لذت بردم. 573 00:34:13,643 --> 00:34:14,643 بی‌شعور. 574 00:34:14,978 --> 00:34:16,211 ببخشید؟ 575 00:34:24,721 --> 00:34:25,721 هی، وینستون. 576 00:34:27,389 --> 00:34:29,390 هی زنگ می‌زنم و تو جواب نمی‌دی. 577 00:34:29,391 --> 00:34:32,061 خب، اگه می‌تونی، 578 00:34:32,062 --> 00:34:34,463 لطفاً جواب بده یا زنگ بزن. 579 00:34:34,864 --> 00:34:37,499 دارم واقعاً خیلی نگران می‌شم. 580 00:34:38,034 --> 00:34:39,101 خب، بای. 581 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 هی، رفیق. 582 00:35:00,389 --> 00:35:01,423 وای! 583 00:35:04,628 --> 00:35:05,628 چه مرگته؟ 584 00:35:11,768 --> 00:35:15,170 با سورتمه‌م چه گندی زدی؟ 585 00:35:16,039 --> 00:35:17,039 وای! 586 00:35:19,375 --> 00:35:20,610 لعنتی، رفیق. 587 00:35:21,377 --> 00:35:22,377 عذرخواهی می‌کنم. 588 00:35:27,550 --> 00:35:29,819 هی، اون پایین خفه‌تون کنید! 589 00:35:30,820 --> 00:35:32,522 یکی زنگ بزنه 911. 590 00:35:32,722 --> 00:35:33,722 چه مرگشه؟ 591 00:35:34,658 --> 00:35:36,191 اون یارو یکی رو شلیک کرد؟ 592 00:35:37,359 --> 00:35:40,162 من فقط گفتم متأسفم. 593 00:35:48,470 --> 00:35:50,439 اوه، این دستمه؟ 594 00:35:50,607 --> 00:35:52,441 - این یه دیوه. - یه شیطانه. 595 00:35:52,609 --> 00:35:54,309 اینا همون چیزا هستن! 596 00:35:55,847 --> 00:35:57,314 باید اون خون‌آشام رو بکشیم. 597 00:35:59,117 --> 00:36:00,217 به بابام زنگ بزن. 598 00:36:01,720 --> 00:36:03,055 به بابام زنگ بزن. 599 00:36:03,254 --> 00:36:05,724 یه بچه رو خورد! 600 00:36:05,824 --> 00:36:06,824 دم داشت. 601 00:36:06,925 --> 00:36:08,459 آره. انگار گرد فرشته‌ست. 602 00:36:08,860 --> 00:36:10,529 شماها دارین یه اوباش راه می‌ندازین؟ 603 00:36:10,729 --> 00:36:11,930 داریم یه اوباش راه می‌ندازیم. 604 00:36:12,130 --> 00:36:13,998 اوباش، اوباش، اوباش! 605 00:36:13,999 --> 00:36:15,567 باشه، لعنتی. اوباشه. 606 00:36:16,333 --> 00:36:18,136 اوباش، اوباش، اوباش! 607 00:36:18,235 --> 00:36:19,336 یی‌هاء! 608 00:36:21,707 --> 00:36:23,274 اینجوری آدمای منحرف می‌دون! 609 00:36:23,508 --> 00:36:25,309 خمیده و پاپرانتزی! 610 00:36:34,318 --> 00:36:35,520 بیاین نابودش کنیم! 611 00:36:35,721 --> 00:36:37,689 شماها اون‌ور برید! 612 00:36:37,889 --> 00:36:38,590 جلوی راهش رو ببندید! 613 00:36:38,757 --> 00:36:39,858 تو اون چمنزاره! 614 00:36:40,491 --> 00:36:41,593 داریم میایم دنبالت! 615 00:36:41,960 --> 00:36:43,729 فکر کنم یه چیزی بین درختا دیدم. 616 00:36:47,199 --> 00:36:49,400 خدایا. 617 00:36:50,468 --> 00:36:51,636 بهتره بدوی و قایم شی. 618 00:36:51,803 --> 00:36:53,171 بگردید. 619 00:36:54,873 --> 00:36:56,007 اونجا چی بود؟ 620 00:36:56,507 --> 00:37:33,245 به خاطر شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 621 00:37:33,745 --> 00:37:34,745 اونجاست. 622 00:37:36,480 --> 00:37:38,016 فکر کردم صبحونه بخوای. 623 00:37:40,886 --> 00:37:43,420 تو جنگلای ترسناک یاندر پیدات کردم. 624 00:37:44,355 --> 00:37:45,422 خدای من. 625 00:37:47,025 --> 00:37:48,292 مشکلت چیه، رفیق؟ 626 00:37:49,094 --> 00:37:50,094 من، اِ... 627 00:37:50,862 --> 00:37:51,862 من... 628 00:37:54,266 --> 00:37:55,634 دارم می‌میرم. 629 00:37:55,967 --> 00:37:57,869 دکتر می‌گه شاید یه سال وقت داشته باشم. 630 00:37:58,503 --> 00:38:00,939 دارم می‌میرم. 631 00:38:03,809 --> 00:38:04,809 می‌گه داره می‌میره. 632 00:38:06,111 --> 00:38:08,345 خب، چرا قبلاً چیزی نگفتی؟ 633 00:38:08,479 --> 00:38:09,781 راه رو باز کنید برای رژه بزرگ. 634 00:38:10,048 --> 00:38:12,050 ما نوار تیکری داریم و کاغذ رنگی. 635 00:38:12,684 --> 00:38:15,587 اوه، نگاه کن، گروه مارش برنجی اومد. 636 00:38:18,290 --> 00:38:20,324 و زنای قدبلند و جذاب، 637 00:38:20,625 --> 00:38:21,625 خانومای لگدبلند. 638 00:38:21,726 --> 00:38:23,006 و بعد یه قطار کوچولو هست. 639 00:38:23,295 --> 00:38:26,164 یه قطار مینیاتوری، می‌تونی سوارش شی و دور بزنی 640 00:38:26,298 --> 00:38:27,431 و پشمک بخوری 641 00:38:27,699 --> 00:38:29,701 تا وقتی که دلت از شادی بترکه 642 00:38:30,035 --> 00:38:33,905 چون، هی، ملت... اون داره می‌میره! 643 00:38:34,005 --> 00:38:35,005 آره؟ 644 00:38:35,106 --> 00:38:37,175 خب، چه اهمیتی داره! 645 00:38:37,275 --> 00:38:38,375 "یه سال." 646 00:38:38,643 --> 00:38:41,813 عالیه. یه گنده‌لات خودشیفته! 647 00:38:49,054 --> 00:38:50,354 گاتری استاکینز. 648 00:38:52,190 --> 00:38:53,190 اوه، وینستون. 649 00:38:53,992 --> 00:38:57,796 منظورم این بود که همه‌مون... داریم می‌میریم. 650 00:38:58,697 --> 00:39:00,532 اینجا قبلاً یه منطقه حفاظت‌شده بود. 651 00:39:01,533 --> 00:39:03,702 و حالا، پرنده قرمز عصبی 652 00:39:04,669 --> 00:39:05,804 تقریباً منقرض شده. 653 00:39:07,839 --> 00:39:08,839 می‌بینی، 654 00:39:09,406 --> 00:39:10,642 مردنت، 655 00:39:10,809 --> 00:39:13,044 چیز خاصی نیست. 656 00:39:14,045 --> 00:39:16,314 خب، این منو بهتر نکرد. 657 00:39:16,413 --> 00:39:17,916 خب، هیچ‌وقت دیر نیست. 658 00:39:18,016 --> 00:39:19,284 خب، نگاهم کن. 659 00:39:19,416 --> 00:39:21,019 من قبلاً یه دکتر شیک بودم. 660 00:39:21,686 --> 00:39:24,455 آره. حقوق بالا، خونه. می‌دونی، مهم، درسته؟ 661 00:39:24,556 --> 00:39:25,556 بعدش یهو، 662 00:39:25,624 --> 00:39:26,958 آقای پلیس منو گرفت، 663 00:39:27,325 --> 00:39:30,528 گفت که من تو یه جلسه بودجه یکی رو گاز گرفتم. 664 00:39:31,596 --> 00:39:33,098 ولی ببین اوضاع چطور شد. 665 00:39:33,331 --> 00:39:34,566 می‌بینی؟ 666 00:39:34,799 --> 00:39:38,435 هیچ‌وقت نمی‌دونی کرم کدوم‌ور می‌چرخه. 667 00:39:39,470 --> 00:39:40,605 سؤالم اینه، 668 00:39:40,705 --> 00:39:42,774 تو این مدت چی‌کار می‌خوای بکنی؟ 669 00:39:44,643 --> 00:39:46,978 تو چی می‌خوای؟ 670 00:39:47,979 --> 00:39:48,979 من پسرم رو می‌خوام. 671 00:39:49,748 --> 00:39:51,149 ولی اون فکر می‌کنه من یه هیولام. 672 00:39:54,352 --> 00:39:55,352 تو هیولا نیستی. 673 00:39:59,391 --> 00:40:01,126 قلب خوبت رو بهش نشون بده. 674 00:40:01,626 --> 00:40:10,803 به خاطر شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 675 00:40:11,303 --> 00:40:12,303 این مال توئه؟ 676 00:40:15,640 --> 00:40:18,475 اینو تو تالاب فانکی یاندر پیدا کردم. 677 00:40:20,245 --> 00:40:22,714 این یه وسیله غول‌آساست. 678 00:40:23,682 --> 00:40:25,016 می‌دونی چطور ازش استفاده کنی؟ 