All language subtitles for The.Art.Of.Love.2024__Leo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,208 [aksiyon müziği başlar] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,208 KURU TEMİZLEME 5 00:00:31,292 --> 00:00:32,833 ÇIPLAK FOTOĞRAFINI AT 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,500 [cihaz öter] 7 00:00:59,208 --> 00:01:00,167 HEMEN ÇEKİYORUM! 8 00:01:09,667 --> 00:01:10,750 [erkek] İçerideyim. 9 00:01:10,833 --> 00:01:11,792 Anlaşıldı. 10 00:01:27,750 --> 00:01:28,667 Sıra sende. 11 00:01:36,083 --> 00:01:37,208 ERİŞİM SAĞLANDI 12 00:01:40,167 --> 00:01:42,083 Temiz, çıkabilirsin. 13 00:01:42,167 --> 00:01:43,083 [müzik biter] 14 00:01:43,167 --> 00:01:44,167 [erkek] Çıkıyorum. 15 00:01:44,875 --> 00:01:46,583 [aksiyon müziği başlar] 16 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 [müzik biter] 17 00:03:10,292 --> 00:03:12,167 [telsiz sesleri gelir] 18 00:03:12,250 --> 00:03:14,167 [hafif müzik başlar] 19 00:03:24,667 --> 00:03:26,792 [İngilizce] Interpol Sanat Suçları Birimi. 20 00:03:26,875 --> 00:03:28,042 -Tamam. -Teşekkürler. 21 00:03:36,042 --> 00:03:38,125 [erkek İngilizce] Bunu bulduklarına göre… 22 00:03:47,417 --> 00:03:50,083 [erkek İngilizce] Bu taşı bulduktan sonra sizi aramam söylendi. 23 00:03:50,167 --> 00:03:51,750 [müzik biter] 24 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 [kadın] Yani girilmesi imkânsız, 25 00:04:09,542 --> 00:04:11,958 paha biçilmez eserlerin olduğu müzelere giriyor 26 00:04:12,625 --> 00:04:15,958 ve neredeyse en değersiz tek bir tabloyu çalıyor. 27 00:04:16,042 --> 00:04:18,167 [erkek] Demek ki sanattan çok da anlamıyor. 28 00:04:18,250 --> 00:04:20,167 -[kadın] Ya da çok iyi anlıyor. -Ya da. 29 00:04:20,917 --> 00:04:24,875 Bu tablolar, değeri henüz anlaşılmamış çok iyi eserler Ozan, çok. 30 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 Ben anlamıyorum ki yani… 31 00:04:26,458 --> 00:04:29,667 Bu hırsızı yakalaman için sanattan çok iyi anlamana gerek yok. 32 00:04:29,750 --> 00:04:32,625 Sen de eski bir narkotikçi olarak kendi bakış açınla bak. 33 00:04:35,208 --> 00:04:36,750 Benim daha iyi bir fikrim var. 34 00:04:37,375 --> 00:04:39,292 Buna bir cinayet dosyası gibi bakalım. 35 00:04:39,958 --> 00:04:42,750 Yani eğer cinayetlerle ilgili elimizde bir ipucu yoksa 36 00:04:42,833 --> 00:04:45,417 belki maktullerle ilgili bir bağlantı vardır. 37 00:04:52,542 --> 00:04:55,042 -Tabloların içeriğiyle ilgili yani. -Aynen. 38 00:04:56,875 --> 00:04:58,500 -Çok iyi fikir. -Ne oluyor ya? 39 00:04:58,583 --> 00:05:01,000 -Çok iyi fikir. Hadi. -Ne oldu, nereye? 40 00:05:01,083 --> 00:05:02,250 Nereye gidiyoruz kızım? 41 00:05:12,042 --> 00:05:13,833 Yeni planımı duymaya hazır mısınız? 42 00:05:15,500 --> 00:05:19,917 İyi de bu ne acele? Bir dursak, bir nefeslensek. 43 00:05:26,667 --> 00:05:28,042 -[kadın] Ozan. -[Ozan] Hı? 44 00:05:28,542 --> 00:05:30,625 Karşımızda romantik bir hırsız var. 45 00:05:31,542 --> 00:05:32,667 -Ne? -Bak. 46 00:05:36,250 --> 00:05:38,833 Çaldığı bütün eserler aşk hakkında. 47 00:05:39,375 --> 00:05:40,250 Şuna bak. 48 00:05:40,917 --> 00:05:43,167 [kadın] Ben daha önce nasıl bunu fark etmedim? 49 00:05:43,875 --> 00:05:46,000 -Gerçi iki tanesi alegori ama… -O neydi ya? 50 00:05:46,083 --> 00:05:49,667 Bir şeyi anlatmak için, onun yerini tutan başka simgeler kullanmak gibi. 51 00:05:49,750 --> 00:05:55,042 Şimdi yapmamız gereken bütün aşk hakkındaki eserleri bulmak. 52 00:05:55,708 --> 00:05:56,750 Binlerce vardır ya. 53 00:05:56,833 --> 00:05:58,250 Evet ama kendisi ne yapıyor? 54 00:05:59,000 --> 00:06:02,167 Henüz değeri anlaşılmamış ressamların tablolarını çalıyor. 55 00:06:03,042 --> 00:06:07,125 Yani ilk işimiz, çok ünlü ressamların tablolarını elemek. 56 00:06:07,208 --> 00:06:08,708 Ne bileyim, o da zor değil mi? 57 00:06:08,792 --> 00:06:12,542 Evet ama tablolar arasındaki bir diğer bağlantı da 58 00:06:12,625 --> 00:06:15,708 Fovizm akımına ait olmaları, bu da seçenekleri çok daraltıyor. 59 00:06:15,792 --> 00:06:16,958 [Ozan] Güzel. 60 00:06:17,708 --> 00:06:19,458 Bu herifin bir planı var gibi. 61 00:06:19,542 --> 00:06:20,625 Benim de planım var. 62 00:06:21,792 --> 00:06:23,458 Bu adamı bir an önce yakalamak. 63 00:06:23,958 --> 00:06:26,375 [kadın] Evet, bunlar özel koleksiyonda. 64 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 Bu ikisi kalıyor geriye. 65 00:06:31,458 --> 00:06:33,083 [kadın] Bu New York'taki müzede. 66 00:06:34,125 --> 00:06:36,375 Bu da birkaç güne İstanbul'a gelecek. 67 00:06:39,083 --> 00:06:40,958 [gizemli müzik başlar] 68 00:06:48,583 --> 00:06:49,417 Bunu çalacak. 69 00:06:49,917 --> 00:06:52,333 [erkek] Tamam da bunlar sadece varsayım Alin. 70 00:06:52,417 --> 00:06:55,208 Bakın başkanım, bu eser dört gün sonra 71 00:06:55,292 --> 00:06:57,792 İstanbul'da bir müzeye transfer edilecek. 72 00:06:58,458 --> 00:07:01,208 Müzede bir gün kaldıktan sonra müzayedeye çıkacak. 73 00:07:01,750 --> 00:07:03,375 Sadece iki ihtimal var başkanım. 74 00:07:04,250 --> 00:07:07,708 Ya transfer sırasında ya müzede bu eseri çalacak. 75 00:07:09,333 --> 00:07:11,667 -[Alin nefes verir] -[başkan boğazını temizler] 76 00:07:13,000 --> 00:07:14,667 Ozan'ı da al git o zaman 77 00:07:14,750 --> 00:07:16,625 ve haklı çıkmak için dua et. 78 00:07:17,167 --> 00:07:20,750 -Başkanım, daha büyük bir ekip… -Bu kadarına izin verdiğime şükret Alin. 79 00:07:20,833 --> 00:07:23,250 Teşekkür ederim başkanım, müsaadenizle. 80 00:07:23,333 --> 00:07:25,542 [aksiyon müziği başlar] 81 00:07:35,167 --> 00:07:36,542 -Interpol. -Hoş geldiniz. 82 00:07:36,625 --> 00:07:37,667 Buyurun? 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,958 -C'è L'amore geldi mi? -Evet, geldi. 84 00:07:41,500 --> 00:07:43,792 -Daha büyük riske girip buradan çalacak. -Öyle mi dersin? 85 00:07:43,875 --> 00:07:44,792 Pardon? 86 00:07:44,875 --> 00:07:48,083 -Hangi salonda sergileniyor? -Büyük salon, burada. 87 00:07:48,167 --> 00:07:49,542 -Gösterir misiniz? -Buyurun. 88 00:07:54,958 --> 00:07:57,583 -İlk sağdaki oda mı demiştiniz? -Evet, hemen sağda. 89 00:07:58,333 --> 00:07:59,250 Ne oluyor acaba? 90 00:07:59,333 --> 00:08:01,208 [alarm çalar] 91 00:08:02,542 --> 00:08:03,875 Kimseyi dışarı çıkarmayın. 92 00:08:06,458 --> 00:08:09,000 [erkek] Sakin olun. 93 00:08:09,083 --> 00:08:10,500 Her şey kontrol altında. 94 00:08:12,750 --> 00:08:14,583 Lütfen sakin olun. Panik yok. 95 00:08:14,667 --> 00:08:17,042 [Ozan bağırır] Alin! Alin! 96 00:08:23,750 --> 00:08:25,125 [Alin] Allah kahretsin! 97 00:08:26,583 --> 00:08:27,750 Allah kahretsin! 98 00:08:29,583 --> 00:08:31,083 [Ozan] Bana bak, şefin nerede? 99 00:08:31,167 --> 00:08:32,625 [görevli] Şurada, ileride. 100 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 [Alin bağırır] Hey! 101 00:08:44,625 --> 00:08:45,458 Hey! 102 00:08:49,125 --> 00:08:51,375 Ozan, sen burada kal, ben aşağı iniyorum. 103 00:09:02,500 --> 00:09:03,500 [erkek] Sakin olun… 104 00:09:06,042 --> 00:09:08,792 Gerekli açıklamalar yapılacak. Lütfen. 105 00:09:09,708 --> 00:09:11,417 Lütfen sakin olun. 106 00:09:11,500 --> 00:09:13,125 Çekil. Çekil! 107 00:09:14,333 --> 00:09:17,417 Aç kapıyı, aç. Interpol, aç kapıyı. 108 00:09:29,125 --> 00:09:30,917 [müzik biter] 109 00:09:31,500 --> 00:09:33,292 [duygusal müzik başlar] 110 00:09:37,708 --> 00:09:40,875 [TV spikeri] İş insanı Güney Arat'ın ortadan kaybolması 111 00:09:40,958 --> 00:09:42,667 hâlâ gizemini koruyor. 112 00:09:42,750 --> 00:09:46,292 Kaybının üzerinden üç ay geçen Güney Arat'ın bulunması için 113 00:09:46,375 --> 00:09:49,750 özel bir ekip kurulmasına rağmen henüz bir ize rastlanmadı. 114 00:09:50,500 --> 00:09:52,625 Polis teşkilatı ünlü iş insanının 115 00:09:52,708 --> 00:09:55,375 hayatta olmadığı ihtimali üzerinde duruyor. 116 00:10:28,083 --> 00:10:31,708 -[muhabir 1] Bir açıklama yapar mısınız? -[muhabir 2] Birinden mi gizleniyorsunuz? 117 00:10:31,792 --> 00:10:33,125 Niye kimseye haber vermediniz? 118 00:10:33,208 --> 00:10:35,375 [Güney Arat] Yalnız kalmaya ihtiyacım vardı. 119 00:10:35,458 --> 00:10:37,875 -Özel bir sebebi var mı? -Niye ihtiyacınız vardı? 