All language subtitles for The Naked Gun (2025).da-DK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,412 --> 00:01:34,693
P.L.O.T. ANORDNING
2
00:01:41,078 --> 00:01:44,828
Det er en ren krudttønde. Vi
afventer go fra borgmesteren.
3
00:02:01,695 --> 00:02:04,626
Lille pige! Stop!
4
00:02:04,728 --> 00:02:06,726
Stop!
5
00:02:20,562 --> 00:02:22,558
Hvad vil du, tøs?
6
00:02:25,128 --> 00:02:28,120
Flække din røv.
7
00:02:52,730 --> 00:02:53,736
Bøh!
8
00:03:14,064 --> 00:03:16,066
Flot klaret.
9
00:03:35,528 --> 00:03:38,524
Hvem er du?
10
00:03:39,351 --> 00:03:42,351
Frank Drebin, Politipatruljen.
11
00:03:42,903 --> 00:03:44,889
Den nye udgave.
12
00:04:02,401 --> 00:04:03,413
Pokkers!
13
00:04:15,568 --> 00:04:20,133
Jeg er kommissær Frank Drebin,
kriminalinspektør ved Politipatruljen -
14
00:04:20,211 --> 00:04:22,758
- under Los Angeles Politi.
15
00:04:22,844 --> 00:04:25,805
Dagen efter bankrøveriet
startede som alle andre.
16
00:04:25,882 --> 00:04:28,589
Jeg vĂĄgnede i min tomme politilejlighed -
17
00:04:28,640 --> 00:04:33,633
- og stirrede på et billede af min afdøde
politikone med en politiklump i halsen.
18
00:04:33,718 --> 00:04:35,890
En perfekt morgen, -
19
00:04:35,955 --> 00:04:39,719
- men lidet anede jeg, hvad
byen havde i ærmet til mig.
20
00:04:45,948 --> 00:04:47,964
- Der har vi ham.
- Godt gĂĄet, Frank!
21
00:04:49,583 --> 00:04:54,274
- Tak skal I have.
- Han skal ikke fejres.
22
00:04:54,332 --> 00:04:57,334
I to, ind pĂĄ mit kontor.
23
00:04:59,680 --> 00:05:04,133
Takket være dig måtte jeg
stĂĄ skoleret for borgmesteren.
24
00:05:04,203 --> 00:05:09,352
Nogle af de bankrøvere, du
sendte på hospitalet, vil sagsøge os.
25
00:05:09,445 --> 00:05:12,382
- De er jo forbrydere.
- SĂĄdan er loven.
26
00:05:12,453 --> 00:05:16,477
- Skal politiet nu adlyde loven?
- Altid.
27
00:05:16,555 --> 00:05:19,781
Hvem skulle arrestere
mig? Politiet? Mener hun det?
28
00:05:19,852 --> 00:05:22,320
- Mener han det?
- Nej.
29
00:05:23,179 --> 00:05:28,054
De truer med at lukke
Politipatruljen pĂĄ grund af dig.
30
00:05:28,140 --> 00:05:32,562
Ikke mindst pĂĄ grund af
McDonald's-fadæsen i fjor.
31
00:05:32,637 --> 00:05:36,852
- De ville ikke servere Frihedsfritter.
- Du arresterede samtlige ansatte.
32
00:05:36,953 --> 00:05:41,469
Jeg var oprevet over det med
Janet Jackson til Super Bowl.
33
00:05:41,516 --> 00:05:44,656
- Det er 20 ĂĄr siden.
- Ikke for mig.
34
00:05:44,742 --> 00:05:50,351
- Vi hører, hvad du siger, chef.
- Godt, for I er taget af banksagen.
35
00:05:50,414 --> 00:05:54,742
I skal gøre færdselstjeneste.
Der er sket en bilulykke i Malibu.
36
00:05:56,289 --> 00:05:59,961
Og sørg for at tænde jeres kropskameraer.
37
00:06:00,154 --> 00:06:04,156
Forstået. Kameraet vil være tændt.
38
00:06:06,040 --> 00:06:10,039
Drebin! Det er nye tider i Politipatruljen!
39
00:06:11,266 --> 00:06:15,000
Alt forandrer sig sĂĄ hurtigt.
40
00:06:15,074 --> 00:06:19,075
- Man kan ikke kæmpe mod rådhuset.
- Nej, det er en bygning.
41
00:06:20,220 --> 00:06:25,228
Se, det var en rigtig mand.
Din fars slags findes ikke mere.
42
00:06:25,684 --> 00:06:29,102
Det er godt, han ikke skal se,
hvad Politipatruljen er blevet til.
43
00:06:29,759 --> 00:06:32,968
Giv mig lige et øjeblik, Ed.
44
00:06:37,054 --> 00:06:42,063
Hej, far. Det er mig, Frank
jr. Jeg vil være ligesom dig, -
45
00:06:42,695 --> 00:06:46,451
- men også fuldstændig
anderledes og original.
46
00:06:46,517 --> 00:06:50,538
SĂĄ hvis du er stolt af
mig, sĂĄ giv mig et tegn.
47
00:06:50,954 --> 00:06:54,960
MĂĄske i form af en ugle eller sĂĄdan noget.
48
00:06:55,922 --> 00:06:59,774
Hej, far. Det er mig, Ed.
49
00:07:00,792 --> 00:07:03,778
Hvor jeg dog savner dig.
50
00:07:06,620 --> 00:07:07,635
Hej, far.
51
00:07:15,430 --> 00:07:20,899
Ed og jeg ankom til ulykkesstedet i
Malibu ved totiden. Intet usædvanligt.
52
00:07:20,969 --> 00:07:26,971
Men i denne by er det sædvanlige
usædvanligt, sædvanligvis.
53
00:07:28,555 --> 00:07:31,516
Hvordan gik din date i gĂĄr?
54
00:07:31,594 --> 00:07:34,758
- Jeg magtede det ikke.
- Aflyste du?
55
00:07:35,154 --> 00:07:39,281
Nej. Jeg fik Barnes til at sige til
hende, at jeg var blevet dolket.
56
00:07:39,367 --> 00:07:43,641
Hvor romantisk. Men alle har brug
for nogen. Selv en enkemand som dig.
57
00:07:43,703 --> 00:07:47,180
Jeg er bare ikke klar til kærlighed endnu.
58
00:07:47,274 --> 00:07:51,688
Vraget er klar til inspektion.
Ulykken skete ved firetiden i morges.
59
00:07:51,774 --> 00:07:57,070
Der var ingen dækspor på
vejen. Han nĂĄede ikke at bremse.
60
00:07:57,133 --> 00:08:00,695
- SpirituspĂĄvirket?
- Lidt. Jeg skal jo lige vĂĄgne.
61
00:08:01,398 --> 00:08:05,404
- Fancy bil.
- En af EdenTechs nye elektriske.
62
00:08:05,477 --> 00:08:11,227
Elektriske? I gamle dage var
elektrisk forbeholdt ĂĄl, stole -
63
00:08:11,315 --> 00:08:15,310
- og Catherine Zeta-Jones i "Chicago".
64
00:08:20,173 --> 00:08:23,183
Tomme pilleglas.
65
00:08:37,819 --> 00:08:38,832
Hvem var han?
66
00:08:39,555 --> 00:08:43,930
Simon Davenport, 53 år. Ugift, ingen børn.
67
00:08:44,024 --> 00:08:49,000
Han har en søster i Hancock Park,
men vi ved ikke ret meget om hende.
68
00:08:49,078 --> 00:08:50,797
Beth Davenport.
69
00:08:50,860 --> 00:08:53,914
Fraskilt, 1,68 høj, 59 kilo.