679 00:40:26,117 --> 00:40:27,117 مثلاً، برای تی‌کشیدن؟ 680 00:40:36,728 --> 00:40:38,997 - هوم... - صبر کن. 681 00:40:39,731 --> 00:40:40,731 همینه. گرفتم. 682 00:40:44,769 --> 00:40:45,769 فقط یادت باشه. 683 00:40:46,237 --> 00:40:49,741 کسایی که زیاد بهشون داده شده، زیاد ازشون انتظار می‌ره. 684 00:40:49,874 --> 00:40:51,714 - آره، گرفتم. گرفتم. - به طور کلی... 685 00:40:52,010 --> 00:40:53,544 با قدرت زیاد و این حرفا. 686 00:40:53,545 --> 00:40:54,945 آره، گرفتم، گرفتم. 687 00:40:54,946 --> 00:40:55,947 موفق باشی، وینستون. 688 00:40:57,582 --> 00:40:59,551 ولی خیلی زشته. 689 00:41:02,787 --> 00:41:04,822 آره! 690 00:41:04,823 --> 00:41:06,191 اوه، خون دیدم. 691 00:41:06,358 --> 00:41:08,960 یه یاروی خوش‌تیپ دستش مثل نون خیس کنده شد، 692 00:41:09,194 --> 00:41:11,229 و اون موجود تو شب فرار کرد. 693 00:41:11,529 --> 00:41:13,064 یه جو وحشت خزنده 694 00:41:13,298 --> 00:41:15,700 رو شهر سایه انداخته، و هنوز هیچ سرنخی 695 00:41:15,867 --> 00:41:18,169 درباره هویت این دیوونه‌ی هار نیست. 696 00:41:18,470 --> 00:41:19,637 اوه، دیوونه‌ی ادعایی. 697 00:41:20,438 --> 00:41:23,441 هرکی با این موجود عجیب روبه‌رو شده 698 00:41:23,608 --> 00:41:24,843 باید به این شماره زنگ بزنه. 699 00:41:25,143 --> 00:41:26,745 می‌تونیم اونو نشون بدیم، تری؟ 700 00:41:26,911 --> 00:41:28,111 با چی طرفیم اینجا؟ 701 00:41:28,713 --> 00:41:30,814 ام‌اس-13؟ جنگ بیولوژیک؟ 702 00:41:30,815 --> 00:41:32,317 شورش پیش‌بینی‌شده 703 00:41:32,617 --> 00:41:33,937 از پسرعموهای ساسکواچ جنگلی‌مون؟ 704 00:41:33,985 --> 00:41:34,786 تو این مرحله، 705 00:41:34,986 --> 00:41:35,986 نمی‌شه چیزی گفت. 706 00:41:36,388 --> 00:41:37,388 هر چی که هست... 707 00:41:37,989 --> 00:41:39,724 سلام. خط گزارش منحرفا. 708 00:41:39,891 --> 00:41:42,060 لطفاً منتظر بمونید. 709 00:41:42,227 --> 00:41:45,030 با یه خبر فوری می‌پریم وسط. 710 00:41:45,296 --> 00:41:46,364 گزارش‌های تأییدشده داریم 711 00:41:46,664 --> 00:41:48,466 که یه گروه افراطی سیاسی مسلح 712 00:41:48,833 --> 00:41:51,136 که خودشون رو نستی لدز می‌نامن... 713 00:41:51,669 --> 00:41:53,271 خدایا، اینا گروگان گرفتن 714 00:41:53,571 --> 00:41:55,340 تو رستوران میس میت مرکز شهر. 715 00:41:55,607 --> 00:41:57,709 که قبلاً مستر میت بود. 716 00:41:58,176 --> 00:41:59,176 بریم زنده. 717 00:42:04,783 --> 00:42:05,783 مظنونا داخلن. 718 00:42:06,184 --> 00:42:08,086 ما یه تعداد نامعلوم زخمی داریم. 719 00:42:09,054 --> 00:42:10,214 آره، ما جلوی در مستقریم. 720 00:42:10,321 --> 00:42:11,441 هنوز منتظر سوات هستیم. 721 00:42:11,856 --> 00:42:13,358 اینا واقعاً روانین. 722 00:42:13,691 --> 00:42:14,691 خدا بهمون رحم کنه. 723 00:42:18,263 --> 00:42:19,798 ما نستی لدز هستیم. 724 00:42:20,533 --> 00:42:21,533 ما عصبانیم. 725 00:42:22,133 --> 00:42:24,202 شماها گله‌هامون رو می‌شنوید. 726 00:42:24,335 --> 00:42:26,604 هیچ‌کدومتون تکون نخورید. 727 00:42:26,905 --> 00:42:28,039 ما رو جدی بگیرید. 728 00:42:29,407 --> 00:42:30,675 یه پسر اینجاست. 729 00:42:30,875 --> 00:42:32,210 کلاه ایمنی سرشه. 730 00:42:32,577 --> 00:42:34,112 مامانم مجبورم کرد بپوشمش. 731 00:42:36,381 --> 00:42:38,116 جامعه بزرگ غربی‌مون 732 00:42:38,249 --> 00:42:41,286 با تفکر استروژنیک و فساد اخلاقی ضعیف شده. 733 00:42:41,586 --> 00:42:42,754 و فساد اخلاقی. 734 00:42:43,254 --> 00:42:45,690 این دیگه چه کوفتیه؟ 735 00:42:48,527 --> 00:42:49,661 دیگه نه! 736 00:42:50,795 --> 00:42:52,263 امروز، ما اعلام می‌کنیم. 737 00:42:53,566 --> 00:42:54,666 امروز، ما برمی‌خیزیم. 738 00:42:55,867 --> 00:42:57,936 آره، رفقا، می‌فهمم عصبانی‌اید، 739 00:42:58,236 --> 00:43:00,738 ولی مشکلتون با این مکان چیه؟ 740 00:43:01,239 --> 00:43:02,239 تغییر نماد 741 00:43:02,541 --> 00:43:05,977 نشون‌دهنده نادرستی فکریه که ما ازش متنفریم. 742 00:43:06,444 --> 00:43:08,446 همیشه مستر میت بود. 743 00:43:10,148 --> 00:43:13,151 آره، حتماً، ولی هنوز همون غذای عالیه، نه؟ 744 00:43:16,020 --> 00:43:17,188 الان به سوات نیاز دارم! 745 00:43:17,288 --> 00:43:18,288 پسر من اونجاست. 746 00:43:18,690 --> 00:43:19,690 خانم، لطفاً عقب بمونید. 747 00:43:19,924 --> 00:43:20,924 پسر من اونجاست. 748 00:43:21,159 --> 00:43:22,927 یکی... یکی یه کاری کنه! 749 00:43:23,962 --> 00:43:25,096 شکایت اول. 750 00:43:25,430 --> 00:43:26,664 فاشیسم پیشرو. 751 00:43:27,298 --> 00:43:31,002 شکایت دوم. استبداد رسانه‌ای ضد انگلو. 752 00:43:33,037 --> 00:43:36,174 سوم. برنامه جهانی اخته‌سازی! 753 00:43:37,442 --> 00:43:39,578 چهارم. حریم خصوصی گروه‌فکری. 754 00:43:40,245 --> 00:43:43,148 پنجم. بلاگردانی آلفای غربی. 755 00:43:45,551 --> 00:43:48,019 ششم. علم. 756 00:43:49,320 --> 00:43:50,320 هفتم... 757 00:43:50,589 --> 00:43:51,956 حرصت دراومد؟ 758 00:43:52,857 --> 00:43:54,325 نمی‌تونم ببینم چی‌کار می‌کنی. 759 00:43:54,726 --> 00:43:56,895 حرصت دراومد؟ 760 00:43:57,530 --> 00:44:00,031 - هشتم... - احمقا، من کورم. 761 00:44:01,399 --> 00:44:02,399 "احمقا"؟ 762 00:44:05,036 --> 00:44:06,036 چی داره می‌شه؟ 763 00:44:06,137 --> 00:44:07,438 بگو چی داره می‌شه؟ 764 00:44:07,938 --> 00:44:15,048 🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴 765 00:44:15,548 --> 00:44:16,548 "احمقا"؟ 766 00:44:17,348 --> 00:44:21,419 شاید بهت نشون بدم کی احمقه. 767 00:44:22,820 --> 00:44:23,855 نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 768 00:44:24,455 --> 00:44:25,455 من هیچ‌وقت... 769 00:44:28,159 --> 00:44:30,128 تحریکش نکن! 770 00:44:30,328 --> 00:44:32,030 این‌بار گند زدی. 771 00:44:37,603 --> 00:44:39,470 تو کی هستی لعنتی؟ 772 00:44:48,880 --> 00:44:50,882 کسی خاص نیستم. 773 00:44:52,917 --> 00:44:55,720 - فقط یه یارو... - با یه تی! 774 00:44:57,922 --> 00:44:59,891 آره. 775 00:45:01,359 --> 00:45:03,529 بیا اینجا، تو و اون شاخای احمقانه‌ت! 776 00:45:03,728 --> 00:45:05,096 - شاخای لعنتی‌ت! - خدای من. 777 00:45:05,196 --> 00:45:06,196 تو هم، احمق. 778 00:45:06,397 --> 00:45:07,465 خدایا. 779 00:45:07,932 --> 00:45:08,933 ناهارتو بده به من. 780 00:45:19,277 --> 00:45:20,277 دستاتو نشون بده! 781 00:45:20,812 --> 00:45:23,314 دیوونه! لعنتی! داری چی‌کار می‌کنی؟ 