120 00:10:37,958 --> 00:10:39,792 Neden yalnız kalmayı tercih ettiniz? 121 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 [müzik biter] 122 00:10:54,125 --> 00:10:56,000 [erkek] Tam burada, iki, üç… 123 00:10:56,083 --> 00:10:57,708 Kayıtları izlemek istiyorum. 124 00:10:57,792 --> 00:11:00,917 Hırsızlık anında tüm kameraları devre dışı bırakmışlar. 125 00:11:02,417 --> 00:11:03,667 Önceki kayıtları aç. 126 00:11:05,000 --> 00:11:06,958 [aksiyon müziği başlar] 127 00:11:16,083 --> 00:11:16,917 Dur. 128 00:11:28,083 --> 00:11:29,250 Aradığımız adam bu. 129 00:11:30,000 --> 00:11:31,208 Güney Arat. 130 00:11:32,208 --> 00:11:34,333 Milyarder Güney Arat'tan mı bahsediyorsun? 131 00:11:34,417 --> 00:11:35,417 Evet başkanım. 132 00:11:36,083 --> 00:11:37,167 Saçmalama Alin. 133 00:11:39,125 --> 00:11:42,375 Güney Arat o çalınan tablolardan çok daha değerlilerini 134 00:11:42,458 --> 00:11:46,667 satın alabilecek güçte, zengin, tanınmış, büyük bir iş adamı. 135 00:11:47,167 --> 00:11:50,167 Evet, kulağa çok saçma geliyor. Farkındayım. Biliyorum. 136 00:11:50,250 --> 00:11:51,417 Ama gözümle gördüm. 137 00:11:52,000 --> 00:11:53,375 Tabloyu çalarken mi gördün? 138 00:11:54,917 --> 00:11:58,250 Elinde bu fotoğraftan başka bir şey yoksa konuşacak bir şey de yok. 139 00:11:58,333 --> 00:11:59,833 Başkanım, bakın. 140 00:11:59,917 --> 00:12:00,875 Bak Alin, 141 00:12:00,958 --> 00:12:04,292 bu adamla ilgili geçmişte yaşadıklarını biliyorum. 142 00:12:05,958 --> 00:12:07,917 Niye şaşırıyorsun? Burası Interpol. 143 00:12:08,542 --> 00:12:11,250 Şimdi sen Paris'ten buraya transferini istediğin zaman 144 00:12:11,333 --> 00:12:13,500 hakkında küçük bir araştırma yaptım. 145 00:12:13,583 --> 00:12:15,417 Açık söylemek gerekirse 146 00:12:15,500 --> 00:12:18,292 neden buraya transferini istediğini değil de 147 00:12:19,000 --> 00:12:22,333 neden Paris'e gitmek istediğini merak etmiştim. 148 00:12:22,417 --> 00:12:24,333 O şekilde öğrendim her şeyi. 149 00:12:24,417 --> 00:12:26,417 Bunun onunla bir alakası yok başkanım. 150 00:12:26,500 --> 00:12:29,208 İyi. Umarım öyledir. 151 00:12:30,667 --> 00:12:31,750 Tamam, çıkabilirsin. 152 00:12:33,208 --> 00:12:34,958 [hareketli müzik başlar] 153 00:12:51,500 --> 00:12:52,583 [kadın] Hoş geldiniz. 154 00:13:02,958 --> 00:13:04,250 [müzik biter] 155 00:13:04,333 --> 00:13:06,042 -Müdüre imzalattın mı bunu? -Evet. 156 00:13:19,042 --> 00:13:21,333 Sen bu herif yüzünden mi polis oldun yani? 157 00:13:22,958 --> 00:13:25,458 -Bakıyorum hikâyemi hemen öğrenmişsin. -Ha. 158 00:13:26,750 --> 00:13:29,833 Tabii ki o yüzden polis olmadım. Kapat kapıyı, sinirimi bozma. 159 00:13:29,917 --> 00:13:30,917 Tamam. 160 00:13:36,000 --> 00:13:36,917 Peki… 161 00:13:39,042 --> 00:13:39,875 Nedir? 162 00:13:44,292 --> 00:13:47,000 Olaydan sonra ben Paris'e gittim, annemin yanına. 163 00:13:47,083 --> 00:13:50,417 Hem kafamı toparlayayım hem de ararsa beni ulaşamasın diye. 164 00:13:51,208 --> 00:13:53,875 Sonra Interpol Sanat Suçları Birimi'ne danışman oldum. 165 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 İşi sevdim, dedim polis olayım. 166 00:13:57,417 --> 00:13:59,792 -Akademiye girdim, hepsi bu. -Hah! 167 00:13:59,875 --> 00:14:00,875 Bana bak Ozan. 168 00:14:02,125 --> 00:14:04,250 Benim o adamla hiçbir derdim yok. 169 00:14:05,208 --> 00:14:07,458 Geçmişte ne yaşandıysa yaşandı bitti. 170 00:14:07,542 --> 00:14:09,542 Umurumda bile değil artık, tamam mı? 171 00:14:09,625 --> 00:14:12,667 Yani beni şimdiden sorguya çekeceksen onun için söylüyorum. 172 00:14:12,750 --> 00:14:15,375 Sakin ol. Sana tek bir soru soracağım. 173 00:14:16,917 --> 00:14:19,000 Aradığımız adamın bu olduğuna emin misin? 174 00:14:19,083 --> 00:14:20,292 Eminim. 175 00:14:20,375 --> 00:14:21,375 Plan ne? 176 00:14:23,417 --> 00:14:24,417 Çok basit. 177 00:14:25,792 --> 00:14:27,333 Yeniden karşısına çıkacağım. 178 00:14:28,208 --> 00:14:29,458 Onunla yakınlaşacağım. 179 00:14:30,583 --> 00:14:33,583 -Suçüstü yakalayacağım. -Bu çok tehlikeli, sen de biliyorsun. 180 00:14:33,667 --> 00:14:36,583 O benden ayrıldığında basit bir sanat tarihi öğrencisiydim. 181 00:14:37,292 --> 00:14:39,083 Polis olduğumdan haberi bile yok. 182 00:14:39,833 --> 00:14:41,833 Hırsız olabilir ama psikopat değil yani. 183 00:14:42,583 --> 00:14:44,292 Merak etme, bana bir zarar vermez. 184 00:14:44,375 --> 00:14:46,292 Tamam. Tamam. 185 00:14:50,167 --> 00:14:52,167 [klasik müzik başlar] 186 00:16:34,375 --> 00:16:35,292 Alin? 187 00:16:45,167 --> 00:16:46,083 Güney. 188 00:16:49,917 --> 00:16:50,750 Ben… 189 00:16:53,500 --> 00:16:54,583 Seni çok aradım. 190 00:16:55,583 --> 00:16:56,583 Öyle mi? 191 00:16:57,708 --> 00:17:00,875 Yanlış hatırlamıyorsam ortadan kaybolan sendin. 192 00:17:01,875 --> 00:17:04,375 Lütfen izin ver, olanları açıklayayım. 193 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 -Çekil yolumdan Güney. -Alin, lütfen izin ver açıklayayım. 194 00:17:08,042 --> 00:17:09,500 Açıklayacak hiçbir şey yok. 195 00:17:09,583 --> 00:17:11,958 Hepsi geçmişte kaldı ve öyle kalmasını tercih ederim. 196 00:17:12,042 --> 00:17:13,292 [erkek] Demek tanıştınız. 197 00:17:14,375 --> 00:17:17,833 Hoş geldiniz Güney Bey. Alin Hanım yeni sergimizin küratörü. 198 00:17:17,917 --> 00:17:20,333 Kendisi Paris'te çok saygın bir galeri işletiyor. 199 00:17:21,667 --> 00:17:22,667 Demek Paris'te. 200 00:17:25,250 --> 00:17:26,250 İzninizle. 201 00:17:34,750 --> 00:17:36,083 Ne kadar kalacak burada? 202 00:17:36,167 --> 00:17:37,167 İki hafta. 203 00:17:48,167 --> 00:17:50,167 [müzik biter] 204 00:18:01,042 --> 00:18:03,333 -Nasıl buldun beni? -Kolay olmadı. 205 00:18:04,125 --> 00:18:06,833 Sabaha kadar İstanbul'daki bütün otelleri aradım. 206 00:18:06,917 --> 00:18:08,958 Araya sokmadığım adam da kalmadı. 207 00:18:09,792 --> 00:18:10,958 Boşuna zahmet etmişsin. 208 00:18:12,042 --> 00:18:13,167 Şimdi müsaade edersen… 209 00:18:13,917 --> 00:18:15,375 Alin, sadece bir yemek. 210 00:18:16,500 --> 00:18:18,167 Anlatacaklarımı dinle, 211 00:18:18,250 --> 00:18:20,042 istersen bir daha görüşmeyiz. 212 00:18:20,125 --> 00:18:21,125 Söz veriyorum. 213 00:18:24,333 --> 00:18:25,333 Lütfen Alin. 214 00:18:29,542 --> 00:18:30,625 Sadece bir yemek. 215 00:18:32,708 --> 00:18:34,333 Saat yedide seni buradan alırım. 216 00:18:44,917 --> 00:18:46,958 [duygusal müzik başlar] 217 00:18:47,042 --> 00:18:48,042 Korktum Alin. 218 00:18:49,042 --> 00:18:53,833 Evlenmekten, sana olan aşkımdan, seni kaybetmekten. 219 00:18:55,250 --> 00:18:58,000 Beni kaybetmekten korktun ve çekip gittin, öyle mi? 220 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 Ne yaptığımı bilmiyordum ki. 221 00:19:00,417 --> 00:19:03,083 Daha önce hissetmediğim şeyler hissettim 222 00:19:03,167 --> 00:19:05,875 ve bunu kaybedersem ne olur düşüncesi beni ele geçirdi. 223 00:19:05,958 --> 00:19:08,292 -Ve sen de gittin. -Kaçtım. 224 00:19:09,917 --> 00:19:13,917 Bütün bu duygulardan, senden, herkesten, her şeyden kaçtım. 225 00:19:15,833 --> 00:19:18,292 Sen hiç seni korkutacak kadar çok sevdin mi Alin? 226 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Sevdim. 227 00:19:23,792 --> 00:19:24,792 Seni sevdim. 228 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 Ben de korktum. 229 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Bu rüyadan uyanmaktan, 230 00:19:31,958 --> 00:19:33,167 seni kaybetmekten, 231 00:19:34,250 --> 00:19:35,500 benden vazgeçmenden… 232 00:19:37,583 --> 00:19:39,292 Ve korktuğum başıma geldi. 233 00:19:42,125 --> 00:19:43,375 Öldün sandım Güney. 234 00:19:43,917 --> 00:19:46,833 Ve altı ay boyunca ben de yaşayan bir ölüydüm. 235 00:19:47,625 --> 00:19:48,708 Özür dilerim. 236 00:19:50,375 --> 00:19:52,708 Kafam çok karışıktı, ne diyeceğimi bilmiyordum. 237 00:19:53,208 --> 00:19:54,208 Çok pişman oldum. 238 00:19:55,833 --> 00:19:59,042 Aklım başıma gelince hemen seni aradım ama sen yoktun. 239 00:20:00,250 --> 00:20:02,875 En azından bir nebze olsun ne hissettiğimi anlamışsındır. 240 00:20:02,958 --> 00:20:03,917 Anladım. 