70
00:08:53,984 --> 00:08:57,281
Fyrigt temperament. Chokoladenarkoman.
71
00:08:57,336 --> 00:09:02,047
Elsker at være i naturen
eller at putte med en god bog.
72
00:09:02,855 --> 00:09:05,914
Jeg har set nok. Noter det som selvmord.
73
00:09:06,622 --> 00:09:07,640
Værsgo!
74
00:09:27,238 --> 00:09:29,852
FORTROLIGT
75
00:09:33,189 --> 00:09:36,188
PERSONALEMUSICAL ROLLELISTE
76
00:09:36,586 --> 00:09:39,957
Ej, helt ærligt. Hun kan jo ikke synge.
77
00:09:45,582 --> 00:09:47,588
- Hr. Inspektør?
- Barnes.
78
00:09:47,664 --> 00:09:51,227
Jeg har brug for et rĂĄd
angående bankrøveriet.
79
00:09:51,297 --> 00:09:56,110
Ingen af røverne kendte
hinanden eller deres arbejdsgiver.
80
00:09:56,180 --> 00:10:02,399
Genialt. Hvad de ikke ved, kan de ikke
sladre om. Godt tænkt af bagmanden.
81
00:10:02,461 --> 00:10:05,500
Røverne måtte også beholde alle pengene.
82
00:10:05,563 --> 00:10:11,195
- Hvem planlægger sådan et røveri?
- Målet må have været noget andet.
83
00:10:11,274 --> 00:10:15,555
Lad os afhøre en af røverne og
se, om vi kan fĂĄ ham til at kvidre.
84
00:10:16,646 --> 00:10:21,648
Du har besøg, Frank.
Hun vadede bare lige ind.
85
00:10:22,611 --> 00:10:24,610
Skal jeg smide hende ud?
86
00:10:28,306 --> 00:10:31,315
Nej, det gør ikke noget.
87
00:10:41,180 --> 00:10:44,171
Herhenne, hr. Inspektør.
88
00:10:47,164 --> 00:10:52,774
Jeg afsvor kærlighed, da min kone
døde, men damen her var godt skåret.
89
00:10:52,843 --> 00:10:57,742
Ansigt, hoved, skuldre, knæ og tæer -
90
00:10:57,788 --> 00:11:01,985
- og en bagdel, der ville fĂĄ
ethvert toilet til at tigge om pølser.
91
00:11:03,344 --> 00:11:07,899
Undskyld ventetiden.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
92
00:11:07,975 --> 00:11:11,891
Simon Davenport ville
ikke have begĂĄet selvmord.
93
00:11:11,982 --> 00:11:17,180
- Stiverten fra bilvraget i Malibu?
- Den stivert var min bror.
94
00:11:17,774 --> 00:11:22,774
Han var faktisk ikke ret stiv.
Nærmere blævret og opsvulmet.
95
00:11:22,987 --> 00:11:26,993
Jeg mener, kondolerer.
Værsgo at tage plads.
96
00:11:27,195 --> 00:11:30,922
Ellers tak. Jeg har nok af
siddepladser derhjemme.
97
00:11:32,015 --> 00:11:35,625
- Nå, fru …?
- Davenport.
98
00:11:35,977 --> 00:11:39,422
Frøken Beth Davenport, hr. …?
99
00:11:39,453 --> 00:11:40,694
Drebin.
100
00:11:40,734 --> 00:11:45,578
Frøken kriminalinspektør Frank Drebin.
101
00:11:45,641 --> 00:11:50,883
- Jeg tror, Simon blev myrdet.
- Hvad fĂĄr Dem til at tro det?
102
00:11:50,952 --> 00:11:54,321
Han ringede i gĂĄr og sagde, han
var i fare, så vi aftalte at mødes i dag.
103
00:11:54,369 --> 00:11:57,049
Lyder det som en, der vil begĂĄ selvmord?
104
00:11:57,096 --> 00:12:02,110
- Nej, det gør det ikke.
- Hvorfor ville nogen ham til livs?
105
00:12:04,608 --> 00:12:07,978
Der er altid en grund til,
at nogen bliver myrdet.
106
00:12:08,045 --> 00:12:14,026
- Havde han en irriterende latter?
- Nej. Jeg er ikke helt mig selv.
107
00:12:14,063 --> 00:12:17,076
Pyt, jeg er heller ikke Dem.
108
00:12:18,455 --> 00:12:23,052
- Hvad arbejdede Deres bror med?
- Computere.
109
00:12:23,303 --> 00:12:28,385
- Han var ansat hos Richard Cane.
- Som vil redde verden med elbiler.
110
00:12:28,453 --> 00:12:31,877
De mĂĄ tale med ham og
tjekke Simons kørehistorik …
111
00:12:31,962 --> 00:12:37,259
Tøv en kende. Lad os nu lige
overlade politiarbejdet til mig.
112
00:12:38,074 --> 00:12:42,720
JasĂĄ. Det er altid det
samme med mænd som Dem.
113
00:12:42,791 --> 00:12:46,119
Stædige, gamle mænd,
der tror, de ved bedst.
114
00:12:48,322 --> 00:12:54,791
Det her er min metier. Hvis nogen
har gokket Deres bror, finder jeg ham.
115
00:12:54,915 --> 00:12:58,284
Tak, men Simon var min eneste familie.
116
00:12:58,659 --> 00:13:01,713
Jeg venter ikke bare
på, De gør Deres arbejde.
117
00:13:01,752 --> 00:13:06,838
Det er præcis, hvad De bør
gøre. Jeg lader høre fra mig.
118
00:13:06,916 --> 00:13:12,377
Jeg laver en række bogoplæsninger
i ugens løb. Der kan De finde mig.
119
00:13:12,463 --> 00:13:16,393
Jeg skriver true crime-romaner baseret
pĂĄ fiktive historier, jeg selv opdigter.
120
00:13:17,348 --> 00:13:22,348
Det kan godt være, De skriver
om det, men jeg lever i det.
121
00:13:23,400 --> 00:13:25,322
Nu mĂĄ De have mig undskyldt.
122
00:13:25,400 --> 00:13:29,510
En kollega har fødselsdag, og
jeg er afdelingens bedste sanger.
123
00:13:34,342 --> 00:13:37,343
Jeg vil alligevel godt tage den plads.
124
00:13:46,041 --> 00:13:49,678
Det var længe siden, nogen
havde talt sĂĄdan til mig.
125
00:13:49,760 --> 00:13:54,549
SĂĄdan en afklapsning skal man
normalt betale for i en vaskekælder.
126
00:13:54,794 --> 00:13:59,221
Hun havde hofter, som formelig
skreg efter en hulahopring.
127
00:14:03,812 --> 00:14:06,803
Gutter, gider I lige?
128
00:14:10,728 --> 00:14:16,618
Jeg var ikke overbevist om, at Simon
var blevet myrdet, men sagen kløede i mig.
129
00:14:16,674 --> 00:14:20,658
Og når jeg klør, bliver jeg
ved, til der gĂĄr hul pĂĄ huden, -
130
00:14:20,721 --> 00:14:23,604
- og lægen giver mig
besked pĂĄ at gĂĄ med vanter.
131
00:14:24,171 --> 00:14:25,283
Tak.
132
00:14:35,423 --> 00:14:38,416
- Deres overtøj?
- Champagne?
133
00:14:39,576 --> 00:14:41,611
DRIKKEPENGE
134
00:14:46,759 --> 00:14:50,298
Richard Cane havde tjent en formue
pĂĄ mikroprocessorer og brugt den pĂĄ -
135
00:14:50,362 --> 00:14:56,252
- at bygge en stor handelsplatform
og et grønt teknologiimperium.