782 00:45:26,317 --> 00:45:28,086 خدای من، اون یارو مرده؟ 783 00:45:28,219 --> 00:45:29,622 آره، اون سرشه. 784 00:45:29,787 --> 00:45:30,855 خدایا! 785 00:45:33,024 --> 00:45:34,759 چی به سر اون یارو اومد؟ 786 00:45:34,993 --> 00:45:36,193 مثل یه هات‌داگ گندزده‌ست. 787 00:45:36,194 --> 00:45:37,795 خدایا، داره دوباره می‌ذاره تو. 788 00:45:39,297 --> 00:45:40,965 لعنتی، داره می‌ذاره تو. 789 00:45:41,866 --> 00:45:43,535 آماده باش. خب، باشه. 790 00:45:43,669 --> 00:45:44,749 اینجا حرکت می‌بینیم. 791 00:45:44,836 --> 00:45:45,937 مردم دارن میان بیرون. 792 00:45:46,204 --> 00:45:48,507 هنوز معلوم نیست چی داره می‌شه. 793 00:45:48,940 --> 00:45:50,709 هی، برو اونجا و یه کمکی بهش بده. 794 00:45:50,842 --> 00:45:52,877 افسر، برو اونجا و به این آدما کمک کن. 795 00:45:53,845 --> 00:45:56,114 آه! 796 00:45:59,250 --> 00:46:00,552 اون دیگه چیه؟ 797 00:46:00,686 --> 00:46:01,686 وای! 798 00:46:01,786 --> 00:46:03,120 نه! نه! 799 00:46:03,121 --> 00:46:04,623 این یاروی کوچولو ما رو نجات داد. 800 00:46:04,889 --> 00:46:05,423 اون یه قهرمانه. 801 00:46:05,658 --> 00:46:06,658 اون یه قهرمانه. 802 00:46:14,899 --> 00:46:15,800 اسمتون چیه، آقا؟ 803 00:46:15,800 --> 00:46:16,800 ترجیح می‌دم نگم. 804 00:46:17,302 --> 00:46:18,802 با BTH ارتباط دارید؟ 805 00:46:18,803 --> 00:46:19,971 نه، نظری ندارم. 806 00:46:21,205 --> 00:46:23,941 چه حسی داره که به‌عنوان قهرمان شناخته بشید؟ 807 00:46:24,643 --> 00:46:25,643 بعضی وقتا... 808 00:46:27,579 --> 00:46:28,579 می‌دونی، بعضی... 809 00:46:29,380 --> 00:46:31,316 بعضی وقتا باید یه کاری بکنی. 810 00:46:35,286 --> 00:46:36,286 وینستون؟ 811 00:46:53,004 --> 00:46:54,472 آره! 812 00:46:56,775 --> 00:46:57,875 آره! 813 00:46:59,177 --> 00:47:00,278 باید یه کاری بکنی. 814 00:47:01,145 --> 00:47:02,280 اگه تازه به ما ملحق شدید... 815 00:47:02,447 --> 00:47:04,382 ببخشید. یه کم بغض کردم. 816 00:47:04,882 --> 00:47:06,250 به نظر می‌رسه گروگانا 817 00:47:06,417 --> 00:47:07,686 - همشون در امانن. - اون خودشه. 818 00:47:07,919 --> 00:47:09,253 - یا بیشترشون در امانن... - اون؟ 819 00:47:09,454 --> 00:47:11,489 - ولی حالشون خوبه. - اون خودشه؟ 820 00:47:14,258 --> 00:47:16,160 آه، ما اون حرامزاده دیوونه رو گرفتیم. 821 00:47:16,327 --> 00:47:19,464 به سمت جنوب تو تورگل می‌ره. 822 00:47:19,598 --> 00:47:20,699 پخش شید. 823 00:47:20,833 --> 00:47:22,400 زنده یا مرده می‌خوامش. 824 00:47:24,737 --> 00:47:26,037 در واقع، صبر کن. هنوز اونجایی؟ 825 00:47:26,170 --> 00:47:27,372 آره، رفیق، آره. هنوز اینجام. 826 00:47:28,439 --> 00:47:29,541 - فقط مرده. - فقط مرده؟ 827 00:47:29,708 --> 00:47:30,708 آره. 828 00:47:31,208 --> 00:48:03,642 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 829 00:48:04,142 --> 00:48:05,878 وقتی ازت می‌خوام کارا رو درست کنی، 830 00:48:06,177 --> 00:48:08,714 برادر کوچولوی دوست‌داشتنی‌ام، 831 00:48:09,280 --> 00:48:12,283 فرضم اینه که تو تصمیم نمی‌گیری... 832 00:48:12,518 --> 00:48:14,586 کل بز رو گند بزنی! 833 00:48:15,119 --> 00:48:16,555 دیدی چی‌کار کردی؟ 834 00:48:17,989 --> 00:48:19,149 من همون کاری که گفتی رو کردم. 835 00:48:19,323 --> 00:48:22,026 چطور جرأت می‌کنی بهش پررویی کنی، کوچولو؟ 836 00:48:22,160 --> 00:48:23,694 - و تو! - من؟ 837 00:48:23,695 --> 00:48:27,498 تو یکی از آنارشیستا رو تو دستت داشتی، 838 00:48:27,733 --> 00:48:28,867 - و گمش کردی. - نه، نه. 839 00:48:28,966 --> 00:48:29,966 من ولش نکردم. 840 00:48:30,134 --> 00:48:30,903 بردمش یه بلینی بخوره. 841 00:48:31,002 --> 00:48:32,002 یه کم قدم زدیم... 842 00:48:32,538 --> 00:48:34,616 خائن و سرایدار معلومه که همدستن، 843 00:48:34,640 --> 00:48:37,074 دارن علیه ما هرج‌ومرج راه می‌ندازن، و اگه این کافی نبود، 844 00:48:37,208 --> 00:48:39,343 حالا یه عجیب‌الخلقه‌ی غول‌آسا 845 00:48:39,711 --> 00:48:41,379 ما رو درست زیر نورافکن گذاشته. 846 00:48:44,982 --> 00:48:46,017 خیلی غول‌آسا. 847 00:48:46,852 --> 00:48:48,821 اوه، تو همیشه می‌گی، 848 00:48:49,020 --> 00:48:51,222 "هر توجهی توجه خوبیه"؟ 849 00:48:52,390 --> 00:48:53,390 حرفتو نگرفتی. 850 00:48:54,459 --> 00:48:57,961 سرایدار و عجیب‌الخلقه یکین. 851 00:48:57,962 --> 00:48:59,263 - لعنتی! - و یه جورایی، 852 00:48:59,698 --> 00:49:01,699 به خاطر کاری که تو کردی، 853 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 ما اینو درست کردیم. 854 00:49:04,302 --> 00:49:05,637 یه تکامل. 855 00:49:10,208 --> 00:49:12,678 می‌خوام همه گیک‌هام رو این کار کنن. 856 00:49:12,811 --> 00:49:14,245 ولی اول، چطور... 857 00:49:19,016 --> 00:49:20,586 این اتفاق افتاد؟ 858 00:49:20,719 --> 00:49:21,719 اوف. 859 00:49:26,257 --> 00:49:27,158 مواد زائد کارخانه‌مون 860 00:49:27,258 --> 00:49:28,359 معمولاً خیلی سمی‌ان، 861 00:49:28,827 --> 00:49:32,163 ولی در ترکیب با یه نشانگر ژنتیکی فوق‌العاده نادر، 862 00:49:32,296 --> 00:49:34,131 می‌تونه یه جهش قوی ایجاد کنه. 863 00:49:35,399 --> 00:49:36,802 که منجر به افزایش عضلانی، 864 00:49:37,235 --> 00:49:39,403 تقویت سلولی بیش‌ازحد و، اِ... 865 00:49:39,571 --> 00:49:40,772 - اِ... - بگو دیگه. 866 00:49:40,973 --> 00:49:42,006 گنده شدن. 867 00:49:42,139 --> 00:49:43,474 آره. 868 00:49:43,675 --> 00:49:45,009 گنده شدن قابل توجه. 869 00:49:46,879 --> 00:49:49,748 تو قراره منو نجات بدی، نه، سرایدار؟ 870 00:49:50,749 --> 00:49:51,749 وقت کمه. 871 00:49:51,817 --> 00:49:53,785 می‌تونی جهش رو بازسازی کنی؟ 872 00:49:53,952 --> 00:49:55,888 ما به اون عجیب‌الخلقه نیاز داریم، ولی ریسک 873 00:49:56,254 --> 00:49:58,624 - عفونت خطرناکه... - شروع کن. 874 00:49:59,090 --> 00:50:01,225 پیداش کن، بیارش اینجا. 875 00:50:01,425 --> 00:50:02,425 اِ... 876 00:50:04,128 --> 00:50:05,128 اون یه بچه داره. 877 00:50:07,231 --> 00:50:08,734 ولی از کجا اومده؟ 878 00:50:08,934 --> 00:50:10,101 و چی می‌خواد؟ 879 00:50:10,201 --> 00:50:12,436 و ارتباطش با BTH چیه؟ 880 00:50:12,604 --> 00:50:15,740 ببخشید، انتقام‌جوی سمی؟ 881 00:50:15,741 --> 00:50:16,951 بچه‌ها بهش اینو می‌گن. 882 00:50:16,975 --> 00:50:17,975 فکر کنم باحاله. 883 00:50:18,276 --> 00:50:20,177 "اون" ضمیر مورد علاقه‌شه؟ 