241 00:20:04,000 --> 00:20:07,250 Sadece onu değil, sensiz yapamayacağımı da. 242 00:20:11,917 --> 00:20:13,125 Bana bir şans daha ver. 243 00:20:14,792 --> 00:20:16,167 Ya yine aynı şey olursa? 244 00:20:16,667 --> 00:20:17,667 Olmayacak. 245 00:20:18,208 --> 00:20:19,833 Seni çok seviyorum. Hep sevdim. 246 00:20:22,042 --> 00:20:23,042 Lütfen Alin. 247 00:20:26,292 --> 00:20:27,292 Bir şartım var. 248 00:20:28,875 --> 00:20:29,792 Ne istersen. 249 00:20:30,875 --> 00:20:33,750 Bundan sonra ne olursa olsun bana karşı dürüst olacaksın. 250 00:20:39,000 --> 00:20:39,917 Söz. 251 00:20:43,917 --> 00:20:45,042 [müzik biter] 252 00:20:50,292 --> 00:20:52,292 [gizemli müzik başlar] 253 00:21:24,708 --> 00:21:26,000 [müzik biter] 254 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Vera Özmen. 255 00:21:38,500 --> 00:21:39,458 Biliyordum. 256 00:21:39,542 --> 00:21:41,042 Sana bir şey söyleyeyim mi? 257 00:21:41,125 --> 00:21:42,917 Hayatımda gördüğüm en güzel hacker. 258 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Abartma Ozan ya. 259 00:21:45,208 --> 00:21:46,708 Ne oldu ya? Kıskandın mı? 260 00:21:46,792 --> 00:21:49,667 Saçmalama be. Ne kıskanacağım? 261 00:21:51,333 --> 00:21:53,292 Tamam. Bir şey demedim. 262 00:21:54,458 --> 00:21:55,708 Anne İspanyol, baba Türk. 263 00:21:56,458 --> 00:21:59,458 Üç yıl önce Türkiye'ye gelmiş, Güney'le çalışmaya başlamış. 264 00:21:59,542 --> 00:22:01,625 Öncesine dair suç dosyası bayağı kabarık 265 00:22:01,708 --> 00:22:03,500 ama Türkiye'ye geldikten sonra suç işlememiş. 266 00:22:03,583 --> 00:22:04,792 [Alin] Yanlış. 267 00:22:05,375 --> 00:22:06,458 Yakalanmamış. 268 00:22:06,542 --> 00:22:11,250 Peki. Ömer hakkında çok bir şey bulamadık. Güney'in uzun süredir şoförlüğünü yapıyor. 269 00:22:11,333 --> 00:22:12,542 Ve suç ortaklığını. 270 00:22:13,458 --> 00:22:16,167 Güney ona çok güvenir, demek bu yüzden işe dâhil etmiş. 271 00:22:16,250 --> 00:22:17,792 Peki, şunu dinle. 272 00:22:17,875 --> 00:22:20,292 Güney seninle buluştuktan sonra bir depoya gitti. 273 00:22:20,792 --> 00:22:22,500 Ömer ve Vera'yla beraber. 274 00:22:26,375 --> 00:22:28,792 -Yeni bir soyguna hazırlanıyorlar. -Olabilir. 275 00:22:29,917 --> 00:22:31,333 Depo da plan yaptıkları yer. 276 00:22:31,917 --> 00:22:32,917 Olabilir. 277 00:22:34,750 --> 00:22:37,708 Ve oraya gitmiyoruz Alin. Böyle bir şey yok, tamam mı? 278 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 [aksiyon müziği başlar] 279 00:22:48,417 --> 00:22:50,083 Bana neler yaptırıyorsun Güney? 280 00:24:02,667 --> 00:24:04,667 -[müzik biter] -[silah çekilir] 281 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Ellerini kaldır. 282 00:24:08,750 --> 00:24:10,292 Ellerini kaldır dedim sana. 283 00:24:12,333 --> 00:24:15,792 Maskeni çıkar. 284 00:25:25,875 --> 00:25:27,542 [müzik biter] 285 00:25:50,542 --> 00:25:54,125 -Neymiş bu kadar önemli olan şey? -Peşimizde biri var. 286 00:25:54,208 --> 00:25:55,042 [Ömer] Ne? 287 00:25:58,708 --> 00:26:00,375 Ne oldu? Anlat. 288 00:26:00,458 --> 00:26:01,667 Depoya girdi. 289 00:26:01,750 --> 00:26:04,250 Bilgisayarın başında yakaladım ama kaçmayı başardı. 290 00:26:04,333 --> 00:26:06,000 Peki yüzünü falan görebildin mi? 291 00:26:06,083 --> 00:26:09,583 Hayır, kar maskesi vardı fakat bir kadın olduğuna eminim. 292 00:26:10,167 --> 00:26:13,417 Hatta bu kadar iyi dövüşebildiğine göre bir polis olması muhtemel. 293 00:26:14,667 --> 00:26:16,167 Polis olsa gecenin bir yarısı 294 00:26:16,250 --> 00:26:19,083 hem de kar maskesiyle gizlice girmez, baskın yapardı. 295 00:26:19,167 --> 00:26:22,042 İyi de belki arama izni falan çıkaramadı. 296 00:26:22,875 --> 00:26:26,333 Öyle olsaydı da depoyu iyice gözetler, senin orada olduğunu bilirdi. 297 00:26:27,125 --> 00:26:29,625 Belli ki basit ve başarısız bir hırsızlık girişimi. 298 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 Ya ben haklıysam? 299 00:26:32,500 --> 00:26:33,417 Değilsin. 300 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 [aksiyon müziği başlar] 301 00:26:41,792 --> 00:26:43,708 BURADASINIZ 302 00:26:47,667 --> 00:26:49,167 NOVEL GALERİ 303 00:26:50,958 --> 00:26:52,917 Demek yeni soygun Prag'da olacak. 304 00:27:03,917 --> 00:27:05,458 [müzik biter] 305 00:27:39,875 --> 00:27:43,250 -Sen sürekli böyle bakacak mısın bana? -Ne yapayım? 306 00:27:44,125 --> 00:27:45,542 Çok özlemişim seni. 307 00:27:58,667 --> 00:28:00,542 Hâlâ inanamıyorum yanımda olmana. 308 00:28:02,458 --> 00:28:03,875 Ne yapacağım sensiz iki gün? 309 00:28:04,917 --> 00:28:05,833 Nereye gidiyorsun? 310 00:28:05,917 --> 00:28:07,042 Prag'a. 311 00:28:07,125 --> 00:28:08,708 [hafif müzik başlar] 312 00:28:10,667 --> 00:28:12,542 Ama hiç bırakmak istemiyorum seni. 313 00:28:12,625 --> 00:28:14,292 Ben de geleyim o zaman. 314 00:28:16,458 --> 00:28:18,708 İş için gidiyorum şimdi. Sıkılırsın sen. 315 00:28:18,792 --> 00:28:20,167 Yo, sıkılmam. 316 00:28:20,250 --> 00:28:22,625 Uzun zamandır gitmiyorum Prag'a. Ben de gezerim. 317 00:28:22,708 --> 00:28:25,833 Bütün gün çalışacak değilsin. İlla beraber vakit geçiririz. 318 00:28:33,750 --> 00:28:35,375 Hani beni bırakmak istemiyordun? 319 00:28:35,458 --> 00:28:37,375 -Hiç istemiyorum. -O zaman? 320 00:28:43,667 --> 00:28:45,583 -Tamam. -Tamam. 321 00:28:51,458 --> 00:28:52,458 [müzik biter] 322 00:29:18,250 --> 00:29:19,875 [duygusal müzik başlar] 323 00:29:52,667 --> 00:29:53,833 [müzik biter] 324 00:30:32,958 --> 00:30:34,417 [aksiyon müziği başlar] 325 00:31:10,708 --> 00:31:12,167 [müzik biter] 326 00:31:23,083 --> 00:31:25,083 [duygusal müzik başlar] 327 00:33:07,500 --> 00:33:08,375 İyi uyudun mu? 328 00:33:08,458 --> 00:33:10,042 [müzik biter] 329 00:33:10,125 --> 00:33:11,208 Hem de mışıl mışıl. 330 00:33:13,625 --> 00:33:16,792 Ne ara uyudum, ne ara yukarı gittim, hiçbir şey hatırlamıyorum. 331 00:33:17,417 --> 00:33:19,917 Ben götürdüm seni. Hızlı içme demiştim. 332 00:33:21,250 --> 00:33:22,167 Özür dilerim. 333 00:33:22,667 --> 00:33:23,958 Sakın özür dileme. 334 00:33:24,708 --> 00:33:26,750 Seninle yeniden uyumak harikaydı. 335 00:33:29,458 --> 00:33:30,875 İki saate uçağımız kalkıyor. 336 00:33:33,708 --> 00:33:35,250 -İki saate mi? -Hı hı. 337 00:33:35,333 --> 00:33:38,792 Ben hazırlanamam ki. Otele gitmem, duş almam lazım. 338 00:33:38,875 --> 00:33:41,833 Daha ne giyeceğimi bile düşünmedim. Mümkün değil. Yetişemem. 339 00:33:41,917 --> 00:33:44,042 Paris'ten geldiğine göre pasaportun yanındadır. 340 00:33:44,125 --> 00:33:45,250 Hı hı. 341 00:33:45,333 --> 00:33:46,333 O zaman hazırsın. 342 00:33:47,375 --> 00:33:48,542 Hazır mıyım? 343 00:33:53,542 --> 00:33:55,500 -[kadın] Günaydın Alin Hanım. -Günaydın. 344 00:33:57,750 --> 00:33:59,583 Yanına şık bir elbise almayı unutma. 345 00:34:06,250 --> 00:34:07,833 Hazırsanız başlayalım. 346 00:34:08,750 --> 00:34:10,500 [hareketli müzik başlar] 347 00:34:42,917 --> 00:34:44,667 [müzik biter] 348 00:34:58,792 --> 00:35:01,083 Tanıştırayım, asistanım Vera. 349 00:35:02,083 --> 00:35:03,083 Ben de Alin. 350 00:35:04,000 --> 00:35:05,208 Çok memnun oldum. 351 00:35:05,292 --> 00:35:06,292 Ben de. 352 00:35:18,792 --> 00:35:19,792 Çok heyecanlıyım. 353 00:35:25,542 --> 00:35:28,458 En iyisi sizi baş başa bırakayım, Ömer'in yanına geçeyim. 354 00:35:37,625 --> 00:35:39,083 Ne oldu? Sen bir kilitlendin. 355 00:35:40,292 --> 00:35:41,292 Yok bir şey. 356 00:35:45,708 --> 00:35:46,958 [hareketli müzik başlar] 357 00:36:07,875 --> 00:36:09,125 [müzik biter] 358 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 [komi İngilizce] Teşekkürler. 359 00:36:36,375 --> 00:36:40,083 Sen ne zaman istersen o zaman yeniden birlikte uyuyacağız. 360 00:36:41,375 --> 00:36:44,500 Ben hemen yan odadayım. Fikrin değişirse diye diyorum. 361 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 Bilgilendirme için teşekkürler. 362 00:36:55,583 --> 00:36:59,500 Eşyalarını yerleştir, hemen hazırlan. Bir saat sonra aşağıda buluşalım. 363 00:36:59,583 --> 00:37:00,667 İşin var sanıyordum. 