136
00:15:00,087 --> 00:15:05,220
Pludselig for bjørnen frem
mod mig. Jeg trak min kniv, -
137
00:15:05,276 --> 00:15:09,596
- men den tordnede videre hen mod en
honningkube, der hang over lejrpladsen.
138
00:15:10,275 --> 00:15:14,221
Den havde hængt der hele
tiden, uden at jeg havde set den.
139
00:15:20,632 --> 00:15:22,971
Ah, der var De jo.
140
00:15:23,955 --> 00:15:25,650
Kriminalinspektør Drebin.
141
00:15:25,705 --> 00:15:30,432
- OgsĂĄ jeg.
- Richard Cane. Kom med.
142
00:15:31,924 --> 00:15:38,229
- Hvad kan De fortælle om hr. Davenport?
- Simon var en fremragende programmør.
143
00:15:38,322 --> 00:15:43,798
Jeg kendte intet til hans
depression. Selvmord er tragisk.
144
00:15:43,869 --> 00:15:47,049
- Angiveligt selvmord.
- Mistænker De urent trav?
145
00:15:47,120 --> 00:15:51,518
Nej, det var næppe en hest, der
stod bag, men intet er udelukket.
146
00:15:52,588 --> 00:15:55,229
Var det et af Simons projekter?
147
00:15:55,299 --> 00:16:00,440
Nej, det er en lysterapimaskine,
der øger ens testosteronniveau.
148
00:16:00,529 --> 00:16:06,197
Vidste De, at mænds sædkvalitet
er historisk dĂĄrlig over hele linjen?
149
00:16:06,275 --> 00:16:11,369
Min sæd kommer ikke i hele linjer,
men i en gammel Bon Jovi-T-shirt.
150
00:16:14,603 --> 00:16:20,569
Nu mĂĄ De ikke misforstĂĄ mig,
men jeg er faktisk stor fan af Dem.
151
00:16:21,757 --> 00:16:26,515
Jeg læste om Dem og bankrøveriet.
Mænd som Dem er en uddøende art.
152
00:16:27,124 --> 00:16:28,827
- Som mig?
- Ja.
153
00:16:30,054 --> 00:16:32,953
Mænd, der handler uden at
spørge om lov, når noget er i stykker.
154
00:16:33,423 --> 00:16:39,424
Det overrasker mig at høre fra
en, der er sĂĄ glad for dingenoter.
155
00:16:39,566 --> 00:16:42,581
Sætter De da ikke pris
pĂĄ moderne vidundere?
156
00:16:42,856 --> 00:16:48,445
- Verden var bedre førhen.
- Jeg er enig, men sig det ikke til nogen.
157
00:16:49,744 --> 00:16:52,747
- Cigar?
- Det ser sĂĄdan ud.
158
00:16:53,289 --> 00:16:57,303
- Nej, vil De have en?
- Rygning inden døre?
159
00:16:57,328 --> 00:17:00,340
Har De tænkt Dem at give mig en bøde?
160
00:17:03,402 --> 00:17:06,425
Den tændstikæske har jeg set før.
161
00:17:08,328 --> 00:17:13,406
Den er fra The Bengal,
min klub for byens spidser.
162
00:17:13,476 --> 00:17:17,586
Et sted, hvor mænd kan
slappe af over en sjus -
163
00:17:17,664 --> 00:17:21,937
- og, med Black Eyed Peas'
ord, gĂĄ totalt retardo i den.
164
00:17:22,014 --> 00:17:25,336
- MĂĄ man stadig bruge det ord?
- I min klub mĂĄ man.
165
00:17:25,414 --> 00:17:29,016
- Jeg elsker Black Eyed Peas.
- Hvem gør ikke det?
166
00:17:29,018 --> 00:17:31,032
- Jeg kender et par stykker.
- De er idioter.
167
00:17:31,882 --> 00:17:34,132
- will.i.am.
- Apl.de.ap.
168
00:17:34,195 --> 00:17:36,028
- Taboo.
- Glem ikke Fergie.
169
00:17:36,030 --> 00:17:39,664
- Jeg glemmer aldrig Fergie.
- "The Dutchess".
170
00:17:41,351 --> 00:17:44,796
Hvis der skulle være
noget, mĂĄ De endelig ringe.
171
00:17:45,680 --> 00:17:47,703
Tak. De hører fra mig.
172
00:17:53,855 --> 00:17:56,867
- Det er den vej.
- Naturligvis.
173
00:18:05,057 --> 00:18:10,058
Lad os give hr. Drebin
en lille gave i morgen.
174
00:18:11,691 --> 00:18:15,631
EdenVox-1 er Politipatruljens
første fuldautomatiske -
175
00:18:15,707 --> 00:18:20,961
- og selvkørende elbil. Vi har netop
fået den foræret af Richard Cane.
176
00:18:21,066 --> 00:18:24,836
- Du mĂĄ have gjort indtryk, Frank.
- Det ser sĂĄdan ud.
177
00:18:24,921 --> 00:18:29,226
- Kaffe?
- Kom og se nærmere på den.
178
00:18:32,515 --> 00:18:34,053
Hygsomt.
179
00:18:34,078 --> 00:18:39,343
- 0 til 100 pĂĄ 3,1 sekunder.
- Det er formentlig godt.
180
00:18:39,414 --> 00:18:42,367
Se så her. Bil, åbn dørene.
181
00:18:45,106 --> 00:18:48,132
- Eddersmart.
- Prøv engang.
182
00:18:49,358 --> 00:18:52,354
Bil, luk dørene.
183
00:18:56,118 --> 00:18:58,678
Det er sjovt.
184
00:18:58,750 --> 00:19:03,108
Okay, se så her. Bil, kør fremad 10 meter.
185
00:19:12,697 --> 00:19:14,700
Lækkert.
186
00:19:20,681 --> 00:19:24,681
- Imponerende.
- Hey, gutter?
187
00:19:29,189 --> 00:19:32,205
Det her sted er ved
at skvatte fra hinanden.
188
00:19:34,661 --> 00:19:39,334
Vidnerne kan identificere dig.
Vi ved, du var med i banken.
189
00:19:39,407 --> 00:19:43,394
Jeg siger jo, jeg ikke var der.
190
00:19:45,308 --> 00:19:46,582
Tak, Park.
191
00:19:48,426 --> 00:19:52,262
Det er noget af en straffeattest, du har.
192
00:19:52,325 --> 00:19:58,082
Du har afsonet 20 år for mørbrad.
Den må have været hårdt stegt.
193
00:19:58,169 --> 00:20:00,645
Mener du mordbrand?
194
00:20:04,921 --> 00:20:09,924
Vi ved, jeres chef ikke var ude
efter penge. Hvad ville han have?
195
00:20:10,364 --> 00:20:13,317
Jeg var der ikke.
196
00:20:13,379 --> 00:20:19,754
Du tror, du er så kløgtig. Mit
kropskamera siger noget andet.
197
00:20:19,906 --> 00:20:21,121
Ed.
198
00:20:23,293 --> 00:20:26,356
Det er sĂĄ smart med teknologi.
199
00:20:26,411 --> 00:20:30,489
Politipatruljen gĂĄr meget op i
gennemsigtighed nu om dage.
200
00:20:34,677 --> 00:20:37,520
Central, Drebin her. 10-7.
201
00:20:38,914 --> 00:20:40,936
Chilidog!
202
00:20:44,434 --> 00:20:49,445
En hjørnesten i kostpyramiden.
Du mĂĄ godt spole lidt frem.