884 00:50:20,579 --> 00:50:21,713 واقعاً باکلاسه، ریک. 885 00:50:22,213 --> 00:50:35,127 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 886 00:50:35,627 --> 00:50:36,628 اِ، کمکی می‌خوای؟ 887 00:50:42,568 --> 00:50:43,802 بهت می‌گم چی شد. 888 00:50:44,302 --> 00:50:45,938 خب، این چیزی بود که شد. 889 00:50:46,170 --> 00:50:48,840 پس تو مثلاً... کارآگاه یا جاسوسی؟ 890 00:50:49,307 --> 00:50:51,075 نه، فقط عصبانیم. 891 00:50:55,112 --> 00:50:57,181 دارم سعی می‌کنم این شغالا رو رسوا کنم. 892 00:50:58,449 --> 00:51:00,284 بابات کلید ماجراست. 893 00:51:00,619 --> 00:51:01,619 ناپدری. 894 00:51:07,091 --> 00:51:08,092 من کنار رودخونه بزرگ شدم. 895 00:51:08,627 --> 00:51:10,896 کارخونه BT از حیاطمون معلوم بود. 896 00:51:11,630 --> 00:51:13,832 هیچ‌وقت اون چرت‌وپرتای تقویت زیستی رو باور نکردم. 897 00:51:14,032 --> 00:51:15,399 ولی مامانم یه مرید بود. 898 00:51:16,668 --> 00:51:18,737 باب گاربینگر براش مثل ظهور دوم بود، 899 00:51:18,870 --> 00:51:19,990 تا جایی که بهش اهمیت می‌داد. 900 00:51:21,372 --> 00:51:23,012 هر چیزی که اونا تولید می‌کردن رو می‌خرید. 901 00:51:23,609 --> 00:51:25,077 بعد دل‌دردا شروع شد. 902 00:51:25,711 --> 00:51:28,513 و تا وقتی تونست عمل کنه، 903 00:51:29,047 --> 00:51:32,116 چیزایی که ازش درآوردن اندازه یه توپ بیسبال بود. 904 00:51:33,117 --> 00:51:34,352 یه سال بعد غیبش زد. 905 00:51:34,720 --> 00:51:36,555 کل اون مدت فکر می‌کرد لامپای فرکانس مثبت 906 00:51:36,655 --> 00:51:40,525 و محرکای جمجمه‌ایش نجاتش می‌دن. 907 00:51:41,392 --> 00:51:43,961 و این همون کوفتیه، حالا می‌دونیم، 908 00:51:43,962 --> 00:51:45,496 که از اول کشتش. 909 00:51:46,932 --> 00:51:48,232 خواهرم هم مرد. 910 00:51:51,103 --> 00:51:52,571 - سرطان؟ - زامبونی. 911 00:51:53,972 --> 00:51:55,641 اسکیت‌باز قهاری بود. بی‌توجه. 912 00:51:56,374 --> 00:51:57,374 سال سختی بود. 913 00:51:57,576 --> 00:52:00,144 آره. منم مادرمو اینجوری از دست دادم. 914 00:52:00,277 --> 00:52:01,713 - زامبونی؟ - سرطان. 915 00:52:02,279 --> 00:52:03,279 متأسفم رفیق. 916 00:52:03,314 --> 00:52:04,650 این روزا این مرض خیلی شایع شده. 917 00:52:08,120 --> 00:52:10,187 تو اونو تو یه دردسر بد قاتی کردی. 918 00:52:11,489 --> 00:52:13,859 اون قبلاً تو این موقعیت بود، با یه عالمه پول فرار کرده بود. 919 00:52:24,136 --> 00:52:25,136 کجایی؟ 920 00:52:25,169 --> 00:52:26,838 تو کجایی؟ 921 00:52:28,439 --> 00:52:29,479 بس کن این ور اون ور کردنو. 922 00:52:40,752 --> 00:52:41,452 اونا دارن فرار می‌کنن. 923 00:52:41,653 --> 00:52:43,320 پارکور؟ 924 00:52:43,889 --> 00:52:44,889 نه. 925 00:52:45,657 --> 00:52:46,892 نه، پارکور نه. 926 00:52:49,661 --> 00:52:50,661 ما دنبالش می‌کنیم. 927 00:52:54,633 --> 00:52:56,500 - صبر کن! - وای. 928 00:52:57,536 --> 00:52:58,804 داری با اون چیکار می‌کنی؟ 929 00:52:58,904 --> 00:53:00,639 اونو ولش کن. مشکل تو چیه؟ 930 00:53:03,542 --> 00:53:04,543 مشکل تو چیه؟ 931 00:53:04,743 --> 00:53:05,743 ام... 932 00:53:09,280 --> 00:53:10,715 - درد داره؟ - اِ... 933 00:53:10,716 --> 00:53:12,751 نه، خیلی بد نیست. یه جورایی مثل آفتاب‌سوختگیه. 934 00:53:16,955 --> 00:53:19,624 من ازت نخواستم کلی دکتر و... و درمان و اینجور چیزا بیاری. 935 00:53:19,858 --> 00:53:22,627 من ازت نخواستم بری دزدی کنی که خرجشو بدی. 936 00:53:23,528 --> 00:53:24,696 اون پول برای من بود. 937 00:53:27,465 --> 00:53:28,934 من مریضم. مشکل از سرمه. 938 00:53:29,233 --> 00:53:30,267 دارو برای این وجود داره. 939 00:53:30,602 --> 00:53:33,004 و من داشتم سعی می‌کردم پولشو جور کنم و بعد، اِ... 940 00:53:33,839 --> 00:53:35,640 - و بعد، خب... - تو... 941 00:53:39,276 --> 00:53:40,612 تو... قراره بمیری؟ 942 00:53:45,050 --> 00:53:46,118 و به من نگفتی؟ 943 00:53:46,417 --> 00:53:48,587 دقیقاً مثل مامان. و من دیگه هیچ‌کسی رو ندارم. 944 00:53:48,854 --> 00:53:51,322 - نه، نه، صبر کن. من باباتم. - نه، تو بابام نیستی. 945 00:53:52,557 --> 00:53:53,625 باید بریم داخل. 946 00:53:53,992 --> 00:53:55,259 تو حتی هیچ‌وقت ازدواج نکردی! 947 00:53:56,260 --> 00:53:57,629 قول میدم، 948 00:53:59,097 --> 00:54:01,032 من نمی‌رم... 949 00:54:01,532 --> 00:54:05,801 به خاطر شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 950 00:54:06,301 --> 00:54:07,402 برو! 951 00:54:08,270 --> 00:54:09,270 وینستون! 952 00:54:17,580 --> 00:54:19,716 این دیگه چیه؟ 953 00:54:19,883 --> 00:54:21,383 اون داره فرار می‌کنه! 954 00:54:21,551 --> 00:54:22,791 از اون طرف برو. جلوی راهشو ببند! 955 00:54:22,819 --> 00:54:24,453 - برو! برو! برو! - اون طرف! اون طرف! 956 00:54:24,754 --> 00:54:25,287 باید برگردیم. 957 00:54:25,655 --> 00:54:26,790 باید بهش کمک کنیم. 958 00:54:27,090 --> 00:54:28,258 نه. خیلی خطرناکه. 959 00:54:31,694 --> 00:54:32,734 گوشام دارن زنگ می‌زنن. 960 00:54:42,705 --> 00:54:44,073 اوه. 961 00:54:44,274 --> 00:54:45,274 متأسفم. 962 00:54:47,577 --> 00:54:49,546 ترس ناگهانی. 963 00:54:55,484 --> 00:54:56,484 بالاخره پیدات کردم. 964 00:54:59,255 --> 00:55:00,255 اون اونجاست. 965 00:55:00,455 --> 00:55:02,095 اون اونجاست. برو، برو، برو، برو، برو، برو! 966 00:55:48,836 --> 00:55:50,370 هی، بیا اینجا. 967 00:55:53,574 --> 00:55:54,609 یه لحظه بیا اینجا. 968 00:55:57,545 --> 00:55:58,613 این دیگه چیه؟ 969 00:55:59,479 --> 00:56:00,615 چی به سرتون اومده؟ 970 00:56:03,017 --> 00:56:04,552 فقط... فقط بیا اینجا. 971 00:56:04,986 --> 00:56:05,986 چی؟ 972 00:56:07,955 --> 00:56:10,658 یه چیزی باید بهت بگم. 973 00:56:10,992 --> 00:56:11,992 چیه؟ 974 00:56:13,794 --> 00:56:14,962 مهمه... 975 00:56:21,269 --> 00:56:22,269 لعنتی! 976 00:56:24,305 --> 00:56:25,640 گرفتمت، احمق. 977 00:56:26,240 --> 00:56:27,975 نه، نه، نه! 978 00:56:28,075 --> 00:56:29,075 بلیک نابود شد. 979 00:56:29,577 --> 00:56:32,813 نه، منظورم ناراحت نیست. یعنی دل و روده‌شو ریختن بیرون. 980 00:56:32,914 --> 00:56:34,649 بوفر و کگ-استند رو فرستادم، 981 00:56:34,849 --> 00:56:36,384 ولی ارتباطم باهاشون قطع شد، و... 982 00:56:39,452 --> 00:56:40,588 طلایی بمون، احمق. 983 00:56:48,129 --> 00:56:49,129 خدایا. 984 00:56:49,630 --> 00:56:51,599 هی. هی. وید کجاست؟ 985 00:56:51,766 --> 00:56:53,534 هی! 986 00:56:53,734 --> 00:56:55,236 خدایا! باشه، باشه، باشه. 987 00:56:55,770 --> 00:56:57,470 صبر کن. من یه دکتر می‌شناسم. 