364 00:37:01,458 --> 00:37:03,333 -Bugün yok. -Hı. 365 00:37:26,875 --> 00:37:28,000 Vera, senin neyin var? 366 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 O kadın… 367 00:37:32,875 --> 00:37:35,750 -Kim? Alin mi? -Evet. 368 00:37:36,417 --> 00:37:38,333 Onunla ilgili içimde kötü bir his var. 369 00:37:40,167 --> 00:37:42,500 Sen Güney'i kıskanıyor olabilir misin? 370 00:37:42,583 --> 00:37:44,417 Saçmalama Ömer. 371 00:37:44,500 --> 00:37:47,500 Adam yakışıklı, zeki, karizmatik. 372 00:37:47,583 --> 00:37:48,792 Karun kadar da zengin. 373 00:37:49,292 --> 00:37:50,958 Yani âşık olman çok normal. 374 00:37:51,042 --> 00:37:53,583 Öyle bir şey değil diyorum. Kes artık zırvalamayı. 375 00:37:54,417 --> 00:37:55,458 Ne peki, söyle. 376 00:37:57,292 --> 00:37:59,000 O gece depoya giren Alin olabilir. 377 00:37:59,083 --> 00:38:00,708 Neden böyle bir şey yapsın ki? 378 00:38:00,792 --> 00:38:02,625 Hem neye dayanarak söylüyorsun bunu? 379 00:38:03,500 --> 00:38:06,042 Gözleri. Tek gördüğüm gözleriydi. 380 00:38:07,042 --> 00:38:10,333 Tamam, biliyorum saçma ama bu düşünce beni yiyip bitiriyor. 381 00:38:10,417 --> 00:38:12,958 -Hem kızın kim olduğunu biliyor muyuz? -Biliyoruz. 382 00:38:13,792 --> 00:38:16,250 Alin'i çok eskiden beri tanıyorum. Harika biridir. 383 00:38:16,750 --> 00:38:19,875 Ayrıca neredeyse patronla evleneceklerdi. 384 00:38:20,500 --> 00:38:22,083 Güney onu terk edip gitmeseydi. 385 00:38:22,583 --> 00:38:24,458 Ya kız intikam için döndüyse? 386 00:38:24,542 --> 00:38:26,042 Ya ne yaptığımızı biliyorsa? 387 00:38:28,417 --> 00:38:30,375 Bence bu saçmalıklarını Güney duymasın. 388 00:38:31,208 --> 00:38:33,917 Duyarsa ne olacağını tahmin edebiliyorsundur, değil mi? 389 00:38:54,583 --> 00:38:57,250 -Bu arabayla mı gidiyoruz? -Evet. 390 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 Hımm. 391 00:39:06,333 --> 00:39:08,125 Bu fırsatı hayatta kaçırmam. 392 00:39:09,875 --> 00:39:10,917 Hadi o zaman. 393 00:39:18,542 --> 00:39:20,500 [hareketli müzik başlar] 394 00:39:35,167 --> 00:39:36,792 [müzik biter] 395 00:39:39,917 --> 00:39:42,042 [duygusal müzik başlar] 396 00:40:28,875 --> 00:40:30,167 Çok güzel bir gündü. 397 00:40:31,375 --> 00:40:32,583 Bittiğini kim söyledi? 398 00:40:34,542 --> 00:40:37,958 -Getirmeni istediğim o güzel elbiseyi giy. -Nereye gidiyoruz? 399 00:40:38,750 --> 00:40:39,708 Sürpriz. 400 00:40:40,458 --> 00:40:42,083 Ya nereye gidiyoruz, söyle. 401 00:40:42,167 --> 00:40:43,833 -Nereye gidiyoruz Güney? -Sürpriz. 402 00:40:43,917 --> 00:40:45,875 Güney, söyle. Hayır. Lütfen. 403 00:40:49,417 --> 00:40:50,667 [müzik biter] 404 00:40:57,958 --> 00:40:59,667 [Alin korkuyla nefesini tutar] 405 00:41:00,500 --> 00:41:02,083 Senin ne işin var burada? 406 00:41:02,708 --> 00:41:05,167 Telefonu açmıyorsun, mesaja dönmüyorsun. Ne yapsaydım? 407 00:41:05,250 --> 00:41:07,583 Ne tehlikeli bir şey yaptığının farkında mısın? 408 00:41:07,667 --> 00:41:09,542 Ya Güney'le birlikte girseydim içeri? 409 00:41:10,042 --> 00:41:12,583 Hadi ya? Öyle bir ihtimal mi vardı? 410 00:41:13,250 --> 00:41:16,292 Ozan, bak. Saçmalama. Bunu ima etmediğimi iyi biliyorsun. 411 00:41:16,375 --> 00:41:18,750 Alin, bence ikimiz de ne olduğunun farkındayız. 412 00:41:18,833 --> 00:41:21,000 -Neler oluyormuş? -Yumuşamaya başladın. 413 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 Yalan mı? 414 00:41:22,208 --> 00:41:25,042 Tekrar mı etkilendin adamdan, âşık mı oldun, ne oldun? 415 00:41:25,125 --> 00:41:27,375 Sen ne biçim konuşuyorsun ya benimle? 416 00:41:27,458 --> 00:41:28,333 Bu ne cüret? 417 00:41:28,417 --> 00:41:29,958 Başkan aradı, anladın mı? 418 00:41:30,042 --> 00:41:32,333 Ondan habersiz Prag'a geldiğimiz için acayip sinirli. 419 00:41:33,250 --> 00:41:36,125 -Bir an önce İstanbul'a dönmemizi istiyor. -Bir yere gitmiyorum. 420 00:41:36,208 --> 00:41:39,458 Diyeceğini bildiğim için zar zor da olsa ikna ettim. 421 00:41:41,375 --> 00:41:43,458 Ama bunun son şansımız olduğunu söyledi. 422 00:41:43,542 --> 00:41:46,083 Aradığımız hırsızın Güney olduğunu ispat edemezsek 423 00:41:46,167 --> 00:41:47,417 operasyonu sonlandırıyor. 424 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 [hareketli müzik başlar] 425 00:42:06,667 --> 00:42:11,042 AŞK SANATI 426 00:42:14,833 --> 00:42:15,917 Bu gösteri… 427 00:42:19,250 --> 00:42:21,083 Sözümü tutmam biraz zaman aldı. 428 00:42:22,708 --> 00:42:23,667 Özür dilerim. 429 00:42:24,417 --> 00:42:25,583 Hatırlıyorsun. 430 00:42:27,167 --> 00:42:29,292 Seninle ilgili hiçbir şeyi unutmadım Alin. 431 00:42:30,250 --> 00:42:31,833 Tüm hatalarımı telafi edeceğim. 432 00:42:33,042 --> 00:42:35,833 Bana tekrar inanman için elimden geleni yapacağım. 433 00:42:39,250 --> 00:42:40,625 [müzik biter] 434 00:42:49,792 --> 00:42:50,875 Erken mi geldik? 435 00:42:51,625 --> 00:42:53,917 Yo. Tam zamanında geldik. 436 00:42:55,375 --> 00:42:56,250 Bu taraftan. 437 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Niçin bizden başka kimse yok o zaman? 438 00:43:16,417 --> 00:43:17,667 Çünkü prömiyer haftaya. 439 00:43:18,333 --> 00:43:19,833 Biz genel provayı izleyeceğiz. 440 00:43:20,500 --> 00:43:24,375 Biliyorum, esas gösteri gibi olmaz ama bir hafta daha beklemek istemedim. 441 00:43:24,458 --> 00:43:26,042 -Beklese miydim acaba? -Hayır. 442 00:43:27,500 --> 00:43:28,875 Böylesi çok daha güzel. 443 00:43:32,083 --> 00:43:33,750 [dans müziği başlar] 444 00:45:01,250 --> 00:45:02,500 [müzik biter] 445 00:45:14,750 --> 00:45:17,292 Seninle her şeyin bir rüya gibi olduğunu unutmuşum. 446 00:45:17,375 --> 00:45:19,083 Bana bunları yaptıran sensin. 447 00:45:19,792 --> 00:45:21,208 Ama sen böyle biri değildin. 448 00:45:21,958 --> 00:45:23,708 Ne ara bu kadar romantik oldun? 449 00:45:26,833 --> 00:45:28,375 Seni yeniden bulduğumda. 450 00:45:28,458 --> 00:45:30,917 Güney, sen beni bulmadın. Tesadüf eseri. 451 00:45:31,000 --> 00:45:32,917 Tesadüf diye bir şey yoktur Alin. 452 00:45:33,500 --> 00:45:35,958 Demek ki seni yeniden bulmam gerekiyormuş. 453 00:45:38,833 --> 00:45:39,833 Demek ki. 454 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 İyi geceler. 455 00:46:09,417 --> 00:46:10,417 İyi geceler. 456 00:46:12,292 --> 00:46:13,292 Görüşürüz. 457 00:46:16,917 --> 00:46:17,917 Görüşürüz. 458 00:46:19,333 --> 00:46:21,042 [hareketli müzik başlar] 459 00:47:14,208 --> 00:47:16,000 [müzik biter] 460 00:47:20,542 --> 00:47:21,542 Yapamam. 461 00:47:25,625 --> 00:47:26,708 Neden Alin? 462 00:47:28,458 --> 00:47:31,417 Her şey çok hızlı ilerliyor, ben henüz buna hazır değilim. 463 00:47:34,250 --> 00:47:35,083 Üzgünüm. 464 00:47:48,458 --> 00:47:50,000 [çan sesleri gelir] 465 00:47:59,000 --> 00:48:00,208 -Günaydın. -[Alin korkar] 466 00:48:06,250 --> 00:48:07,208 Günaydın. 467 00:48:11,708 --> 00:48:12,875 Bir yere mi gidiyorsun? 468 00:48:12,958 --> 00:48:15,542 Bir görüşmem var ama uzun sürmez. 469 00:48:16,250 --> 00:48:18,833 -Ben de hazırlanayım, birlikte çıkalım. -Acele etme. 470 00:48:18,917 --> 00:48:21,042 Senin için harika bir program hazırladım. 471 00:48:21,125 --> 00:48:22,125 Küçük bir Prag turu. 472 00:48:23,083 --> 00:48:24,042 Öyle mi? 473 00:48:24,708 --> 00:48:26,417 Eğer işim biterse sana katılırım. 474 00:48:27,375 --> 00:48:29,875 Araç hazır. Aşağıda seni bekliyor. 475 00:48:30,917 --> 00:48:32,333 İstediğin zaman inebilirsin. 476 00:48:44,000 --> 00:48:45,458 [aksiyon müziği başlar] 477 00:48:52,542 --> 00:48:53,375 Ozan. 478 00:49:20,708 --> 00:49:21,708 Başlıyoruz. 479 00:50:00,708 --> 00:50:03,375 Görüyorsun, değil mi? Yüzünü kameralardan gizliyor. 480 00:50:38,792 --> 00:50:41,083 -Ne oluyor ya? -Bu ne amına koyayım ya? 481 00:50:41,583 --> 00:50:43,667 -Yine oyun oynuyor. -Evet. 482 00:50:43,750 --> 00:50:46,167 Sen soldan git, ben sağdan gideceğim, tamam mı? 483 00:50:58,583 --> 00:51:00,625 [alarm çalar] 484 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Allah kahretsin. 485 00:51:22,458 --> 00:51:23,500 Ha siktir. 486 00:53:50,250 --> 00:53:51,792 [müzik biter] 487 00:53:51,875 --> 00:53:53,000 Allah kahretsin! 488 00:53:57,708 --> 00:53:58,708 Adam çok akıllı. 489 00:53:58,792 --> 00:54:01,208 Ozan, sus. Yemin ediyorum sinirimi senden çıkarırım. 