203
00:20:52,136 --> 00:20:54,426
Kørekort og registreringsattest.
204
00:20:57,753 --> 00:21:00,597
- Det er ikke min.
- Hov, undskyld.
205
00:21:02,019 --> 00:21:06,707
Du virker som en fin fyr.
Du slipper med en advarsel.
206
00:21:07,066 --> 00:21:11,075
Det er først senere på dagen.
Spol et godt stykke frem.
207
00:21:11,663 --> 00:21:13,317
Vent og se.
208
00:21:14,824 --> 00:21:19,043
Jeg skal på toilettet. Kør, kør, kør!
209
00:21:19,108 --> 00:21:23,528
Koncentrer dig, Frank.
Du kan godt holde dig.
210
00:21:27,856 --> 00:21:31,145
- Længere frem.
- Jeg ødelægger mit jakkesæt.
211
00:21:31,230 --> 00:21:33,433
- Barnes.
- Undskyld.
212
00:21:34,957 --> 00:21:38,493
- Det er politiet!
- Der er altså kø.
213
00:21:48,233 --> 00:21:51,228
Kæft, hvor er du ulækker.
214
00:21:52,231 --> 00:21:55,239
Du blev ammet, til du var 13.
215
00:21:56,789 --> 00:22:00,796
Du kan ikke fĂĄ jern pĂĄ
uden lugten af mælk i næsen.
216
00:22:01,633 --> 00:22:05,625
- Du gør det ikke.
- Du skal ikke spise den.
217
00:22:06,027 --> 00:22:10,340
- Åh gud …
- Jeg spiste fem mere den dag.
218
00:22:10,442 --> 00:22:13,452
Hjalp det, Frank? Det kan du fandeme tro.
219
00:22:19,411 --> 00:22:23,310
Ja, det er dig inde i banken.
220
00:22:23,372 --> 00:22:27,677
Fair nok. Dem, vi
arbejdede for, var bindegale.
221
00:22:27,755 --> 00:22:33,740
De ville bare have fingre i
en eller anden depotboks.
222
00:22:40,044 --> 00:22:44,435
Der. Boks 595. Ed, tjek listen.
223
00:22:47,075 --> 00:22:51,638
Du tror, det er løgn. Simon Davenport.
224
00:22:51,732 --> 00:22:56,177
Det vil altsĂĄ sige, at de to sager -
225
00:22:56,243 --> 00:22:58,251
- er én sag.
226
00:22:59,552 --> 00:23:05,950
Da vi sammen søsatte EdenTech,
var det med ét mål: at redde verden.
227
00:23:06,029 --> 00:23:10,779
Vi har skabt banebrydende
teknologi, men er verden blevet bedre?
228
00:23:10,865 --> 00:23:13,966
Nej. Den er blevet værre.
229
00:23:14,051 --> 00:23:19,114
Da nationens fædre grundlagde vort
land, sad de i et lokale som det her -
230
00:23:19,239 --> 00:23:23,457
- fyldt med mænd som os
og undfangede et imperium.
231
00:23:23,505 --> 00:23:25,365
USA.
232
00:23:26,369 --> 00:23:32,074
Ja. Men med tiden ville andre
ogsĂĄ have adgang til det lokale.
233
00:23:32,139 --> 00:23:36,082
Fiskemennesker. Med gæller på halsen.
234
00:23:36,700 --> 00:23:39,747
- Havmænd og havkvinder.
- Havfruer.
235
00:23:41,279 --> 00:23:44,005
Ikke fiskemennesker.
Utaknemmelige mennesker.
236
00:23:44,395 --> 00:23:47,958
Mennesker, der ikke havde
fortjent en plads ved bordet.
237
00:23:48,406 --> 00:23:51,419
Mennesker, der ikke var skabt som os.
238
00:23:51,497 --> 00:23:56,068
Krabbehænder. De havde
krabbehænder i stedet for fingre.
239
00:23:56,153 --> 00:23:58,919
Stop. Lad mig tale færdig.
240
00:23:58,974 --> 00:24:03,422
- Her er et krabbehĂĄndsmenneske.
- Læg den telefon væk!
241
00:24:06,396 --> 00:24:10,255
Vi må se i øjnene, at
vores plan ikke fungerer.
242
00:24:10,744 --> 00:24:15,013
Systemet er i stykker. Og hvad
gør man, når systemet går ned?
243
00:24:15,435 --> 00:24:17,325
Man trækker stikket ud -
244
00:24:17,432 --> 00:24:20,818
- og sætter det i igen.
245
00:24:20,888 --> 00:24:24,810
Min Primitiv LavtstĂĄende
Og Tykpandet-anordning.
246
00:24:24,864 --> 00:24:26,866
Nu skal I se, hvad den kan.
247
00:24:27,771 --> 00:24:33,997
Vi satte kameraer op i et medborgerhus
og udførte et lille eksperiment.
248
00:24:34,075 --> 00:24:40,591
Hvad ville der ske, hvis man bragte
menneskers psyke tilbage til urstadiet?
249
00:24:44,591 --> 00:24:47,693
Anordningen udsender lydbølger, -
250
00:24:47,778 --> 00:24:51,395
- der reducerer hjernen
til dens dyriske kerne.
251
00:24:51,481 --> 00:24:55,489
Frekvensen var afgrænset, men næste gang -
252
00:24:55,530 --> 00:25:00,489
- sender vi via alle smartenheder,
indtil hele verden er blevet inficeret.
253
00:25:00,599 --> 00:25:06,177
I mellemtiden tager vi ophold
i en af mine superbunkere, -
254
00:25:06,224 --> 00:25:11,229
- hvor der er bĂĄde mad, vand
og verdens bedste underholdning.
255
00:25:11,261 --> 00:25:17,177
Hej, onde milliardærer! Jeg glæder
mig til at optræde for jer igen og igen -
256
00:25:17,231 --> 00:25:23,645
- i Dommedagsgøglerbunkerstuen
i afsnit 4 af Distrikt Arizona. Vi ses!
257
00:25:23,713 --> 00:25:25,722
"Amish Paradise".
258
00:25:26,216 --> 00:25:31,207
Til sidst vil de overlevende
have fortjent at leve iblandt os.
259
00:25:31,279 --> 00:25:36,607
Da vender vi tilbage til en verden,
som vi vil kunne genopbygge -
260
00:25:36,685 --> 00:25:39,458
- som grundlæggere af et nyt Eden.
261
00:25:39,511 --> 00:25:43,490
Mine herrer og dame,
nytĂĄrsaften giver jeg jer:
262
00:25:44,519 --> 00:25:47,521
Projekt Inferno!
263
00:25:59,018 --> 00:26:04,099
Canes klub lĂĄ kun 800 meter fra
stedet, hvor Simon var forulykket.
264
00:26:04,201 --> 00:26:07,615
Kunne han have været
der, den aften han døde?
265
00:26:07,654 --> 00:26:12,177
Jeg bad min nye patruljevogn
om at køre til Malibu.
266
00:26:12,262 --> 00:26:15,926
Advarsel. Tag venligst rattet.
Advarsel. Tag venligst rattet.
267
00:26:20,591 --> 00:26:24,068
Flyt jer fra vejen! Hvad tænker I på?
268
00:26:24,148 --> 00:26:28,131
Den her by er af lave.
269
00:26:48,168 --> 00:26:49,715
Hvad skulle det være?
270
00:26:49,763 --> 00:26:55,759
Måske du kan hjælpe mig. Jeg leder
efter en ven, der måske har været her.
271
00:26:56,216 --> 00:26:58,067
Ham har jeg ikke set.