988 00:57:02,410 --> 00:57:03,476 نگران نباش. 989 00:57:18,326 --> 00:57:19,760 مطمئنی دکتری؟ 990 00:57:20,928 --> 00:57:22,797 کی بهت گفته من دکترم؟ 991 00:57:24,065 --> 00:57:25,065 خودت گفتی. 992 00:57:25,099 --> 00:57:26,419 خب، پس به نظر پزشکی من، 993 00:57:26,600 --> 00:57:27,600 اون دیگه مرده. 994 00:57:27,702 --> 00:57:29,036 خدا. باشه، باشه. 995 00:57:29,502 --> 00:57:30,671 دختر... دختر جوان؟ 996 00:57:34,675 --> 00:57:36,243 هوم. 997 00:57:40,881 --> 00:57:41,916 عیسی. 998 00:58:07,339 --> 00:58:08,307 جایی باید باشی؟ 999 00:58:08,307 --> 00:58:09,307 چک صدا، عزیزم. 1000 00:58:10,843 --> 00:58:11,977 می‌رسی به فستیوال. 1001 00:58:12,678 --> 00:58:14,146 باید برای جامعه صدا خوب باشه. 1002 00:58:14,413 --> 00:58:16,382 هشتگ خوشبخت. کو-کو-کو! 1003 00:58:16,749 --> 00:58:18,117 فقط لعنتی آهنگای معروفو بزن. 1004 00:58:18,317 --> 00:58:19,184 هر چی. 1005 00:58:19,318 --> 00:58:20,753 هی، بچه. 1006 00:58:21,253 --> 00:58:22,253 نترس. 1007 00:58:22,588 --> 00:58:23,689 ما فقط اونو می‌خوایم. 1008 00:58:26,191 --> 00:58:27,693 تو باید بترسی. 1009 00:58:31,797 --> 00:58:33,565 می‌بینی با چی طرفه؟ 1010 00:58:37,536 --> 00:58:38,670 وینستون... 1011 00:58:39,170 --> 00:58:44,243 ⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠ 1012 00:58:44,743 --> 00:58:47,613 بابام منو بیشتر از هر چیزی دوست داره. 1013 00:58:48,380 --> 00:58:49,380 خانواده‌ت چیکار می‌کردن 1014 00:58:49,548 --> 00:58:51,150 اگه یکی سعی می‌کرد تو رو ازشون بگیره؟ 1015 00:59:09,435 --> 00:59:10,435 ببخشید. بله، قربان. 1016 00:59:10,469 --> 00:59:11,469 فوراً. 1017 00:59:13,072 --> 00:59:13,739 سلام، تد. 1018 00:59:14,073 --> 00:59:17,843 به من نگو تد، احمق عوضی. 1019 00:59:18,911 --> 00:59:22,948 اون فرانکنشتاین BTH نصف گروهمو تبرزده کرد! 1020 00:59:23,916 --> 00:59:26,351 پس منو متقاعد کن که همین الان نیام اونجا 1021 00:59:26,553 --> 00:59:27,920 و یه مار زنگی تو کونت فرو نکنم. 1022 00:59:28,020 --> 00:59:29,020 اوه، لطفاً این کارو نکن. 1023 00:59:29,321 --> 00:59:31,657 میدونی که مأمورای مخفی فدرال تو شهرن 1024 00:59:31,857 --> 00:59:33,526 و دنبال اینن که از دقیقاً همچین 1025 00:59:33,792 --> 00:59:35,294 نمایش مسخره‌ای سوءاستفاده کنن؟ 1026 00:59:35,394 --> 00:59:36,395 - تد... - یعنی، 1027 00:59:36,695 --> 00:59:39,298 تو داری خودکشون با پول من بازی می‌کنی! 1028 00:59:39,498 --> 00:59:41,934 - البته، ولی تو... - حالا داری حرف می‌زنی 1029 00:59:42,167 --> 00:59:44,870 که یعنی کل عملیاتت باز می‌شه! 1030 00:59:45,003 --> 00:59:46,705 و هر کی بهش وصله... 1031 00:59:46,905 --> 00:59:48,874 - درستش کردم. - مطمئنی؟ 1032 00:59:50,809 --> 00:59:51,977 قول میدم. 1033 00:59:52,377 --> 00:59:53,378 امیدوارم، دلقک. 1034 00:59:54,279 --> 00:59:57,015 چرا فقط اینو درنیاریم و از اول شروع کنیم؟ 1035 01:00:02,223 --> 01:00:03,223 بذاریدش تو انبار. 1036 01:00:25,479 --> 01:00:27,181 ولم کن! بذار برم! 1037 01:00:27,549 --> 01:00:28,549 نمی‌تونی این کارو کنی! 1038 01:00:37,758 --> 01:00:39,026 این یه اشتباهه. 1039 01:00:39,693 --> 01:00:40,861 اون پسر. 1040 01:00:42,229 --> 01:00:44,365 با جعبه پاندورا آشنایی؟ 1041 01:00:44,999 --> 01:00:46,233 اون نمایش عجیب؟ 1042 01:00:46,767 --> 01:00:47,968 - نه - باب: اوه. 1043 01:00:48,135 --> 01:00:50,204 - منظورم یه قوطی پر از مشکله. - هوم. 1044 01:00:50,437 --> 01:00:53,741 تنها قوطی‌ای که الان بهش علاقه دارم... 1045 01:00:55,644 --> 01:00:58,379 اینه که بدونم تو طرف منی؟ 1046 01:01:00,080 --> 01:01:02,183 کجای دیگه می‌تونستم باشم، رابرت؟ 1047 01:01:02,316 --> 01:01:03,316 هوم. 1048 01:01:16,766 --> 01:01:18,067 هی، کوچولو. 1049 01:01:23,607 --> 01:01:26,142 یه آقایی اون پایین داره جنکم می‌کشه. 1050 01:01:26,577 --> 01:01:28,844 می‌گه تو جون منو نجات دادی. 1051 01:01:30,413 --> 01:01:31,413 ممنون. 1052 01:01:34,917 --> 01:01:36,719 اونا وید رو گرفتن تا به من برسن. 1053 01:01:39,488 --> 01:01:40,488 آره. 1054 01:01:41,390 --> 01:01:43,159 و همه این کارا رو کردن، نه؟ 1055 01:01:44,393 --> 01:01:48,998 شبی که همدیگه رو دیدیم، من دنبال مدرک محکم بودم. 1056 01:01:49,832 --> 01:01:50,832 من و مربی‌ام. 1057 01:01:52,101 --> 01:01:53,502 اسمش ملوین فرده. 1058 01:01:54,904 --> 01:01:56,105 خبرنگار خوبی بود. 1059 01:01:56,673 --> 01:01:57,840 خیلی شجاع. 1060 01:01:59,543 --> 01:02:01,777 و اونا با نیزه و اینجور چیزا کشتنش. 1061 01:02:03,412 --> 01:02:06,115 و اگه تو اونا رو نابود کنی، همه‌چیز درست می‌شه. 1062 01:02:06,349 --> 01:02:08,050 نه، ما قبلاً سیاره رو نابود کردیم. 1063 01:02:08,184 --> 01:02:10,186 نابود کردن BTH اینو عوض نمی‌کنه. 1064 01:02:11,020 --> 01:02:12,188 تو نمی‌دونی... 1065 01:02:12,321 --> 01:02:14,223 نمی‌دونی. همه‌چیز می‌تونه عوض شه. 1066 01:02:14,490 --> 01:02:15,490 هیچ‌وقت دیر نیست. 1067 01:02:16,560 --> 01:02:17,893 اگه نمی‌تونی برنده شی، چرا بجنگی؟ 1068 01:02:22,331 --> 01:02:23,331 اونا خطرناکن. 1069 01:02:25,034 --> 01:02:26,369 باید حسابی بتازیم. 1070 01:02:27,537 --> 01:02:28,537 من خیلی آماده‌ام. 1071 01:02:29,037 --> 01:03:13,516 ⓜⓞⓥⓘⓔⓟⓞⓥⓘⓔ 1072 01:03:14,016 --> 01:03:16,152 تو افتضاحی! 1073 01:03:17,286 --> 01:03:18,387 هو! 1074 01:03:36,272 --> 01:03:38,307 آره، عزیزم! 1075 01:03:42,244 --> 01:03:45,848 شما مادر...های کثیف و عوضی هستین؟ 1076 01:03:45,948 --> 01:03:46,948 - آره، ما هستیم! - نه. 1077 01:03:47,249 --> 01:03:48,484 - درسته! - باشه. 1078 01:03:48,618 --> 01:03:51,086 میدونم که شعر این یکی رو بلدین. 1079 01:03:51,087 --> 01:03:54,957 پس می‌خوام حسابی اینجا غوغا کنید! 1080 01:03:59,932 --> 01:04:00,466 این آشغال کار نمی‌کنه. 1081 01:04:00,866 --> 01:04:01,866 این آشغال کار نمی‌کنه. 1082 01:04:02,201 --> 01:04:04,537 کی داره نمایش مارو خراب می‌کنه؟ 1083 01:04:24,957 --> 01:04:25,957 نه! 1084 01:04:35,501 --> 01:04:37,235 - توکسی! این اونه! - یو، من این یارو رو می‌شناسم! 1085 01:04:37,236 --> 01:04:40,640 هی، توکسی! اون جون منو نجات داد! هی! 1086 01:04:44,176 --> 01:04:45,512 تشویق نکنین! 1087 01:04:45,712 --> 01:04:46,712 این صحنه‌ی لعنتی منه! 1088 01:04:47,179 --> 01:04:48,648 نه! 1089 01:04:54,486 --> 01:04:56,255 آره؟ باشه. 1090 01:04:58,725 --> 01:05:00,092 مواظب باش! 1091 01:05:02,094 --> 01:05:03,596 چی داری؟ یه تی؟ 1092 01:05:21,244 --> 01:05:22,647 اوه، حالا میاد، عزیزم. 1093 01:05:22,847 --> 01:05:24,782 آره. قراره حسابی تکونش بدم... 1094 01:05:25,081 --> 01:05:27,618 - اوه، لعنتی. صبر کن. - نه، نه، نه! 1095 01:05:50,842 --> 01:05:54,444 ریشتو بخور، لعنتی! 1096 01:06:06,056 --> 01:06:08,024 گور بابات! 1097 01:06:08,225 --> 01:06:09,560 اوه، زنم... 1098 01:06:10,494 --> 01:06:11,662 بهترین شریکم. 1099 01:06:11,829 --> 01:06:13,163 چرا توکسی این کارو کرد؟ 1100 01:06:13,363 --> 01:06:14,832 این دیگه چیه، توکسی؟ 1101 01:06:14,932 --> 01:06:16,132 گفتم بهت که اون یه هیولاست! 1102 01:06:16,500 --> 01:06:17,935 کی قراره این همه کثافتو تمیز کنه؟ 1103 01:06:18,034 --> 01:06:19,369 گوش کنین! 1104 01:06:20,872 --> 01:06:22,272 این یاروها افتضاحن! 1105 01:06:22,940 --> 01:06:26,810 اونا برای BTH آدم می‌کشن! 1106 01:06:26,811 --> 01:06:28,345 رابرت گاربینگره. 1107 01:06:28,880 --> 01:06:29,981 اون با گانگسترها هم‌خوابه. 1108 01:06:30,313 --> 01:06:32,950 اونا همشون پولدار شدن و شما همتون مریض شدین. 1109 01:06:35,185 --> 01:06:36,521 عوضی عجیب. 1110 01:06:36,954 --> 01:06:38,523 اونا نابودگرن! 1111 01:06:42,158 --> 01:06:43,561 اینجا! 1112 01:06:47,364 --> 01:06:48,933 پسر من کجاست؟ 1113 01:06:49,132 --> 01:06:51,234 پسر من کجاست؟ 1114 01:06:52,703 --> 01:06:53,703 آخ! 1115 01:07:02,613 --> 01:07:03,748 چودهیون. 1116 01:07:06,116 --> 01:07:07,116 چودهیون؟ 1117 01:07:07,417 --> 01:07:09,052 - می‌دونی کجاست؟ - هوم. 1118 01:07:09,152 --> 01:07:10,487 - آره. - آره. 1119 01:07:12,657 --> 01:07:13,724 چودهیون. 1120 01:07:14,625 --> 01:07:17,728 - زیاده‌روی شد. زیاده‌روی. - اِ... 1121 01:07:40,685 --> 01:07:41,685 این طرف. 1122 01:07:43,054 --> 01:07:44,154 آماده‌ای؟ 1123 01:07:44,654 --> 01:08:09,111 سورس اصلی — م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 1124 01:08:09,611 --> 01:08:10,878 پست یک، تماسی داشتی؟ 1125 01:08:12,013 --> 01:08:13,013 منفی. 1126 01:08:13,982 --> 01:08:14,982 دریافت شد. هوشیار بمون. 1127 01:08:16,985 --> 01:08:17,986 دو تا نگهبان. 1128 01:08:18,385 --> 01:08:19,954 - می‌تونیم یواشکی بریم داخل؟ - فکر نکنم. 1129 01:08:20,320 --> 01:08:21,320 کاملاً بازه. 1130 01:08:25,258 --> 01:08:26,258 دنبال من بیا. 1131 01:08:27,095 --> 01:08:28,095 یه نقشه دارم. 1132 01:08:38,338 --> 01:08:39,338 هی، پسرا. 1133 01:08:44,579 --> 01:08:47,314 اوه. این نقشه دیوونه‌کننده بود. 1134 01:08:47,481 --> 01:08:48,481 نه. 1135 01:09:07,068 --> 01:09:09,302 وینستون! 1136 01:09:10,270 --> 01:09:11,906 - وید؟ - مواظب باش! 1137 01:09:46,239 --> 01:09:47,239 هی، گروه. 1138 01:09:47,608 --> 01:09:50,545 سرویس اتاق. فقط دارم همه رو راحت می‌کنم. 1139 01:09:51,846 --> 01:09:53,815 زنجیرای تیتانیوم سه‌لایه، رفیق. 1140 01:09:53,981 --> 01:09:54,981 هیچ‌جا نمیری. 1141 01:09:55,315 --> 01:09:56,316 میدونی، 1142 01:09:56,684 --> 01:09:58,953 فکر کنم درس سختی درباره ندزدیدن 1143 01:09:59,453 --> 01:10:01,823 از کارفرمات یاد گرفتی. 1144 01:10:02,056 --> 01:10:03,323 ولی نکته جالب اینه که 1145 01:10:03,490 --> 01:10:05,793 با اینکه سعی کردی از من بدزدی... 1146 01:10:06,226 --> 01:10:08,428 همه اینا قراره 1147 01:10:08,629 --> 01:10:10,631 یه عالمه پول برام بیاره. 1148 01:10:10,965 --> 01:10:12,299 اون تفنگا رو ببین. 1149 01:10:12,734 --> 01:10:14,068 ازش دور شو، خوک. 1150 01:10:14,334 --> 01:10:15,603 "خوک" ؟ باشه، می‌دونی چیه؟ 1151 01:10:15,803 --> 01:10:17,905 من الان اصلاً با تو حرف نمی‌زنم. 1152 01:10:18,139 --> 01:10:20,108 از این همه... تو خیلی عصبانیم کردی. 1153 01:10:20,541 --> 01:10:23,177 "اوه، عزیزم. تاجر. بد." 1154 01:10:23,310 --> 01:10:24,377 پس فقط... 1155 01:10:25,046 --> 01:10:26,046 اعصاب‌خردکن. 1156 01:10:29,751 --> 01:10:30,751 واو. 1157 01:10:32,086 --> 01:10:34,689 بگو ببینم، آقای گوز، 1158 01:10:34,889 --> 01:10:37,290 ام، درد داشت؟ 1159 01:10:37,424 --> 01:10:39,660 داری تبدیل می‌شی به... 1160 01:10:48,435 --> 01:10:49,435 باشه. خب، بی‌خیال. 1161 01:10:49,737 --> 01:10:50,972 خودم می‌فهمم. 1162 01:10:52,472 --> 01:10:54,407 می‌خوام بچه‌های عوارض جانبی 1163 01:10:54,509 --> 01:10:56,309 قبل از عرضه درستش کنن. 1164 01:10:56,511 --> 01:10:58,310 - گاربینگر. - بله؟ 1165 01:10:58,311 --> 01:11:00,648 قراره بفهمی چی دردناکه. 1166 01:11:03,951 --> 01:11:05,253 نه. 1167 01:11:05,352 --> 01:11:06,154 - کاری می‌کنم که درد بکشه. - نه. 1168 01:11:06,319 --> 01:11:07,387 گرفتم. 1169 01:11:07,622 --> 01:11:09,624 - کاری می‌کنم... - من همین الان گفتم 1170 01:11:10,191 --> 01:11:11,424 که قراره بفهمم. 1171 01:11:11,559 --> 01:11:13,079 پس این یه کلاه رو کلاه دیگه‌ست، درسته؟ 1172 01:11:13,161 --> 01:11:14,394 - کلاه رو کلاهه. - آره. 1173 01:11:14,729 --> 01:11:15,906 - کاری می‌کنم که درد بکشه. - نه، نه، نه. 1174 01:11:15,930 --> 01:11:16,930 لحظه‌ش گذشت. 1175 01:11:17,464 --> 01:11:18,464 - می‌بینمتون. - لعنتی! 1176 01:11:20,333 --> 01:11:21,602 متأسفم. 1177 01:11:21,702 --> 01:11:23,336 دیالوگ خوبی نبود. 1178 01:11:23,836 --> 01:11:28,243 🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴 1179 01:11:28,743 --> 01:11:30,578 لعنتی بهش دست نزن! 1180 01:11:30,711 --> 01:11:32,213 وینستون! 1181 01:11:32,379 --> 01:11:34,048 وینستون! 1182 01:11:42,790 --> 01:11:45,593 بعضی از زیرمجموعه‌ها ایراد دارن. 1183 01:11:46,027 --> 01:11:47,528 - بعضی‌هاشون. - دوباره اجراش کن. 1184 01:11:50,531 --> 01:11:52,499 وینستون! 1185 01:11:52,700 --> 01:11:54,001 وینستون! 1186 01:11:57,305 --> 01:11:58,305 این عناصر شامل 1187 01:11:58,338 --> 01:11:59,406 آثار... 1188 01:11:59,640 --> 01:12:00,984 هستن که می‌تونن باعث تغییرات قابل توجهی تو مغز بشن. 1189 01:12:01,008 --> 01:12:02,008 دوباره اجراش کن. 1190 01:12:02,375 --> 01:12:05,046 به احتمال زیاد سوژه از استخراج بعدی جون سالم به در نمی‌بره. 1191 01:12:05,345 --> 01:12:06,547 امیدوارم که زنده بمونه. 1192 01:12:06,881 --> 01:12:07,881 اِ... 1193 01:12:12,587 --> 01:12:14,487 مواد جهش‌زا تو محدوده‌ان. 1194 01:12:15,455 --> 01:12:17,124 ولی، اِ... 