490 00:54:01,292 --> 00:54:02,333 Bir şey demedim ya. 491 00:54:06,500 --> 00:54:08,917 Kıl payı kaçırdım yani. 492 00:54:09,417 --> 00:54:10,583 Bir daha ben nasıl… 493 00:54:10,667 --> 00:54:12,542 -Bu son şansımızdı. -Hayır. 494 00:54:13,667 --> 00:54:14,792 -Duramam. -Ne hayır ya? 495 00:54:14,875 --> 00:54:16,917 Bu kadar yaklaşmışken duramam Ozan. 496 00:54:17,000 --> 00:54:19,583 Alin, başkanı tanıyorsun. Adam "Kararım kesin" dedi. 497 00:54:19,667 --> 00:54:23,292 -Değiştireceğini mi zannediyorsun? -Sana emirlere karşı gel diyemem. 498 00:54:23,375 --> 00:54:24,208 Tamam mı? 499 00:54:24,917 --> 00:54:26,333 Ama benim kararım kesin. 500 00:54:27,250 --> 00:54:30,625 -Gerekirse yalnız devam ederim. -Alin, bu senin kariyerinle ilgili. 501 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Umurumda bile değil. 502 00:54:31,792 --> 00:54:33,000 Ne demek umurumda… 503 00:54:37,250 --> 00:54:39,542 -Nereye gidiyorsun? -Bir davete gideceğim. 504 00:54:46,708 --> 00:54:49,500 Zaten senin artık bu kadar detay bilmene gerek yok. 505 00:54:50,333 --> 00:54:51,333 Bence. 506 00:54:53,667 --> 00:54:56,667 Sen gerçekten seni bu durumda bırakacağımı mı zannediyorsun? 507 00:54:58,667 --> 00:54:59,667 Baş belası. 508 00:55:00,500 --> 00:55:01,625 Hadi git giyin. 509 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Allah'ım ya. 510 00:55:08,333 --> 00:55:09,958 [dans müziği başlar] 511 00:55:52,542 --> 00:55:53,542 Kim bu adam? 512 00:55:54,917 --> 00:55:55,917 Faysal Varlı. 513 00:55:57,042 --> 00:55:59,750 Sözde iş adamı ama tam bir pislik. 514 00:56:00,833 --> 00:56:02,208 Niçin buradayız o zaman? 515 00:56:02,917 --> 00:56:04,333 Şirketlerini satın alıyorum. 516 00:56:11,208 --> 00:56:12,208 [Faysal] Salla. 517 00:56:16,167 --> 00:56:18,333 [Faysal] İyi geceler diliyorum! İyi geceler! 518 00:56:24,667 --> 00:56:25,667 Güney Bey! 519 00:56:26,708 --> 00:56:27,750 Güney Bey! 520 00:56:29,167 --> 00:56:30,708 Gel, gel! 521 00:56:34,917 --> 00:56:36,917 Vallahi, yarın büyük gün. 522 00:56:37,000 --> 00:56:38,375 İmzalar atılıyor. 523 00:56:39,500 --> 00:56:43,375 Vallahi, benim için son derece tatmin edici bir anlaşma oldu. 524 00:56:43,458 --> 00:56:44,542 Yani… 525 00:56:44,625 --> 00:56:46,000 Umarım devamı gelir. 526 00:56:46,500 --> 00:56:50,542 Sizin gibi genç ve gözü kara arkadaşlarla çalışmaktan 527 00:56:50,625 --> 00:56:52,042 son derece memnun oldum. 528 00:56:53,000 --> 00:56:54,375 Sizi tanıştırayım. 529 00:56:55,042 --> 00:56:56,042 Alin Başar. 530 00:57:02,083 --> 00:57:03,375 Memnun oldum hanımefendi. 531 00:57:04,792 --> 00:57:06,792 Siz ne işle meşgulsünüz? 532 00:57:06,875 --> 00:57:09,042 Paris'te bir sanat galerisi işletiyorum. 533 00:57:09,125 --> 00:57:10,708 Oo! 534 00:57:12,750 --> 00:57:13,625 Biliyor musunuz? 535 00:57:13,708 --> 00:57:15,833 Benim de nadide eserlerden oluşan 536 00:57:16,458 --> 00:57:19,583 çok önemli bir koleksiyonum var. 537 00:57:21,083 --> 00:57:23,417 Her biri bir servet değerinde. 538 00:57:26,125 --> 00:57:28,458 Görmek ister misiniz? 539 00:57:31,667 --> 00:57:32,875 Çok isteriz. 540 00:57:34,458 --> 00:57:36,792 Sen de sanatla ilgileniyordun, değil mi? 541 00:57:36,875 --> 00:57:38,208 Onu duymuştum, evet. 542 00:57:39,917 --> 00:57:40,917 O zaman gidelim. 543 00:57:41,667 --> 00:57:44,792 Bakalım kim sanata daha çok para yatırmış? 544 00:57:45,667 --> 00:57:46,958 Güney Bey. 545 00:57:47,042 --> 00:57:48,042 Buyurun. 546 00:58:13,625 --> 00:58:15,750 [dışarıdan dans müziği gelmeye devam eder] 547 00:58:29,958 --> 00:58:31,458 [Faysal şifreyi girer] 548 00:58:32,833 --> 00:58:34,750 [müzik biter] 549 00:58:41,083 --> 00:58:43,083 [hareketli müzik başlar] 550 00:58:55,292 --> 00:58:57,792 [Faysal] Burada görmüş olduğunuz güvenlik sistemine 551 00:58:57,875 --> 00:59:01,042 içerideki eserlerden çok daha fazla para harcamış olabilirim. 552 00:59:01,125 --> 00:59:03,375 Bankalarda bile böylesini göremezsiniz. 553 00:59:03,458 --> 00:59:06,708 Yetmiş sekiz tane hareket sensörlü kamera var. 554 00:59:06,792 --> 00:59:08,708 Anlayacağınız, bir tane kör nokta yok. 555 00:59:08,792 --> 00:59:10,167 [müzik biter] 556 00:59:10,250 --> 00:59:14,458 Bu görmüş olduğunuz kapı İsviçre yapımı, 30 santim titanyumdan. 557 00:59:14,542 --> 00:59:17,042 Kilidi zorladığınız zaman devre dışı kalıyor. 558 00:59:17,750 --> 00:59:19,958 Kilidi açmanın tek yolu da burada gördüğünüz 559 00:59:20,042 --> 00:59:22,292 ses ve yüz tanıma sensörünü geçmek. 560 00:59:23,375 --> 00:59:25,333 Bunu da benden başka yapacak kimse yok. 561 00:59:27,083 --> 00:59:28,708 Nasıl? Havalı, değil mi? 562 00:59:28,792 --> 00:59:29,792 Hı hı. 563 00:59:33,292 --> 00:59:35,333 -[cihazdan ses gelir] Safir. -Safir. 564 00:59:35,417 --> 00:59:37,375 -Kırmızı. -Kırmızı. 565 00:59:37,917 --> 00:59:39,917 -Duman. -Duman. 566 00:59:44,667 --> 00:59:46,250 AD: FAYSAL VARLI YETKİ: YÖNETİCİ 567 00:59:48,792 --> 00:59:51,333 Evet, sihirli sözcükleri artık siz de biliyorsunuz. 568 00:59:52,125 --> 00:59:53,583 Sizi öldürmemiz gerek. 569 00:59:54,417 --> 00:59:55,667 [Faysal güler] 570 00:59:55,750 --> 00:59:58,542 Bu şakayı çok severim, herkese yaparım. Kapıyı aç. 571 01:00:00,583 --> 01:00:02,708 Merak etmeyin, sözcükler her gün değişiyor. 572 01:00:02,792 --> 01:00:06,708 Zaten bilseniz de benim sesim olmadan hiçbir işe yaramaz. 573 01:00:07,875 --> 01:00:08,833 Buyurun. 574 01:00:15,083 --> 01:00:16,667 [hareketli müzik başlar] 575 01:00:47,667 --> 01:00:49,958 Bu gördüklerinizin fiyatı bilinmiyor bile. 576 01:01:05,917 --> 01:01:08,167 Bu da sanat danışmanımın bana attığı kazık. 577 01:01:09,208 --> 01:01:11,083 O bir Vasili Kandinski yalnız. 578 01:01:11,167 --> 01:01:12,417 Vallahi, kimse kim. 579 01:01:14,583 --> 01:01:16,042 Ne bu, ne anlatıyor? 580 01:01:17,958 --> 01:01:19,833 Rastgele çizilmiş birtakım çizgiler. 581 01:01:21,000 --> 01:01:22,042 [fısıldar] Hepsi çalıntı. 582 01:01:22,125 --> 01:01:24,375 [Faysal] Boş bulunup bir dünya para verdim buna. 583 01:01:24,875 --> 01:01:27,292 On yaşındaki oğlum bundan çok daha iyi çizer. 584 01:01:40,958 --> 01:01:42,833 [Güney] Faysal Varlı'yı soyacağız. 585 01:01:42,917 --> 01:01:44,375 [Ömer şaşırır] 586 01:01:46,083 --> 01:01:48,375 Patron, boğuluyordum, böyle şaka mı yapılır? 587 01:01:49,042 --> 01:01:50,708 Şaka değil Ömer, gerçek. 588 01:01:53,375 --> 01:01:54,458 Vera, bir şey desene. 589 01:01:54,542 --> 01:01:56,208 Bak, bu müze soymaya benzemez. 590 01:01:56,292 --> 01:01:58,083 Yakalanırsak herif bizi gebertir. 591 01:01:58,167 --> 01:02:00,875 Ömer, anlıyorum ama ben yapma desem yapmayacak mı? 592 01:02:02,292 --> 01:02:04,125 Vera haklı. Şimdi… 593 01:02:04,208 --> 01:02:07,333 Kabul ediyorum, burası daha önce girdiğimiz yerler gibi değil. 594 01:02:07,417 --> 01:02:10,125 Geçmemiz gereken çok fazla güvenlik noktası var. 595 01:02:10,208 --> 01:02:11,792 Ama imkânsız değil. 596 01:02:13,500 --> 01:02:14,375 Okay. 597 01:02:14,958 --> 01:02:17,042 Şu an çok iyi. İmkânsız değil. 598 01:02:17,125 --> 01:02:19,917 Zaten imkânsız diye bir şey yoktur Ömer. 599 01:02:20,000 --> 01:02:21,792 Üzerine yeterince düşünmemek 600 01:02:21,875 --> 01:02:23,625 ve yeterince istememek vardır. 601 01:02:23,708 --> 01:02:27,083 Şimdi izin verirseniz güvenlik sisteminden bahsetmek istiyorum. 602 01:02:27,167 --> 01:02:29,667 Kesinlikle eminim, o tabloyu çalacak. 603 01:02:30,250 --> 01:02:34,917 Ve bu sefer ne pahasına olursa olsun onu yakalayacağım. 604 01:02:35,000 --> 01:02:38,292 Bilmiyorum, bahsettiğin güvenliği geçmek imkânsız gibi bir şey. 605 01:02:38,375 --> 01:02:39,625 Böyle bir risk alacak mı? 606 01:02:40,250 --> 01:02:42,125 Alacak. Eminim. 607 01:02:43,042 --> 01:02:45,042 Ama ne zaman işte, onu bilemiyorum. 608 01:02:46,083 --> 01:02:48,292 Bu hafta sonu küçük bir davet daha veriyor. 609 01:02:48,375 --> 01:02:49,708 Soygunu o gece yapacağız. 610 01:02:49,792 --> 01:02:53,333 [Güney] Ömer, ilk iş bu gece kuru temizleme dükkânına gireceksin. 611 01:02:53,417 --> 01:02:54,833 [aksiyon müziği başlar] 612 01:02:54,917 --> 01:02:58,375 [Güney] Güvenlik üniformaları üç günde bir kuru temizlemeye veriliyor. 613 01:02:58,458 --> 01:03:00,417 Hepsine yaka kamerası yerleştireceğiz. 