272
00:26:58,279 --> 00:27:00,904
- Du sĂĄ knap nok pĂĄ det.
- Jeg så tilstrækkeligt.
273
00:27:03,351 --> 00:27:06,333
- Du kan ikke huske mig, vel?
- Burde jeg kunne det?
274
00:27:06,402 --> 00:27:10,051
Du skød min bror "i retfærdighedens navn".
275
00:27:10,100 --> 00:27:13,372
- Jeg har skudt tusindvis.
- Du skød ham i ryggen.
276
00:27:13,450 --> 00:27:17,028
- Hundredvis.
- Han var ubevæbnet. Og hvid.
277
00:27:17,083 --> 00:27:21,365
SĂĄ er du Tony Roilands bror.
Hvordan gĂĄr han og har det?
278
00:27:21,429 --> 00:27:24,435
Seriøst? Dårligt.
279
00:27:24,819 --> 00:27:25,833
NĂĄ ja.
280
00:27:26,341 --> 00:27:31,818
MĂĄske har jeg set din ven,
mĂĄske ikke. Jeg kan ikke huske det.
281
00:27:31,857 --> 00:27:36,490
Kan du ikke huske det? SĂĄ lad
mig opfriske din hukommelse.
282
00:27:44,184 --> 00:27:45,990
Kan du huske det nu?
283
00:27:46,068 --> 00:27:50,450
Ja, han sad i et hjørne og
fik en drink. Mere ved jeg ikke.
284
00:27:50,508 --> 00:27:57,294
- Hvor er overvĂĄgningsoptagelserne?
- Ude bagved. Der er adgang forbudt.
285
00:28:07,114 --> 00:28:11,833
Der var hun igen. Hun var dæleme smuk.
286
00:28:11,883 --> 00:28:15,886
Hendes krop bar pĂĄ hendes hoved,
og hendes bagdel syntes at sige:
287
00:28:15,928 --> 00:28:18,930
"Hej, jeg er en talende bagdel."
288
00:28:19,002 --> 00:28:21,023
Elegant? Det tror jeg vistnok.
289
00:28:22,166 --> 00:28:27,302
Men som en babysitter med tre job
manglede jeg ikke et babysitterjob.
290
00:28:27,365 --> 00:28:30,638
- Hr. Kriminalinspektør.
- Hvad laver De her?
291
00:28:30,716 --> 00:28:34,466
Jeg sagde jo, jeg ikke
bare ville sidde og vente.
292
00:28:34,512 --> 00:28:40,785
Det her er ikke en af Deres historier. De
færreste civilister opklarer forbrydelser.
293
00:28:40,868 --> 00:28:43,880
De har læst min bog. Hvad syntes De?
294
00:28:44,411 --> 00:28:50,168
Det er ren fantasi. Paryk og solbriller
gør ikke nogen kvinde til snigmorder.
295
00:28:50,239 --> 00:28:54,345
- Men kunne De lide den?
- Den havde sine momenter.
296
00:28:56,226 --> 00:29:00,106
- Kriminalinspektør Drebin.
- Ved han, De er Simons søster?
297
00:29:00,169 --> 00:29:02,732
- Nej.
- Lad det blive ved det.
298
00:29:02,772 --> 00:29:07,775
- Det er vel nok en overraskelse.
- Fint, tak. Nydeligt sted, De har.
299
00:29:07,826 --> 00:29:13,161
- De døde dyr lugter slet ikke.
- Tak. Har De lyst til en drink?
300
00:29:13,223 --> 00:29:16,230
Bare vand med et lille pift.
301
00:29:18,998 --> 00:29:23,690
Hvem er denne henrivende skabning?
Vi har vist ikke mødt hinanden.
302
00:29:23,722 --> 00:29:26,192
Det er frøken …
303
00:29:27,365 --> 00:29:29,177
… Cherry …
304
00:29:29,241 --> 00:29:31,161
… Roosevelt …
305
00:29:31,257 --> 00:29:33,854
… Tyksak Der Æder Spaghetti.
306
00:29:33,880 --> 00:29:35,365
Interessant navn.
307
00:29:35,419 --> 00:29:37,521
Ja. Tak.
308
00:29:37,560 --> 00:29:39,724
Hvad skylder man æren?
309
00:29:39,779 --> 00:29:43,794
Jeg vil gerne se Deres
overvĂĄgningsoptagelser.
310
00:29:43,870 --> 00:29:46,911
- Må jeg spørge hvorfor?
- Ja, værsgo.
311
00:29:51,716 --> 00:29:54,258
Jeg kan desværre ikke
vise Dem optagelserne.
312
00:29:54,260 --> 00:29:58,505
Vores medlemmer forventer
den yderste diskretion.
313
00:29:58,591 --> 00:30:02,240
- Jeg hĂĄber, De forstĂĄr.
- Det hjælper på det.
314
00:30:02,275 --> 00:30:06,380
Tak for skænken. Nu
mĂĄ vi se at komme afsted.
315
00:30:06,443 --> 00:30:09,904
Allerede? De gĂĄr vel ikke
også, frøken Spaghetti?
316
00:30:10,764 --> 00:30:14,768
Jo, hun gĂĄr ogsĂĄ. Hun skal
tidligt op og i Disneyland.
317
00:30:14,834 --> 00:30:19,896
Hun er Disney-tosset. Nærmest besat.
Hendes seng er dækket med dukker.
318
00:30:20,302 --> 00:30:25,926
Bliv nu og fĂĄ en drink.
Gør det noget, Drebin?
319
00:30:26,029 --> 00:30:30,036
- Gerne for mig.
- Så gør jeg et bord klar.
320
00:30:31,404 --> 00:30:35,418
FĂĄ fat i optagelserne, sĂĄ
holder jeg ham beskæftiget.
321
00:30:43,280 --> 00:30:45,265
Tak.
322
00:30:45,754 --> 00:30:49,715
- Her er vel nok fint.
- Tak skal De have.
323
00:30:49,831 --> 00:30:53,830
- MĂĄ jeg tale bramfrit?
- Jeg foretrækker engelsk.
324
00:30:54,332 --> 00:30:57,583
De er alt for sofistikeret
til Frank Drebin.
325
00:30:58,152 --> 00:31:02,083
- Jeg danner ikke par med Drebin.
- Det glæder mig at høre.
326
00:31:10,692 --> 00:31:12,309
SkĂĄl.
327
00:31:12,348 --> 00:31:15,325
Fra Bill Cosbys konkursbo.
328
00:31:54,251 --> 00:31:57,254
Av, det gjorde ondt.
329
00:31:58,394 --> 00:32:00,394
Pokkers!
330
00:32:01,059 --> 00:32:06,176
Mor, det er ikke sĂĄ godt
lige nu. Jeg ringer senere.
331
00:32:06,238 --> 00:32:08,872
Jeg er nødt til at lægge på nu.
332
00:32:10,841 --> 00:32:14,200
Hvad arbejder De sĂĄ pĂĄ for tiden?
333
00:32:14,279 --> 00:32:17,911
Lad os ikke tale om arbejde.
Lad os tale om fornøjelse.
334
00:32:20,106 --> 00:32:24,716
- Kan De lide jazz?
- Jeg elsker det.
335
00:32:24,790 --> 00:32:26,783
OgsĂĄ jeg.
336
00:32:28,793 --> 00:32:30,731
Chef.
337
00:32:31,551 --> 00:32:34,907
- Vi har et problem.
- Ikke nu.
338
00:32:35,853 --> 00:32:37,856
Javel.
339
00:32:39,142 --> 00:32:44,159
Den her er tilegnet min
elektriske nye ven, Richard Cane.