1195 01:12:17,525 --> 01:12:18,758 اینجا تو پارک گونزالس، 1196 01:12:18,759 --> 01:12:20,027 جایی که یه فستیوال خانوادگی شاد 1197 01:12:20,294 --> 01:12:21,696 تبدیل به یه حمام خون عجیب شد 1198 01:12:22,263 --> 01:12:24,699 که بعضیا اونو به قهرمان عجیب و غریب 1199 01:12:24,966 --> 01:12:26,067 معروف به توکسی نسبت می‌دن. 1200 01:12:27,001 --> 01:12:28,001 عالیه. 1201 01:12:28,903 --> 01:12:30,171 فکر کنم اینو شنیدی. 1202 01:12:30,503 --> 01:12:31,606 تد. 1203 01:12:32,006 --> 01:12:33,574 اونچه شنیدم اتهامات جنایی بود 1204 01:12:33,975 --> 01:12:36,611 درباره اینکه BTH با گانگسترای جنایتکار قاتیه 1205 01:12:36,978 --> 01:12:40,014 و از شهر ما به عنوان زباله‌دونی شخصی‌شون استفاده می‌کنه. 1206 01:12:40,214 --> 01:12:41,681 رابرت گاربینگره. 1207 01:12:41,682 --> 01:12:43,117 اون با گانگسترها هم‌خوابه. 1208 01:12:43,450 --> 01:12:46,187 اونا همشون پولدار شدن و شما همتون مریض شدین. 1209 01:12:46,654 --> 01:12:48,421 اونا نابودگرن! 1210 01:12:49,223 --> 01:12:50,223 خب، اینم از این. 1211 01:12:50,457 --> 01:12:52,526 اتهامات تکان‌دهنده علیه BTH 1212 01:12:52,660 --> 01:12:54,004 درباره ارتباطات با جرایم سازمان‌یافته 1213 01:12:54,028 --> 01:12:55,630 و سوءاستفاده‌های وحشتناک زیست‌محیطی. 1214 01:12:55,963 --> 01:12:58,366 از امروز، تمام همکاری‌های شهری 1215 01:12:58,699 --> 01:13:01,434 با Body Talk Healthstyle تعلیق شده، 1216 01:13:01,669 --> 01:13:02,904 تا زمان انجام تحقیقات کامل... 1217 01:13:03,641 --> 01:13:06,342 گفتی درستش کردی. 1218 01:13:06,343 --> 01:13:07,443 گور باباشون. 1219 01:13:08,478 --> 01:13:09,638 می‌تونیم صبر کنیم تا تموم شه. 1220 01:13:09,680 --> 01:13:11,148 تو جیبات یه چیزی داری؟ 1221 01:13:11,649 --> 01:13:13,117 این "ما" کیه؟ 1222 01:13:13,384 --> 01:13:16,552 من هیچ‌وقت به اونا چیزی درباره ما نمی‌گم. درباره تو. 1223 01:13:16,553 --> 01:13:18,397 اینو طوری می‌گی که انگار کنترلی روی اتفاقات داری 1224 01:13:18,421 --> 01:13:19,900 - روی اتفاقاتی که می‌افته. - ولی دارم. 1225 01:13:19,924 --> 01:13:20,591 همین الان، ما 1226 01:13:20,824 --> 01:13:21,868 یه پیشرفت عظیم داشتیم. 1227 01:13:21,892 --> 01:13:23,092 این بهترین تقویت‌کننده زیستیه. 1228 01:13:23,493 --> 01:13:26,764 می‌تونیم... می‌تونیم اسمشو سس قهرمان یا سودای خدا بذاریم. 1229 01:13:27,131 --> 01:13:29,799 همه قراره از دست من غذا بخورن، درست مثل... 1230 01:13:29,800 --> 01:13:31,535 - از دست ما غذا بخورن. - ساکت. 1231 01:13:31,969 --> 01:13:33,671 - درست مثل قدیما. - ساکت. 1232 01:13:34,171 --> 01:13:41,279 به خاطر شما م​و​و​ی​ ​پ​و​و​ی 1233 01:13:41,779 --> 01:13:45,049 اشکالی نداره یه جرعه سریع بخورم؟ فقط... 1234 01:13:45,816 --> 01:13:47,551 - یه دونه برای تو راه؟ - اوه، آره. 1235 01:13:48,686 --> 01:13:49,820 بهش نیاز داری. 1236 01:13:54,425 --> 01:13:55,759 ما خوب کار کردیم، نه؟ 1237 01:13:55,960 --> 01:13:56,960 من و تو. 1238 01:13:57,928 --> 01:13:59,229 دیگه وقت تلف نکن. 1239 01:14:00,664 --> 01:14:02,066 ارزونه. 1240 01:14:14,044 --> 01:14:15,044 دلقک؟ 1241 01:14:24,355 --> 01:14:25,795 دیگه هیچ‌کس منو اینجوری صدا نمی‌کنه. 1242 01:14:47,978 --> 01:14:48,978 راب... 1243 01:15:14,438 --> 01:15:15,539 رابرت. 1244 01:15:22,312 --> 01:15:25,249 عشقم، حالم خوب نیست. 1245 01:15:41,198 --> 01:15:43,100 هوم. 1246 01:15:52,676 --> 01:15:55,612 دیکته کن، عزیزم. برتری... 1247 01:15:56,180 --> 01:15:57,347 توضیح نمی‌خوام. 1248 01:15:58,615 --> 01:16:00,117 نتیجه می‌خوام. 1249 01:16:00,617 --> 01:16:01,857 بدنش داره سرم رو پس می‌زنه. 1250 01:16:01,985 --> 01:16:03,854 من به معنای واقعی گفتم اینو نمی‌خوام. 1251 01:16:04,021 --> 01:16:05,523 بهش هشدار دادیم که هنوز کامل نشده. 1252 01:16:05,789 --> 01:16:07,290 پس لعنتی درستش کنین! 1253 01:16:07,291 --> 01:16:09,993 خدای من، شما آدما چقدر خسته‌کننده‌این! 1254 01:16:11,962 --> 01:16:14,164 اون کثافت بالا؟ هیچ ردی. 1255 01:16:14,765 --> 01:16:17,067 - گروگان؟ - هیچ شاهدی. 1256 01:16:17,267 --> 01:16:18,669 صبر کن. چی؟ 1257 01:16:22,106 --> 01:16:24,108 فکر نکردی ما قراره فقط ولش کنیم بره؟ 1258 01:16:25,342 --> 01:16:26,342 ولی اون یه بچه‌ست. 1259 01:16:26,610 --> 01:16:29,680 و ایده‌ی درخشان کی بود که اصلاً بیاریمش اینجا؟ 1260 01:16:29,780 --> 01:16:31,982 که اونو بیاریم اینجا؟ 1261 01:16:34,485 --> 01:16:35,485 انجامش بده. 1262 01:16:39,256 --> 01:16:40,424 نه، سرهنگ. 1263 01:16:40,624 --> 01:16:42,626 جف، ما این کارو نمی‌کنیم. 1264 01:16:45,162 --> 01:16:47,599 تو خیانتکار کوچولو. 1265 01:16:48,198 --> 01:16:51,034 این برادرته که دارم سعی می‌کنم ازش محافظت کنم. 1266 01:16:57,374 --> 01:16:58,374 نه، نیست. 1267 01:17:00,744 --> 01:17:02,246 اوه، فریتز. 1268 01:17:06,383 --> 01:17:09,219 تو لعنتی کوچولو! 1269 01:17:14,925 --> 01:17:16,894 هیچ شاهدی! 1270 01:17:17,060 --> 01:17:18,428 شاهد. 1271 01:17:19,129 --> 01:17:20,129 هی. 1272 01:17:20,164 --> 01:17:20,931 هی. 1273 01:17:21,031 --> 01:17:23,033 یو! بیدار شو! 1274 01:17:23,400 --> 01:17:24,801 اونا قراره وید رو بکشن! 1275 01:17:25,068 --> 01:17:26,068 وید؟ 1276 01:17:26,870 --> 01:17:28,739 یو، یو، یو، یو! بیا، بریم. 1277 01:17:42,654 --> 01:17:44,688 مل حسابی از دستم عصبانی می‌شد. 1278 01:17:46,056 --> 01:17:47,056 عصبانی. 1279 01:17:49,726 --> 01:17:50,928 باید خودمو خلاص کنم. 1280 01:17:55,232 --> 01:17:55,732 خودتو؟ 1281 01:17:56,233 --> 01:17:57,553 لطفاً، انگار باید بهم اعتماد کنی. 1282 01:17:57,968 --> 01:17:59,712 به خدا قسم، اگه الان داری هرزگی می‌کنی... 1283 01:18:01,772 --> 01:18:03,340 باشه. هی. نه. نه. 1284 01:18:01,772 --> 01:18:03,340 قول میدم، 1285 01:18:04,676 --> 01:18:07,211 من هرزه نیستم. 1286 01:18:08,412 --> 01:18:09,412 باشه؟ 1287 01:18:12,082 --> 01:18:13,917 باشه. مواظب باش. باید رو صورتم بشاشم. 1288 01:18:14,351 --> 01:18:15,352 باشه‌دوک. 1289 01:18:15,852 --> 01:18:22,326 🅳🅾🆆🅽🅻🅾🅰🅳 🅵🆁🅾🅼 🅼🅾🆅🅸🅴🅿🅾🆅🅸🅴 1290 01:18:22,826 --> 01:18:24,394 گرفتمش. 1291 01:18:31,265 --> 01:18:32,265 لعنتی. 1292 01:18:32,399 --> 01:18:33,399 نگران نباش. 1293 01:18:34,034 --> 01:18:35,269 حالا بهتر هدف می‌گیرم. 1294 01:18:36,437 --> 01:18:37,437 نه. 1295 01:18:37,606 --> 01:18:39,106 اوف. 1296 01:18:41,710 --> 01:18:43,877 مدرک محکم. شاید یه درمان. 1297 01:18:44,512 --> 01:18:46,313 عالی. اینو ببر به ماشین. 