614 01:03:05,583 --> 01:03:09,417 Ben de her zamanki gibi içeri girip kamera görüntülerini ayarlayacağım. 615 01:03:15,417 --> 01:03:17,833 Tabloların saklandığı yere 30 santim kalınlığında 616 01:03:17,917 --> 01:03:20,750 titanyumdan yapılmış biyometrik bir kapıdan giriliyor. 617 01:03:20,833 --> 01:03:23,625 Ne şifreyle girebilirsin ne de kırabilirsin. 618 01:03:23,708 --> 01:03:26,792 Sadece yüz ve ses tanımayla çalışıyor. 619 01:03:26,875 --> 01:03:28,875 Tabii ki Faysal'ın yüzü ve sesiyle. 620 01:03:28,958 --> 01:03:31,500 Peki Faysal'ın yüzüne ve sesine nasıl ulaşıyoruz? 621 01:03:33,250 --> 01:03:37,750 Bu arada, ses sensöründeki kelimelerin her gün değiştiğini söylemiş miydim? 622 01:03:37,833 --> 01:03:39,708 -[cihazdan ses gelir] Kahve. -Kahve. 623 01:03:39,792 --> 01:03:41,500 -Sarı. -Sarı. 624 01:03:42,167 --> 01:03:44,042 -Zümrüt. -Zümrüt. 625 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 [Güney] Taktığımız kameralar sayesinde 626 01:03:45,833 --> 01:03:48,375 rastgele seçilen kelimeleri öğrenmiş olacağız. 627 01:03:48,458 --> 01:03:49,667 Daha da önemlisi, 628 01:03:50,250 --> 01:03:53,500 elimizde Faysal'ın kendisine ait bir ses kaydı olacak. 629 01:03:54,000 --> 01:03:55,250 Cevabını aldın mı Ömer? 630 01:03:56,083 --> 01:03:59,292 Aldım sayılır da benim kafam şeyde gitti ya… 631 01:04:00,083 --> 01:04:03,375 Biz bu Faysal'ın yüzüne nasıl ulaşıyorduk? Derisini mi yüzüyorduk? 632 01:04:03,458 --> 01:04:04,458 Çok iyi fikir. 633 01:04:04,542 --> 01:04:06,917 Ya da kafasına silah dayayıp kapıya mı götürsek? 634 01:04:07,000 --> 01:04:08,875 -Çok iyi! -Siz biraz gergin misiniz? 635 01:04:08,958 --> 01:04:10,542 Yok canım, ne gerginliği? 636 01:04:10,625 --> 01:04:13,125 Yani anlattığına göre iş çocuk oyuncağı zaten. 637 01:04:13,208 --> 01:04:14,333 Aynen öyle! 638 01:04:14,875 --> 01:04:17,708 Hem hiç Görevimiz Tehlike izlemediniz mi? 639 01:04:17,792 --> 01:04:20,167 Güney, izledik de o film, bu gerçek hayat. 640 01:04:20,250 --> 01:04:23,792 Teknolojinin ve yapay zekânın oldukça ilerlediği bir gerçek hayat. 641 01:04:24,625 --> 01:04:28,375 İçeri girmek için Faysal'ın yüzünün üç boyutlu hologramını kullanacağız. 642 01:04:28,458 --> 01:04:31,833 Eminim düşünmüşsündür de biz bu hologram işini nasıl yapacağız? 643 01:04:32,500 --> 01:04:33,917 Tabii ki biz yapmayacağız. 644 01:04:34,000 --> 01:04:36,667 Ningen adında Japon bir yapay zekâ şirketi yapacak. 645 01:04:36,750 --> 01:04:39,625 -Bir de Japonya'ya gideceksin bunun için. -Tabii ki hayır. 646 01:04:40,375 --> 01:04:42,042 Ekip çoktan çalışmaya başladı. 647 01:04:43,583 --> 01:04:45,583 Faysal'ın mobese kayıtlarından alınan 648 01:04:45,667 --> 01:04:47,875 yüksek çözünürlükteki fotoğrafını analiz edip 649 01:04:47,958 --> 01:04:50,333 üç boyutlu yüz verilerini kullanarak yapıyorlar. 650 01:04:51,792 --> 01:04:53,333 Ben bu şirketi satın alsam mı acaba? 651 01:04:55,000 --> 01:04:55,833 Neyse. 652 01:04:56,500 --> 01:05:00,167 Aynı şirket yüz tanıma sistemlerinin güvenilirliğini test etmek için 653 01:05:00,250 --> 01:05:01,833 birçok yerde bu uygulamayı yapmış. 654 01:05:01,917 --> 01:05:05,875 Face ID hariç bütün sistemleri kandırmayı başarmışlar. 655 01:05:07,167 --> 01:05:08,167 Son olarak 656 01:05:08,875 --> 01:05:12,708 kasa dairesindeki altı haneli şifreyi kırdıktan sonra 657 01:05:13,500 --> 01:05:14,417 içerideyim. 658 01:05:15,417 --> 01:05:16,417 Çocuk oyuncağı. 659 01:05:51,292 --> 01:05:53,250 Hayır. Oraya gitmiyor ol. 660 01:05:54,833 --> 01:05:58,000 Güney, Faysal sana doğru geliyor. Hemen çık oradan. 661 01:06:11,417 --> 01:06:13,833 Güney, sana diyorum. Faysal geliyor, çık hemen. 662 01:06:16,000 --> 01:06:18,208 -[cihazdan ses gelir] Kahve. -[Faysal] Kahve. 663 01:06:18,292 --> 01:06:19,958 -Sarı. -[Faysal] Sarı. 664 01:06:20,042 --> 01:06:21,792 -Zümrüt. -[Faysal] Zümrüt. 665 01:06:31,958 --> 01:06:34,000 Güney, mahzenin kapısına gelmek üzereler. 666 01:06:34,083 --> 01:06:36,542 Sana diyorum, hemen çık. Ne yapmaya çalışıyorsun? 667 01:06:43,917 --> 01:06:45,458 YETKİ: BELİRSİZ 668 01:06:56,167 --> 01:06:57,458 AD: FAYSAL CİNSİYET: ERKEK 669 01:06:57,542 --> 01:06:58,708 YAŞ: 50 YETKİ: YÖNETİCİ 670 01:06:58,792 --> 01:06:59,875 KİLİT AÇILDI 671 01:07:25,583 --> 01:07:27,958 Çık oradan hemen. Ne yapmaya çalışıyorsun Güney? 672 01:07:29,250 --> 01:07:30,250 Çık dedim ya. 673 01:07:32,042 --> 01:07:33,250 Nasıl çıkacaksan tabii… 674 01:07:39,542 --> 01:07:43,917 Buraya sadece benim sesim ve yüzümle girebiliriz. 675 01:07:48,333 --> 01:07:50,042 Allah kahretsin! 676 01:07:51,333 --> 01:07:53,333 -[cihazdan ses gelir] Kahve. -Kahve. 677 01:07:58,708 --> 01:07:59,917 Zümrüt. 678 01:08:55,417 --> 01:08:57,500 [Vera] Güney, geliyorlar. Hazır ol. 679 01:09:13,625 --> 01:09:15,042 [müzik biter] 680 01:09:26,333 --> 01:09:27,250 Ne oldu? 681 01:09:27,917 --> 01:09:28,750 Gidiyorlar. 682 01:09:28,833 --> 01:09:30,875 [Vera] Bilmiyorum nasıl oldu. 683 01:09:33,750 --> 01:09:35,458 Güney, çok şanslı bir adamsın. 684 01:09:36,375 --> 01:09:37,625 Şans diye bir şey yoktur. 685 01:09:39,917 --> 01:09:41,333 [hareketli müzik başlar] 686 01:10:29,000 --> 01:10:29,833 [müzik biter] 687 01:10:29,917 --> 01:10:30,792 [Alin] Bırak! 688 01:10:31,500 --> 01:10:32,750 [Faysal] Bırak! 689 01:10:41,958 --> 01:10:42,792 Ne bu? 690 01:10:42,875 --> 01:10:45,417 Bahçe duvarından girmeye çalışırken bulduk. 691 01:10:48,292 --> 01:10:49,750 E, ben seni tanıyorum. 692 01:10:50,958 --> 01:10:51,792 [Faysal güler] 693 01:10:53,042 --> 01:10:54,542 Paris'te sanat galerisi. 694 01:10:55,125 --> 01:10:58,208 Korumalarınıza da söyledim, bu gece kasa daireniz soyulacak. 695 01:10:58,292 --> 01:11:00,083 Nereden biliyorsunuz siz bunu? 696 01:11:00,792 --> 01:11:02,500 Bu bilgiyi sizinle paylaşamam. 697 01:11:04,458 --> 01:11:06,250 Belki beni sen soymaya kalkıştın? 698 01:11:06,917 --> 01:11:09,250 Öyle yakalanınca inkâr ediyorsun. 699 01:11:09,333 --> 01:11:10,458 Ben hırsız değilim. 700 01:11:16,792 --> 01:11:17,917 Sahi kimsin sen? 701 01:11:23,250 --> 01:11:25,000 Bırak. 702 01:11:29,833 --> 01:11:31,333 Interpol Sanat Suçları Birimi. 703 01:11:35,750 --> 01:11:37,333 Vay, polissin sen. 704 01:11:41,167 --> 01:11:42,458 Güney'in haberi var mı? 705 01:11:44,667 --> 01:11:47,208 Siz beraber mi hazırladınız bana bu tuzağı? 706 01:11:47,292 --> 01:11:48,667 Hayır, Güney'in haberi yok. 707 01:11:49,292 --> 01:11:51,708 Buraya bir şekilde girmeliydim, onu kullandım. 708 01:11:51,792 --> 01:11:53,583 Tuzak falan yok. 709 01:11:53,667 --> 01:11:56,167 Acilen kasa dairenize inmemiz gerek. 710 01:11:57,417 --> 01:11:58,417 Çok güzel. 711 01:11:58,958 --> 01:12:02,042 Küçük hanım, bakınız bu ev Louvre'dan çok daha iyi korunuyor. 712 01:12:02,125 --> 01:12:05,417 Ben daha önce de söyledim size bunu. Hatırlamıyor musunuz? 713 01:12:07,208 --> 01:12:08,708 Buraya böyle girmeye kalkan, 714 01:12:09,875 --> 01:12:14,833 affedersiniz, geyikler de sizin gibi burada böyle yakalanır. 715 01:12:17,625 --> 01:12:18,625 Bence sen, 716 01:12:20,125 --> 01:12:22,833 bendeki kaçak tarihî eserlerin peşindesin. 717 01:12:27,917 --> 01:12:30,292 GÜVENLİK ALARMI 718 01:12:31,792 --> 01:12:32,833 Bırakmayın şunu. 719 01:12:34,375 --> 01:12:35,458 Neler oluyor? 720 01:12:39,208 --> 01:12:40,833 [gerilim müziği başlar] 721 01:13:15,417 --> 01:13:16,625 Gel lan buraya! 722 01:13:21,083 --> 01:13:22,167 Kim? 723 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Benim malımı benden çalacak kadar deli olan kim? 724 01:13:28,917 --> 01:13:31,458 -Söyle yoksa bak… -Yoksa? 725 01:13:41,833 --> 01:13:42,667 Bir isim ver. 726 01:13:44,417 --> 01:13:47,625 Kim olduğunu bilmiyorum. Anladın mı? 727 01:13:47,708 --> 01:13:49,125 Kim olduğunu bilmiyorsun 728 01:13:49,625 --> 01:13:53,250 ama nereyi soyacaklarını biliyorsun. 729 01:13:54,458 --> 01:13:56,458 Kızım, sen benimle dalga mı geçiyorsun? 730 01:13:57,292 --> 01:14:00,250 Evet, hayırlı akşamlar. İndir oğlum silahını, indir. 731 01:14:00,333 --> 01:14:02,458 Salak salak hareketler yapmayın. İyi misin? 732 01:14:02,542 --> 01:14:03,583 [müzik biter] 733 01:14:03,667 --> 01:14:06,542 -Evet Faysal Bey, şu olay yerini görelim. -Olay falan yok. 734 01:14:06,625 --> 01:14:07,458 [Ozan] Nasıl? 