340
00:32:45,082 --> 00:32:49,093
Sassafraskylling i D.
Kom godt med klumper i.
341
00:33:03,566 --> 00:33:06,707
At slĂĄs minder om jazzmusik.
342
00:33:06,770 --> 00:33:11,614
En scatlignende improvisation,
hvor man lader fantasien føre an.
343
00:33:29,324 --> 00:33:31,324
Jeg har det fint.
344
00:34:05,317 --> 00:34:08,833
Der er to ting, jeg elsker.
Min hjemmegående kæreste -
345
00:34:08,941 --> 00:34:12,223
- og GorillaSperm,
energidrikkosttilskuddet til mænd.
346
00:34:12,286 --> 00:34:18,067
Glem alt det smarte fis. Skal du
være hakket, skal du bruge MuskelSlim.
347
00:34:24,061 --> 00:34:26,063
Der kan man bare se.
348
00:34:30,996 --> 00:34:33,998
Og hvem er det, der lytter med i smug?
349
00:34:37,342 --> 00:34:41,566
Douglas O'Reilly,
journalist pĂĄ L.A. Chronicle.
350
00:34:43,689 --> 00:34:45,689
Pokkers.
351
00:35:00,251 --> 00:35:04,770
Hr. Drebin udgør tilsyneladende
et problem. Hold øje med ham.
352
00:35:04,857 --> 00:35:08,856
Sørg for, han ikke skaber
flere genvordigheder.
353
00:35:19,739 --> 00:35:22,098
Davis, jeg hĂĄber, det er vigtigt.
354
00:35:22,788 --> 00:35:26,792
Hvad gjorde han? FĂĄ
fat i Drebin med det vons!
355
00:35:26,942 --> 00:35:31,317
Chef, hør nu på mig. Der
stikker noget under her.
356
00:35:32,371 --> 00:35:35,238
Du kan lige vove på at vække min mand.
357
00:35:35,301 --> 00:35:39,450
Hvad tænker du på, Drebin?
Richard Cane er en magtfuld mand.
358
00:35:39,551 --> 00:35:43,637
Han har doneret flittigt til
byen, blandt andet din nye bil.
359
00:35:43,716 --> 00:35:47,692
Richard Cane er indblandet i
mordet pĂĄ Simon Davenport.
360
00:35:47,770 --> 00:35:52,349
- Og bankrøveriet.
- Efterforsker du stadig det?
361
00:35:52,403 --> 00:35:55,903
- Du er suspenderet.
- Suspenderet?
362
00:35:55,958 --> 00:36:00,481
Du må ikke vække Ronald. Han
har Fitzgerald-oplægget i morgen.
363
00:36:00,544 --> 00:36:05,442
Og hvis Morimoto ikke synes om
hans vertikalintegrationsstrategi, -
364
00:36:05,497 --> 00:36:09,450
- løber Bill Cantor med
forfremmelsen for tredje år i træk.
365
00:36:09,512 --> 00:36:12,942
- Men Ronald har jo oplært Bill.
- Netop. Jeg har ikke noget valg.
366
00:36:12,997 --> 00:36:17,641
Du er lagt pĂĄ is i to uger.
Skrub sĂĄ ud med dig.
367
00:36:19,018 --> 00:36:23,018
Vi hepper pĂĄ dig, Ronald.
Giv dem det glatte lag.
368
00:36:37,243 --> 00:36:39,394
Barsk aften?
369
00:36:40,352 --> 00:36:44,316
- NĂĄ, det er Dem.
- Hvad sĂĄ De pĂĄ optagelserne?
370
00:36:44,356 --> 00:36:46,489
Hør her. Jeg føler med Dem, -
371
00:36:46,575 --> 00:36:50,012
- men jeg måtte tæve mig
igennem et hav af lakajer.
372
00:36:50,075 --> 00:36:54,512
- Det var aldrig gået uden min hjælp.
- Nu strammer De den.
373
00:36:54,583 --> 00:36:59,702
Nu er jeg både træt og sulten.
Farvel, frøken Davenport.
374
00:37:03,684 --> 00:37:09,333
Vi kunne spise middag sammen.
Jeg trænger til lidt mundgodt.
375
00:37:09,426 --> 00:37:13,083
Skru ned for blusset. Kalkun
branker ved 200 grader.
376
00:37:13,153 --> 00:37:15,669
- Hvad havde jeg sat det pĂĄ?
- Cirka 500.
377
00:37:15,718 --> 00:37:19,989
- En kalkun skal kæles for.
- Kan De ikke lide det rosa indre?
378
00:37:20,059 --> 00:37:22,520
Jeg elsker det rosa indre.
379
00:37:22,590 --> 00:37:28,262
- Sørg for at give den godt med fyld.
- Bare De ikke er bange for salmonella.
380
00:37:28,309 --> 00:37:32,724
Jeg er vild med det. Giv
mig en syg, lille dreng.
381
00:37:34,517 --> 00:37:39,528
- De giver ikke op, vel?
- Ikke et øjeblik.
382
00:38:00,948 --> 00:38:02,941
Tak.
383
00:38:08,746 --> 00:38:11,105
De mĂĄ undskylde rodet.
384
00:38:12,747 --> 00:38:17,271
Jeg har ikke nænnet at gøre
rent, siden min kone døde.
385
00:38:20,441 --> 00:38:22,996
Kondolerer. Hvordan gik hun bort?
386
00:38:23,061 --> 00:38:27,069
Midt i en aflevering.
Hun havde en kanonarm.
387
00:38:27,283 --> 00:38:31,997
SĂĄ vi finder aldrig ud af, om
hun kunne være blevet prof.
388
00:38:32,058 --> 00:38:35,919
- Hun var mit livs lys.
- Hun lyder som en helgen.
389
00:38:36,005 --> 00:38:38,770
Eller en Bronco eller en 49er.
390
00:38:38,825 --> 00:38:43,287
Vi havde ingen præferencer,
nĂĄr bare det ikke var Browns.
391
00:38:48,723 --> 00:38:53,605
Sikken udsigt. I sin tid flyttede
jeg hertil for at læse på college.
392
00:38:53,630 --> 00:38:57,809
- Kandidat?
- Jeg kan bĂĄde dit og dat.
393
00:38:57,856 --> 00:39:01,858
Jeg har desværre ikke så meget at byde på.
394
00:39:03,394 --> 00:39:04,583
Men …
395
00:39:05,629 --> 00:39:10,145
Al den snak om kalkun
har fået mig i gavehumør.
396
00:39:10,193 --> 00:39:15,466
Jeg har vistnok en kalkun et
sted, men min ovn er møgbeskidt.
397
00:39:15,529 --> 00:39:20,323
Pyt med det. Jeg kan
godt lide en klam steg.
398
00:39:42,114 --> 00:39:45,075
De havde ret. Ovnen er ulækker.
399
00:39:45,184 --> 00:39:50,208
Det lød sjovt med en klam steg,
men det ville være uhygiejnisk.
400
00:39:59,669 --> 00:40:03,865
At dryppe den med fond
er noget af det vigtigste.
401
00:40:03,927 --> 00:40:08,966
Der har vi jo Buster. Han mĂĄ
have lugtet, hvad der foregĂĄr.
402
00:40:17,488 --> 00:40:20,478
Det er ikke til dig.
403
00:40:30,343 --> 00:40:34,615
- Hvor er han stærk.
- Giv sĂĄ slip.
404
00:40:34,685 --> 00:40:39,679
Vil du ikke hellere have en kløtur?
405
00:40:45,419 --> 00:40:47,424
Det er ikke rart.
406
00:40:50,757 --> 00:40:53,755
Deres hĂĄr. MĂĄ jeg?