1298 01:18:46,747 --> 01:18:47,747 من میرم وید رو بیارم. 1299 01:19:01,462 --> 01:19:02,462 برو. 1300 01:19:09,203 --> 01:19:10,271 هی. 1301 01:20:10,130 --> 01:20:11,633 ارزششو داشت، سرایدار؟ 1302 01:20:12,299 --> 01:20:14,168 اون چیزی که می‌خواستی رو گرفتی؟ 1303 01:20:15,035 --> 01:20:19,139 من... همه‌چیزمو از دست دادم! 1304 01:20:22,976 --> 01:20:25,547 ما خیلی فرقی نداریم، من و تو. 1305 01:20:26,480 --> 01:20:28,282 منم دوست دارم جیغ بزنم. 1306 01:20:28,916 --> 01:20:31,318 همه‌چیز! 1307 01:21:07,454 --> 01:21:09,390 بیا اینجا، مادر... 1308 01:21:37,451 --> 01:21:39,788 هیچ کاری نمی‌تونی به ما بکنی. 1309 01:21:43,825 --> 01:21:45,693 کون عجیبتو بلند کن. 1310 01:21:45,894 --> 01:21:47,294 تو خودت کون عجیبی! 1311 01:21:47,796 --> 01:21:48,796 گور بابات! 1312 01:21:49,096 --> 01:21:50,397 عوضی. 1313 01:21:50,598 --> 01:21:51,598 عوضی! 1314 01:21:59,006 --> 01:22:00,307 رابرت! 1315 01:22:13,824 --> 01:22:14,824 این برای مامانم بود. 1316 01:22:19,529 --> 01:22:20,529 وید کجاست؟ 1317 01:22:42,218 --> 01:22:45,722 باید فقط بهم کمک می‌کردی! 1318 01:22:46,790 --> 01:22:49,291 ولی من یه هیولام. 1319 01:22:58,167 --> 01:22:59,268 بابا! 1320 01:23:02,037 --> 01:23:03,105 ها؟ 1321 01:23:13,115 --> 01:23:14,316 این طرف. عجله کن. 1322 01:23:20,957 --> 01:23:21,658 - لطفاً. - وید؟ 1323 01:23:21,758 --> 01:23:22,758 نکشش. 1324 01:23:23,125 --> 01:23:24,126 این تو نیستی. 1325 01:23:24,895 --> 01:23:26,930 خب، منظورم اینه که، اِ... 1326 01:23:27,564 --> 01:23:28,731 - چی؟ - هیچی. نه. 1327 01:23:28,732 --> 01:23:29,533 هیچی. 1328 01:23:29,633 --> 01:23:30,633 هیچی. هیچی. 1329 01:23:31,033 --> 01:23:33,435 اِ، منظورته... با اون یارو... با اون... 1330 01:23:33,603 --> 01:23:34,603 آره، همون یارو. 1331 01:23:34,704 --> 01:23:36,272 خب، اون فقط دفاع از خود بود. 1332 01:23:36,740 --> 01:23:37,740 آره، بود. 1333 01:23:40,710 --> 01:23:43,580 تو... تو کس دیگه‌ای رو نکشتی، نه؟ 1334 01:23:46,683 --> 01:23:49,686 می‌بینی، وقتی می‌گی، اِ "دفاع از خود"... 1335 01:23:50,119 --> 01:23:51,988 سه، دو، یک! 1336 01:24:00,229 --> 01:24:01,297 احتراق. 1337 01:24:02,866 --> 01:24:04,166 چه دیالوگ لعنتی خوبی. 1338 01:25:03,760 --> 01:25:04,760 بهم گفتی بابا. 1339 01:25:06,863 --> 01:25:08,130 میدونم. 1340 01:25:10,834 --> 01:25:11,834 دوستت دارم... 1341 01:25:15,972 --> 01:25:16,972 نه! بابا! 1342 01:25:19,308 --> 01:25:20,543 بس کن! 1343 01:25:20,677 --> 01:25:21,410 کافیه! 1344 01:25:21,411 --> 01:25:22,812 هیچ‌وقت کافی نیست! 1345 01:25:25,548 --> 01:25:27,584 هی! اینجاست. 1346 01:25:28,084 --> 01:26:03,719 ⒨⒪⒱⒤⒠⒫⒪⒱⒤⒠ 1347 01:26:04,219 --> 01:26:05,955 اوه، خوبه. بیدار شدی. 1348 01:26:06,589 --> 01:26:08,424 پسرت رفته سراغ دستگاه تنقلات. 1349 01:26:09,324 --> 01:26:10,324 بچه باحالیه. 1350 01:26:11,226 --> 01:26:12,227 صدا رو بلند کن. 1351 01:26:13,395 --> 01:26:14,396 فساد گسترده 1352 01:26:14,764 --> 01:26:16,933 در پی افشای داده‌های BTH. 1353 01:26:17,332 --> 01:26:18,902 یه گروه ضربت فدرال فاش کرده 1354 01:26:19,102 --> 01:26:21,003 یه توطئه عظیم از تقلب، 1355 01:26:21,004 --> 01:26:24,239 رشوه، تخلیه سمی، و حتی قتل اجاره‌ای 1356 01:26:24,373 --> 01:26:25,653 که مقامات شهری رو در بر می‌گیره، 1357 01:26:25,742 --> 01:26:27,844 از جمله شهردار و رئیس پلیس. 1358 01:26:28,377 --> 01:26:30,146 مدیرعامل متهم به جرایم، رابرت گاربینگر 1359 01:26:30,446 --> 01:26:31,446 هنوز فراریه، 1360 01:26:31,681 --> 01:26:33,583 مثل به‌اصطلاح انتقام‌جوی سمی. 1361 01:26:34,017 --> 01:26:35,695 عالیه. یکی از بهترین ذهن‌های تجاری ما 1362 01:26:35,719 --> 01:26:36,853 فقط به خاطر... 1363 01:26:37,286 --> 01:26:39,122 اوه، خفه شو، ریک. 1364 01:26:42,458 --> 01:26:44,392 من سال‌هاست دنبال BTHام. 1365 01:26:44,393 --> 01:26:46,328 می‌خوای منو دستگیر کنی؟ 1366 01:26:48,531 --> 01:26:50,667 ما قراره تو رو تا جایی که می‌تونیم قایم کنیم. 1367 01:26:51,500 --> 01:26:53,636 تو کلی آدم رو نجات دادی. 1368 01:26:54,537 --> 01:26:56,573 همیشه اینو داری. 1369 01:26:57,207 --> 01:26:58,407 شاید برای یه سال. 1370 01:26:59,441 --> 01:27:00,441 بهترین حالت. 1371 01:27:00,844 --> 01:27:02,178 - در واقع... - اوه، لعنتی! 1372 01:27:02,879 --> 01:27:04,748 چی؟ حسابی ترسوندیم. 1373 01:27:04,881 --> 01:27:06,726 - فکر کردم منو دیدی اینجا. - نه، ندیدمت. 1374 01:27:06,750 --> 01:27:08,151 خب، متأسفم بابت این. 1375 01:27:08,383 --> 01:27:10,920 اینجا داشتم ناهار می‌خوردم، اِ اگه بیدار شدی 1376 01:27:11,121 --> 01:27:12,297 چون می‌خواستم اینو بهت بگم 1377 01:27:12,321 --> 01:27:13,823 - به محض اینکه می‌تونستم. - چیه؟ 1378 01:27:15,759 --> 01:27:17,160 کالباس لبنانی و پنیر خامه‌ای، 1379 01:27:17,359 --> 01:27:18,436 - که عجیب به نظر میاد... - چی... 1380 01:27:18,460 --> 01:27:20,663 چی می‌خواستی بهم بگی؟ 1381 01:27:22,232 --> 01:27:23,533 اوه. آره. 1382 01:27:27,036 --> 01:27:28,303 زمینه بیشتر؟ 1383 01:27:28,437 --> 01:27:29,938 نه، این تویی. 1384 01:27:29,939 --> 01:27:32,107 به نظر میاد جهش‌هات با خواص تولیدی 1385 01:27:32,108 --> 01:27:35,078 دارن... 1386 01:27:35,578 --> 01:27:36,913 تو مغزت غیبشون می‌زنه. 1387 01:27:37,080 --> 01:27:38,380 عجیبه، نه؟ 1388 01:27:38,515 --> 01:27:39,983 دوبار گند زدی حالا! 1389 01:27:41,084 --> 01:27:42,084 داری خوب می‌شی. 1390 01:27:43,253 --> 01:27:46,823 جدا از وضعیت ظاهری افتضاحت، معلومه. 1391 01:28:05,705 --> 01:28:07,641 آقای تریتس می‌گه ممنون. 1392 01:28:11,578 --> 01:28:12,646 ممنون، رفیق. 1393 01:28:14,648 --> 01:28:16,716 کارت عالی بود. واقعاً خوب کار کردی! 1394 01:28:18,285 --> 01:28:19,285 یه عالمه چرت و پرت. 1395 01:28:19,719 --> 01:28:21,988 - چی؟ - شنیدی. شنیدی. 1396 01:28:22,189 --> 01:28:23,189 مشکل داری؟ 1397 01:28:23,256 --> 01:28:24,524 آره. اینجا بیمارستانه. 1398 01:28:24,724 --> 01:28:26,164 - اینجا رودیو نیست، رفیق. - آره. 1399 01:28:26,293 --> 01:28:27,561 میدونم. هیجان‌زده‌ام. 1400 01:28:29,328 --> 01:28:30,329 یه جور پارتیه. 1401 01:28:35,302 --> 01:28:37,203 می‌تونم یه کم دیگه آب سیب بگیرم؟ 1402 01:28:37,204 --> 01:28:38,705 خفه شو.111428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.