735 01:14:08,167 --> 01:14:09,792 [Faysal] Sizi de ben çağırmadım. 736 01:14:10,292 --> 01:14:13,333 Arama emriniz de yoksa lütfen evimden çıkın, buyurun. 737 01:14:14,750 --> 01:14:15,750 Ozan, gidelim. 738 01:14:17,417 --> 01:14:18,417 Ver silahı. 739 01:14:37,292 --> 01:14:38,542 Bulun bana bu adamı. 740 01:14:40,417 --> 01:14:42,208 [hareketli müzik başlar] 741 01:14:53,333 --> 01:14:56,292 Narkotikte yıllarca bu herifi yakalamaya çalıştım, tamam mı? 742 01:14:57,583 --> 01:14:59,417 Herif pisliğin teki, ne ararsan var. 743 01:14:59,958 --> 01:15:01,917 Uyuşturucu, silah, cinayet. 744 01:15:03,250 --> 01:15:05,583 Oyun oynanacak bir herif değil, anladın mı? 745 01:15:08,458 --> 01:15:12,000 Bir daha yanına bile yaklaşmayacaksın, tamam mı? 746 01:15:14,083 --> 01:15:14,917 Alin. 747 01:15:27,167 --> 01:15:28,375 [müzik biter] 748 01:15:44,667 --> 01:15:45,792 [Alin şaşırır] 749 01:16:02,583 --> 01:16:05,833 Yardımlarınız için bizzat teşekkür etmek istedim. 750 01:16:11,458 --> 01:16:12,625 Güney Arat. 751 01:16:15,792 --> 01:16:18,542 -Eğer ona bir şey yaparsan… -Ne olur? 752 01:16:22,625 --> 01:16:24,083 Ben de öyle düşünmüştüm. 753 01:16:34,333 --> 01:16:36,333 [aksiyon müziği başlar] 754 01:16:46,125 --> 01:16:46,958 Alin Başar. 755 01:16:47,042 --> 01:16:48,917 -Hoş geldiniz Alin Hanım. -Acelem var. 756 01:16:52,458 --> 01:16:53,458 Tabii, açayım hemen. 757 01:17:18,750 --> 01:17:22,292 -[erkek] Güney Arat'la görüşecektik. -[kadın] Tabii, haber vereyim. 758 01:18:04,292 --> 01:18:05,375 [müzik biter] 759 01:18:05,458 --> 01:18:08,792 Güney. 760 01:18:11,292 --> 01:18:13,667 Sana söylemem gereken önemli bir şey var. 761 01:18:14,542 --> 01:18:16,417 Interpol ajanı olduğunu mu, 762 01:18:16,500 --> 01:18:19,083 beni yakalamak için özellikle karşıma çıktığını mı? 763 01:18:20,083 --> 01:18:21,625 Hangisini söyleyeceksin Alin? 764 01:18:22,833 --> 01:18:23,833 Nasıl ya? 765 01:18:27,875 --> 01:18:30,042 En başından beri biliyordum zaten. 766 01:18:31,375 --> 01:18:33,667 Hatta karşıma çıkmanı özellikle ben sağladım. 767 01:18:35,458 --> 01:18:36,833 Niye yaptın böyle bir şeyi? 768 01:18:37,458 --> 01:18:38,958 Ben senden kaçmadım Alin. 769 01:18:41,333 --> 01:18:43,375 Meksika'da bir soygunda yakalandım 770 01:18:44,792 --> 01:18:46,958 ve korkunç bir hapishaneye düştüm. 771 01:18:48,000 --> 01:18:50,083 Oradan kurtulmam yaklaşık altı ay sürdü. 772 01:18:50,625 --> 01:18:54,708 Fakat bunu kimseye anlatamayacağım için o sahte basın toplantısını düzenledim. 773 01:18:55,292 --> 01:18:59,042 Sonra sana gelip her şeyi anlatmak istedim ama çoktan gitmiştin. 774 01:18:59,708 --> 01:19:01,708 Tek bir iz bile bırakmadan hem de. 775 01:19:01,792 --> 01:19:03,833 İtiraf edeyim, seni bulmam kolay olmadı. 776 01:19:05,167 --> 01:19:07,833 Bulduğumdaysa hissettiğim tek şey umutsuzluk oldu. 777 01:19:08,667 --> 01:19:11,542 Kadere bak ki sen Interpol'de 778 01:19:12,167 --> 01:19:14,500 hem de Sanat Suçları Birimi'nde polis olmuştun. 779 01:19:15,625 --> 01:19:17,750 Artık istesem de sana anlatamazdım gerçeği. 780 01:19:18,375 --> 01:19:19,625 O yüzden bu planı yaptım. 781 01:19:21,583 --> 01:19:24,750 Karşına geçip hırsız olduğumu söylesem hiç şansım olmayacaktı. 782 01:19:25,292 --> 01:19:28,792 Ama seni peşime takıp tekrar kendime âşık edersem 783 01:19:29,542 --> 01:19:30,667 bir şansım olabilirdi. 784 01:19:31,792 --> 01:19:33,708 Hem de hırsız olduğumu bilmene rağmen. 785 01:19:35,042 --> 01:19:37,083 Peşine takılacağımı nasıl tahmin ettin? 786 01:19:37,917 --> 01:19:41,042 [Güney] Sadece senin anlayacağını düşündüğüm ipuçları bıraktım. 787 01:19:41,750 --> 01:19:43,583 Sonra da beni görmeni sağladım. 788 01:19:46,125 --> 01:19:46,958 Hey! 789 01:19:56,833 --> 01:19:59,500 Sana sormadan böyle yaptığım için özür dilerim patron 790 01:19:59,583 --> 01:20:02,333 ama Vera şüphelenince benim de içime kurt düştü. 791 01:20:04,792 --> 01:20:06,333 [Vera] Keşke yanılsaymışım. 792 01:20:06,417 --> 01:20:08,000 Bu kadın Interpol ajanı Güney. 793 01:20:08,667 --> 01:20:09,708 Ve bizim peşimizde. 794 01:20:11,917 --> 01:20:12,917 [Güney] Biliyorum. 795 01:20:18,708 --> 01:20:21,167 Bana kimsenin inanmayacağını da biliyordun tabii. 796 01:20:21,250 --> 01:20:22,792 Çünkü hiç ipucu bırakmadım. 797 01:20:24,000 --> 01:20:26,625 Karşıma çıkmanı bekledim. Sen de çıktın. 798 01:20:27,792 --> 01:20:30,708 Demek başından beri benimle oynuyorsun Güney? 799 01:20:30,792 --> 01:20:33,250 Tıpkı senin benimle oynadığın gibi. 800 01:20:35,708 --> 01:20:37,208 [hareketli müzik başlar] 801 01:20:47,167 --> 01:20:49,250 Tamam, bunları daha sonra konuşuruz. 802 01:20:49,333 --> 01:20:52,042 Buradan acilen çıkmamız lazım Güney. 803 01:20:52,125 --> 01:20:54,250 Merak etme, burada bana hiçbir şey yapamaz. 804 01:20:54,333 --> 01:20:55,500 Hoş, o da biliyor bunu. 805 01:20:56,000 --> 01:20:58,417 Amacı gözdağı vermek, peşimde olduğunu göstermek. 806 01:20:58,500 --> 01:21:00,583 Er geç yakalayacak, biliyorsun, değil mi? 807 01:21:00,667 --> 01:21:03,250 Bu adam düşündüğünden çok daha tehlikeli bir adam. 808 01:21:03,333 --> 01:21:04,750 Ne yapayım peki Alin? 809 01:21:07,083 --> 01:21:08,167 Emniyete gel benimle. 810 01:21:09,667 --> 01:21:10,833 Ne gülüyorsun ya? 811 01:21:12,042 --> 01:21:14,167 Bunun için önce beni tutuklaman lazım. 812 01:21:14,250 --> 01:21:18,417 Elimde kanıtım olsa bir saniye bile düşünmem, emin ol. 813 01:21:20,042 --> 01:21:21,625 Kendi başımın çaresine bakarım. 814 01:21:22,458 --> 01:21:23,583 Seni yalnız bırakamam. 815 01:21:25,583 --> 01:21:28,042 Hiç boşuna sırıtma, sana bayıldığımdan değil. 816 01:21:28,875 --> 01:21:30,542 Bu duruma ben seni soktuğum için. 817 01:21:31,583 --> 01:21:35,458 -Faysal'a kim olduğumu sen mi söyledin? -Saçmalama. Tabii ki ben söylemedim. 818 01:21:35,542 --> 01:21:36,792 Odama girip öğrenmiş. 819 01:21:37,917 --> 01:21:39,375 O zaman beni koruman gerek. 820 01:21:39,458 --> 01:21:40,917 Evet de nasıl? 821 01:21:41,500 --> 01:21:43,667 Kapıdan çıktığımız gibi peşimize düşecekler. 822 01:21:44,375 --> 01:21:46,000 Biz de kapıdan çıkmayız o zaman. 823 01:21:46,708 --> 01:21:49,333 -Gel benimle. -Güney, çocuk oyuncağı değil bu. 824 01:21:49,417 --> 01:21:51,583 Çocuk oyuncağı değil! Ne yapıyorsun ya? 825 01:21:51,667 --> 01:21:53,583 -Adamlar aşağıda diyorum. -Gel benimle! 826 01:21:55,083 --> 01:21:56,708 [hareketli müzik başlar] 827 01:22:42,042 --> 01:22:43,625 [müzik biter] 828 01:23:29,500 --> 01:23:31,667 Böylece aradığın delillere de ulaşmış oldun. 829 01:23:33,083 --> 01:23:34,167 Nasıl ya? 830 01:23:35,833 --> 01:23:37,125 Bu kadar değerli tabloyu, 831 01:23:37,208 --> 01:23:40,292 anahtarı ortalık yerde bulunan bir kulübede mi saklıyorsun? 832 01:23:47,333 --> 01:23:49,917 Güney, gözümün içine baka baka yapma şunu lütfen. 833 01:23:53,042 --> 01:23:55,208 Benim senden gizlim saklım yok ki artık. 834 01:23:58,083 --> 01:24:00,000 Her şey bir oyun, değil mi senin için? 835 01:24:00,708 --> 01:24:03,292 Hiçbir şeyi ciddiye almıyorsun, kendi hayatını bile. 836 01:24:03,958 --> 01:24:05,333 Ciddiye alsam ne değişecek? 837 01:24:06,167 --> 01:24:08,958 Korksam, tir tir titresem ne değişecek? 838 01:24:10,042 --> 01:24:12,167 Ne olanlar değişecek ne de olacaklar. 839 01:24:13,542 --> 01:24:14,417 O yüzden… 840 01:24:16,083 --> 01:24:19,417 Ben de hazır fırsatım varken tadını çıkarıyorum. 841 01:24:21,625 --> 01:24:23,250 Neyin tadını çıkarıyorsun Güney? 842 01:24:23,333 --> 01:24:25,333 [duygusal müzik başlar] 843 01:24:26,333 --> 01:24:27,667 Seninle birlikte olmanın. 844 01:24:51,417 --> 01:24:52,833 [müzik biter] 845 01:24:58,375 --> 01:24:59,208 Neden? 846 01:25:09,292 --> 01:25:13,375 Buna mantıklı açıklama yapmam çok zor. Kendimce sebeplerimi söyleyebilirim. 847 01:25:13,958 --> 01:25:15,958 Evet. Seni dinliyorum. 848 01:25:22,000 --> 01:25:22,833 Dedem. 849 01:25:23,792 --> 01:25:25,083 Annemin babası yani. 850 01:25:25,167 --> 01:25:26,458 Ressamdı. 851 01:25:27,750 --> 01:25:30,250 Sanata merakım ondan geliyor. Bu ev de onundu. 