407
00:41:03,333 --> 00:41:06,365
- Det var bedre.
- Er det her skørt?
408
00:41:06,818 --> 00:41:11,822
Jeg tror mĂĄske, jeg har
glemt, hvordan man kysser.
409
00:42:09,368 --> 00:42:10,988
TROLDDOM OG BESVÆRGELSER
410
00:44:29,544 --> 00:44:33,544
Efter en afslappende
weekend sammen med Beth -
411
00:44:33,640 --> 00:44:35,708
- genoptog jeg efterforskningen.
412
00:44:35,779 --> 00:44:39,927
Jeg ringede til L.A. Chronicle
og spurgte efter Douglas O'Reilly.
413
00:44:39,990 --> 00:44:45,536
Han var ikke mødt på arbejde,
sĂĄ jeg tog hen til hans lejlighed.
414
00:44:46,130 --> 00:44:52,195
Douglas O'Reilly? Det er inspektør
Frank Drebin fra Politipatruljen.
415
00:44:58,883 --> 00:45:00,877
Hallo?
416
00:45:03,112 --> 00:45:06,097
Er der nogen hjemme?
417
00:45:07,659 --> 00:45:09,657
Ă…h nej.
418
00:45:09,682 --> 00:45:15,279
Douglas, jeg har trådt i en rød
væske. Har du noget køkkenrulle?
419
00:45:16,490 --> 00:45:18,560
Jeg sviner din lejlighed til.
420
00:45:19,311 --> 00:45:22,005
TAG MIG
421
00:45:24,363 --> 00:45:28,872
Jeg har taget din kniv for
dig. Hvor skal jeg gøre af den?
422
00:45:31,127 --> 00:45:34,700
"Tryk optag, sig dit navn,
og sig: 'Det var mig.'"
423
00:45:38,607 --> 00:45:42,605
Kriminalinspektør Frank
Drebin. Det var mig.
424
00:45:47,217 --> 00:45:50,223
O'Reilly, er det dig?
425
00:45:58,731 --> 00:45:59,733
O'Reilly?
426
00:46:10,357 --> 00:46:11,950
Da slog det mig.
427
00:46:12,012 --> 00:46:16,637
Som en idiots nyvaskede
skjorte skulle jeg hænges til tørre.
428
00:46:16,708 --> 00:46:20,599
Jeg mĂĄtte rydde gerningsstedet.
Uden lig, ingen forbrydelse.
429
00:46:23,357 --> 00:46:25,568
Der røg den mulighed.
430
00:46:25,608 --> 00:46:26,622
Stands!
431
00:46:27,211 --> 00:46:29,220
Det er ikke, hvad det ser ud til at være.
432
00:46:35,029 --> 00:46:37,025
Han stikker af!
433
00:46:39,388 --> 00:46:41,384
Bil, kør!
434
00:46:45,363 --> 00:46:46,378
Tak, bil.
435
00:46:52,504 --> 00:46:55,739
Bil, stop. Jeg sagde stop.
436
00:46:55,772 --> 00:47:00,098
- Drebin, mĂĄ jeg tage rattet?
- Hvad foregĂĄr der?
437
00:47:00,161 --> 00:47:04,804
Jeg har overtaget styringen af bilen.
Det er en måde at løse problemer på.
438
00:47:04,857 --> 00:47:10,513
Så var det sådan, Davenport døde.
De kørte ham ud over skrænten.
439
00:47:10,591 --> 00:47:14,732
Men han havde sladret til
reporteren, så ham dræbte De også.
440
00:47:14,802 --> 00:47:16,935
Nej, Frank, det gjorde du.
441
00:47:17,005 --> 00:47:22,646
Du er den gale strømer, der dolkede
en reporter og derefter kørte i havet.
442
00:47:22,724 --> 00:47:27,349
Det er bare en skam,
du ikke kan overvære, -
443
00:47:27,435 --> 00:47:31,552
- hvad jeg har planlagt
nytĂĄrsaften. NĂĄ, men hav en god tur.
444
00:47:36,332 --> 00:47:38,317
Hej, Susan.
445
00:48:03,769 --> 00:48:05,779
Væk, væk, væk!
446
00:48:12,098 --> 00:48:14,700
Bier? Nej, nej, nej!
447
00:48:22,724 --> 00:48:25,044
Væk! Af vejen!
448
00:48:38,263 --> 00:48:41,870
- Har du brug for hjælp?
- Luk dørene op!
449
00:48:41,895 --> 00:48:42,906
SĂĄ gerne!
450
00:48:50,919 --> 00:48:53,990
- Frank, er du okay?
- Pyt med det.
451
00:48:54,075 --> 00:48:57,833
Simon Davenport blev myrdet.
Cane kørte ham ud over skrænten.
452
00:48:57,950 --> 00:49:03,247
Der er udstedt en arrestordre pĂĄ dig.
De påstår, du har dræbt en reporter.
453
00:49:03,310 --> 00:49:09,107
Borgmesteren har fĂĄet nys om
det og har trukket vores finansiering.
454
00:49:09,506 --> 00:49:14,013
- Politipatruljen er nedlagt.
- Jeg skal nok rette op pĂĄ det.
455
00:49:14,092 --> 00:49:19,083
- Hold lav profil, Frank.
- Tak skal du have, Ed.
456
00:49:25,901 --> 00:49:29,536
Undskyld, mĂĄ jeg lĂĄne din telefon? Tak.
457
00:49:31,161 --> 00:49:34,565
Jeg ringede til Beth og
overbragte hende nyheden.
458
00:49:34,614 --> 00:49:38,207
Det var ikke let, men jeg hĂĄbede,
det kunne give hende ro i sjælen.
459
00:49:39,612 --> 00:49:43,609
- Tak for lĂĄn.
- Ej, for helvede …
460
00:49:49,302 --> 00:49:52,661
Ă…h, Frank. Tak.
461
00:49:53,856 --> 00:49:58,845
Du er jo sĂĄret. Kom indenfor.
462
00:50:03,060 --> 00:50:04,786
Jeg havde ikke andet.
463
00:50:05,986 --> 00:50:09,177
- Det kommer nok til at svide lidt.
- Gør det bare.
464
00:50:11,974 --> 00:50:12,995
Bliv ved.
465
00:50:13,911 --> 00:50:17,779
Cane sagde, han havde planlagt
noget stort i morgen, nytĂĄrsaften.
466
00:50:17,990 --> 00:50:22,333
Det var garanteret det,
Simon ville advare os om.
467
00:50:22,397 --> 00:50:27,513
- Hvad er det for noget stort?
- Jeg ved det ikke. Nok noget farligt.
468
00:50:27,560 --> 00:50:32,263
Frank, der er noget, jeg mĂĄ
tilstĂĄ. Da min bror ringede til mig, -
469
00:50:32,357 --> 00:50:35,638
- fortalte han mig noget,
jeg ikke har fortalt dig om.
470
00:50:35,693 --> 00:50:40,083
Han havde udviklet en anordning,
der kunne gøre folk rolige.
471
00:50:40,138 --> 00:50:42,927
Han frygtede, at den kunne
bruges til det modsatte.
472
00:50:43,015 --> 00:50:45,411
Gøre folk urolige?
473
00:50:45,490 --> 00:50:51,591
Skulle der ske ham noget, mĂĄtte
jeg gøre alt for at stoppe anordningen.
474
00:50:51,630 --> 00:50:53,286
Det var hans sidste ord.
475
00:50:53,355 --> 00:50:57,254
- SĂĄ det var derfor, du kom til mig.
- I første omgang, ja.