852 01:25:31,333 --> 01:25:34,417 Çocukken her yaz buraya gelirdim, onu resim yaparken izlerdim. 853 01:25:34,958 --> 01:25:36,083 Harika bir ressamdı. 854 01:25:38,083 --> 01:25:39,917 Ama değeri hiçbir zaman anlaşılmadı. 855 01:25:40,000 --> 01:25:41,542 [duygusal müzik başlar] 856 01:25:41,625 --> 01:25:43,208 Tıpkı birçok iyi ressam gibi. 857 01:25:45,208 --> 01:25:47,083 Bunun üzüntüsüyle de öldü gitti. 858 01:25:48,167 --> 01:25:50,250 Bu yüzden mi hırsız olmaya karar verdin? 859 01:25:50,333 --> 01:25:52,833 Hayır. Bu, sebeplerinden sadece biri. 860 01:25:56,542 --> 01:25:57,542 Hatırlıyor musun? 861 01:25:58,042 --> 01:26:00,333 Seninle tanıştığımızda bana, 862 01:26:00,417 --> 01:26:03,375 Mona Lisa çalındıktan sonra kıymeti anlaşıldı demiştin. 863 01:26:04,208 --> 01:26:06,333 [Alin] Modigliani muhteşem bir ressam. 864 01:26:07,125 --> 01:26:10,042 Ama yaptığı her resim bir sanat eseri mi gerçekten? 865 01:26:11,500 --> 01:26:12,958 Belli ki sizin için değil. 866 01:26:13,042 --> 01:26:14,417 Hayır, soruyorum sadece. 867 01:26:15,208 --> 01:26:16,417 Örneğin Mona Lisa. 868 01:26:17,500 --> 01:26:19,833 Dünyanın en pahalı, en bilinen resmi. 869 01:26:20,958 --> 01:26:24,333 Ama çalındıktan sonra dikkat çekti ve değeri anlaşıldı. 870 01:26:25,458 --> 01:26:28,042 Çalınmadan önce da Vinci'nin eseri olmasına rağmen 871 01:26:28,125 --> 01:26:29,625 o kadar dikkat çekici değildi. 872 01:26:30,667 --> 01:26:31,667 Nasıl ya? 873 01:26:32,167 --> 01:26:33,917 Benim yüzümden mi hırsız oldun? 874 01:26:34,000 --> 01:26:35,125 İlham verdin diyelim. 875 01:26:36,708 --> 01:26:38,583 O dönem hiçbir şey bana yetmiyordu. 876 01:26:39,417 --> 01:26:41,000 Hiçbir şeyden keyif almıyordum. 877 01:26:42,375 --> 01:26:43,708 Biraz ukala görünecek ama… 878 01:26:44,500 --> 01:26:47,583 İstediğine sahip olabilme gücü sanıldığı kadar güzel değil. 879 01:26:48,167 --> 01:26:49,167 Kıyamam ya. 880 01:26:50,000 --> 01:26:51,750 Seni tatminsiz biri yaptı demek. 881 01:26:51,833 --> 01:26:52,833 Aynen öyle. 882 01:26:54,083 --> 01:26:56,750 Hiçbir şeye heyecanlanmamak ne demek bilemezsin. 883 01:26:57,417 --> 01:26:59,875 Başta, aklına gelen her tehlikeli sporu yaptım, 884 01:26:59,958 --> 01:27:01,083 hepsini denedim. 885 01:27:01,167 --> 01:27:03,833 Önceleri iyiydi ama sonra o da yetmedi. 886 01:27:05,208 --> 01:27:07,042 Daha büyük bir şeye ihtiyacım vardı. 887 01:27:08,792 --> 01:27:09,958 Sonra seninle tanıştım. 888 01:27:11,750 --> 01:27:13,167 Bana söylediğin o sözle, 889 01:27:14,000 --> 01:27:15,958 aradığım heyecanın bu olduğunu anladım. 890 01:27:16,500 --> 01:27:17,458 Yapma Güney. 891 01:27:18,167 --> 01:27:21,750 Kendimi suçlu ya da sorumlu hissettirerek böyle bir işten sıyrılamazsın. 892 01:27:21,833 --> 01:27:23,583 Tabii ki sebebi sen değilsin Alin. 893 01:27:24,625 --> 01:27:26,375 Ama hepimizin karanlık tarafı var. 894 01:27:27,125 --> 01:27:30,917 Tıpkı depoma girdiğinde seni ele geçiren karanlık tarafın gibi. 895 01:27:32,333 --> 01:27:33,458 Bu da benimkisi. 896 01:27:35,333 --> 01:27:36,583 Ben mükemmel değilim. 897 01:27:37,542 --> 01:27:39,042 Hiçbirimiz mükemmel değiliz. 898 01:27:39,917 --> 01:27:42,417 Tek tesellim, kimseye hiçbir zararımın olmaması. 899 01:27:45,208 --> 01:27:46,042 Peki. 900 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 Evet. 901 01:27:49,667 --> 01:27:51,000 Artık her şeyi öğrendin. 902 01:27:51,625 --> 01:27:54,750 Kanıtların da var. Ne yapacaksın? 903 01:28:07,125 --> 01:28:08,917 Vay, çok seksi. 904 01:28:09,000 --> 01:28:10,458 Burayı kimse bilmez demiştin. 905 01:28:11,458 --> 01:28:12,708 Kalksana Güney! 906 01:28:13,208 --> 01:28:15,042 [hareketli müzik başlar] 907 01:28:22,000 --> 01:28:25,542 -Cevap vermeyecek misin? -Güney, buradan acilen çıkmamız lazım. 908 01:28:25,625 --> 01:28:27,833 Sen cevap vermeden hiçbir yere çıkmıyorum. 909 01:28:27,917 --> 01:28:30,542 Güney, şimdi sırası mı? Saçmalama. Çabuk gel benimle. 910 01:28:49,292 --> 01:28:50,708 [Faysal] İkisini de canlı istiyorum. 911 01:28:55,792 --> 01:28:57,542 Hâlâ soruma cevap vermedin. 912 01:28:57,625 --> 01:28:59,667 Güney, susar mısın? Çocuk musun ya sen? 913 01:29:04,458 --> 01:29:06,042 Alin, hâlâ cevap vermedin bana. 914 01:29:06,125 --> 01:29:07,958 Allah'ım, sen bana sabır ver ya. 915 01:29:08,042 --> 01:29:10,292 Allah'ım, sen bana sabır ver. 916 01:29:12,583 --> 01:29:13,500 Buraya gel. 917 01:29:32,958 --> 01:29:35,042 İşin bitince cevap vereceksin, değil mi? 918 01:29:35,917 --> 01:29:38,417 Kes sesini artık Güney. Kes sesini artık. 919 01:30:13,917 --> 01:30:16,042 Buradan çıkış olmadığını neden söylemedin? 920 01:30:16,125 --> 01:30:19,458 Çünkü konuşturmuyorsun ki beni. Oradan oraya çekiştirip durdun. 921 01:30:19,542 --> 01:30:20,792 Sana inanamıyorum Güney. 922 01:30:21,667 --> 01:30:22,625 Ne yapacağız şimdi? 923 01:30:24,208 --> 01:30:25,958 [müzik biter] 924 01:30:26,042 --> 01:30:26,958 Allah kahretsin! 925 01:30:29,333 --> 01:30:30,833 Evet Alin, seni dinliyorum. 926 01:30:30,917 --> 01:30:32,542 Beni hâlâ seviyorsun, biliyorum. 927 01:30:33,083 --> 01:30:34,833 -Hayır, sevmiyorum. -Seviyorsun. 928 01:30:34,917 --> 01:30:36,167 Eğer öyle olmasaydı 929 01:30:36,708 --> 01:30:38,875 ilk sorduğumda hemen cevaplardın, değil mi? 930 01:30:38,958 --> 01:30:41,125 Sevmiyorum diyorum, nesini anlamıyorsun? 931 01:30:41,208 --> 01:30:42,375 Seviyorsun, biliyorum. 932 01:30:43,125 --> 01:30:44,583 [silah patlar] 933 01:30:44,667 --> 01:30:47,042 Konuşmamız bitsin, seninle ilgileneceğim Faysal… 934 01:30:47,125 --> 01:30:48,208 [Alin bağırır] 935 01:30:49,083 --> 01:30:51,750 [Alin] Faysal, lütfen. Sakin ol. Faysal, lütfen. 936 01:30:51,833 --> 01:30:54,542 Şimdi senin yüzünden ne cevap verdiğini duyamayacağım. 937 01:30:59,833 --> 01:31:00,667 [Ozan] Faysal! 938 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 Kaldır ellerini, kaldır! 939 01:31:06,000 --> 01:31:08,042 -Ozan? -[Ozan] Alın bunları. 940 01:31:08,708 --> 01:31:09,625 Nasıl yani? 941 01:31:10,917 --> 01:31:11,750 [Ozan] At silahını. 942 01:31:13,458 --> 01:31:14,375 Faysal. 943 01:31:19,167 --> 01:31:20,750 [hareketli müzik başlar] 944 01:31:51,625 --> 01:31:53,125 Geldiğin için teşekkür ederim. 945 01:31:54,667 --> 01:31:57,167 Ne söyleyeceksen çabuk söyle, fazla vaktim yok. 946 01:31:59,250 --> 01:32:01,333 Eskiden narkotikte çalıştığını biliyorum. 947 01:32:02,292 --> 01:32:04,208 Eminim bu bilgiler işine yarayacaktır. 948 01:32:08,333 --> 01:32:10,417 Karşılığında senden bir şey isteyeceğim. 949 01:32:12,833 --> 01:32:15,208 [müzik biter] 950 01:32:17,208 --> 01:32:18,250 Gel bakalım. 951 01:32:20,708 --> 01:32:22,375 Bu anı uzun zamandır bekliyordum. 952 01:32:28,792 --> 01:32:29,917 Ne haber? 953 01:32:30,542 --> 01:32:31,542 Selam. 954 01:32:32,125 --> 01:32:34,500 Şey, onunla kalacağını biliyordum. 955 01:32:35,458 --> 01:32:37,500 -Sen de izin vereceksin, öyle mi? -Yani… 956 01:32:38,167 --> 01:32:39,458 Ben alacağımı aldım. 957 01:32:39,542 --> 01:32:41,625 Açıkçası birkaç parça bir şey çalan, 958 01:32:41,708 --> 01:32:44,542 kimseye zararı olmayan bir adam asla ilgimi çekmemişti. 959 01:32:46,458 --> 01:32:47,917 Bundan sonra top sende. 960 01:32:49,000 --> 01:32:50,458 Ne karar verirsen arkandayım. 961 01:32:51,750 --> 01:32:53,167 Sen de sağ ol yardımın için. 962 01:32:54,208 --> 01:32:56,625 -Tam olarak duyamıyorum ama… -Neyse. Yok bir şey. 963 01:33:05,667 --> 01:33:06,792 Seni ele vermeyeceğim. 964 01:33:08,125 --> 01:33:09,125 Ne? 965 01:33:10,292 --> 01:33:11,667 Seni ele vermeyeceğim. 966 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 Duyamıyorum seni. 967 01:33:21,667 --> 01:33:22,875 Seni seviyorum. 968 01:33:26,125 --> 01:33:27,000 Biliyorum. 969 01:33:30,958 --> 01:33:33,750 Bir saniye. Peki nasıl olacak? 970 01:33:33,833 --> 01:33:34,875 Yani sen ve ben? 971 01:33:38,583 --> 01:33:39,583 Bir yolunu buluruz. 972 01:33:40,083 --> 01:33:41,667 [duygusal müzik başlar] 973 01:34:53,875 --> 01:34:55,625 [müzik biter] 974 01:34:55,708 --> 01:34:57,708 [jenerik müziği başlar] 975 01:37:50,292 --> 01:37:52,042 [müzik biter] 67977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.