476
00:50:57,325 --> 00:51:03,051
Det var derfor, du var pĂĄ Bengal
Club og lod, som om du elskede mig.
477
00:51:03,106 --> 00:51:06,489
Nej, Frank. Hvordan kan du sige det?
478
00:51:06,544 --> 00:51:14,038
Tænk, at jeg tillod mig at elske
igen. Jeg skrev sĂĄgar en sang om det.
479
00:51:15,989 --> 00:51:17,880
Du mĂĄ ikke gĂĄ.
480
00:51:18,877 --> 00:51:21,794
Frank, se pĂĄ mig.
481
00:51:26,055 --> 00:51:29,054
- Hvad er det?
- Hvad?
482
00:51:33,935 --> 00:51:37,654
Det er min harddiskoptager.
Jeg lĂĄnte dig den, -
483
00:51:37,716 --> 00:51:42,349
- så du kunne se første sæson af "Buffy"
og begynde at forstĂĄ mine referencer.
484
00:51:43,193 --> 00:51:47,458
Og jeg sagde specifikt, du ikke
mĂĄtte slutte den til internettet.
485
00:51:48,693 --> 00:51:54,982
Det kabel gĂĄr fra min harddiskoptager til
din router, hvor internettet kommer fra.
486
00:51:55,052 --> 00:51:59,482
- Jeg ville bare sætte strøm til.
- Nu kan det hele være væk.
487
00:52:00,156 --> 00:52:05,981
Væk med musicalafsnittet. Væk
med Xander, Spike og Cordelia Chase.
488
00:52:06,055 --> 00:52:11,177
Væk med Daniel "Oz" Osbourne
og Willows dobbeltgænger-afsnittet.
489
00:52:11,218 --> 00:52:14,052
Jeg vidste ikke, det var så …
490
00:52:14,667 --> 00:52:18,232
- Frank, vi er midt i en vigtig …
- Bliv nu bare stĂĄende.
491
00:52:26,955 --> 00:52:28,962
De er væk.
492
00:52:30,505 --> 00:52:35,496
- Det er fastnettelefonen.
- Jeg tager den.
493
00:52:36,119 --> 00:52:36,857
Hallo?
494
00:52:36,928 --> 00:52:41,521
- Ed her. Jeg har fundet ud af noget.
- Jeg kommer med det samme.
495
00:52:50,598 --> 00:52:55,388
PĂĄ optagelserne fra banken havde
Ed set en mand liste ud ad bagdøren.
496
00:52:55,427 --> 00:52:59,450
Manden var Canes højre hånd.
497
00:52:59,521 --> 00:53:05,458
Han mĂĄtte kende Canes plan.
Vi mĂĄtte presse den ud af ham, -
498
00:53:05,529 --> 00:53:09,021
- men vi var nødt til at
gøre det uden om systemet.
499
00:53:09,103 --> 00:53:11,216
Vi er pĂĄ vej.
500
00:53:12,615 --> 00:53:17,294
Du er ikke min sædvanlige chauffør.
501
00:53:17,580 --> 00:53:20,443
Det er ikke min sædvanlige bil.
502
00:53:21,349 --> 00:53:24,130
Det er ikke min sædvanlige gas.
503
00:53:24,849 --> 00:53:28,863
Det er ikke min sædvanlige
måde at falde i søvn på.
504
00:53:44,823 --> 00:53:48,138
- Doktor, han er vĂĄgen.
- Hvilken dag er det?
505
00:53:48,202 --> 00:53:53,198
2. Januar. Du har ligget her i tre dage.
506
00:53:55,294 --> 00:53:56,654
RICHARD CANE ARRESTERET
507
00:53:56,679 --> 00:54:01,669
- Gider du skrue op?
- Det bliver ikke nødvendigt.
508
00:54:01,778 --> 00:54:05,669
- Goddag, hr. Gustafson.
- Dig.
509
00:54:05,700 --> 00:54:09,544
Er du overrasket? Jeres
lille plan gik i vasken.
510
00:54:09,608 --> 00:54:14,059
Vi forpurrede den. Cane sidder i spjældet.
511
00:54:14,115 --> 00:54:17,013
Og desværre for dig kvidrer han.
512
00:54:17,075 --> 00:54:22,833
Han siger, du dræbte Simon Davenport
og reporteren. Det kan give dødsstraf.
513
00:54:22,950 --> 00:54:26,950
- Du lyver.
- Så fortæl mig sandheden.
514
00:54:27,594 --> 00:54:29,592
Glem det.
515
00:54:31,418 --> 00:54:37,270
HĂĄrd banan. Ved du, hvad der sker
med flotte fyre som dig i brummen?
516
00:54:37,356 --> 00:54:41,223
- De vil elske dig.
- Hvad snakker du om?
517
00:54:41,317 --> 00:54:47,583
Jeg har set det sĂĄ tit. En godte
som dig skal nok blive populær.
518
00:54:47,661 --> 00:54:53,763
Først går dit forbryderfoto viralt på
nettet. Den sexede tremmerusker.
519
00:54:53,895 --> 00:54:56,498
Tillykke med berømmelsen.
520
00:54:56,575 --> 00:55:03,692
SĂĄ en dag finder dine nye fans et
smuthul i loven og får dig løsladt.
521
00:55:04,419 --> 00:55:07,818
- Det lyder da godt.
- Men nu har du et image at værne om.
522
00:55:07,922 --> 00:55:12,833
Den sexede tremmerusker. Ud med
kulhydrater og ind med periodisk faste.
523
00:55:12,880 --> 00:55:16,200
Er du glad for nudler?
Nu stĂĄr den pĂĄ suppe.
524
00:55:16,271 --> 00:55:22,294
Og sĂĄ er en ny, sexet tremmerusker
kommet til. Og han er kropspositivist.
525
00:55:22,388 --> 00:55:26,904
Han æder burgere på
Instagram, mens du sulter ihjel.
526
00:55:26,958 --> 00:55:31,841
Men du kan ikke skifte kurs nu, sĂĄ
du beslutter at gøre en ende på det.
527
00:55:31,958 --> 00:55:36,426
Bang! En kugle for panden!
Men du skyder ved siden af.
528
00:55:36,465 --> 00:55:39,473
Du rammer den del af
hjernen, der regulerer prutter.
529
00:55:39,511 --> 00:55:44,645
Nu er du et nyt meme: pruttemanden.
Er det sĂĄdan, du gerne vil ende?
530
00:55:45,255 --> 00:55:48,841
SĂĄ spyt ud, pruttemand! Spyt ud!
531
00:55:48,888 --> 00:55:54,262
- Det var Canes plan, ikke min.
- Hvad gik den ud pĂĄ?
532
00:55:54,793 --> 00:56:00,396
Han ville udsende radiobølger,
der kunne forvandle folk til vilddyr.
533
00:56:00,450 --> 00:56:05,599
- Hvor ville han gøre det?
- Under WWFC-kampen ved midnat.
534
00:56:05,677 --> 00:56:11,193
- Hvor skulle apparatet være?
- I nytĂĄrskuglerne.
535
00:56:13,176 --> 00:56:18,175
Jeg vil have en advokat. Jeg
er ked af, vi hængte dig til tørre.
536
00:56:18,240 --> 00:56:22,233
- Fik I det hele?
- Hvert et ord.
537
00:56:29,153 --> 00:56:35,591
- Der er kun halvanden time til nytĂĄr.
- Den tilståelse holder næppe i retten.
538
00:56:35,669 --> 00:56:41,216
Af og til mĂĄ man bryde loven for
at klare ærterne. Jeg gør det tit.
539
00:56:41,361 --> 00:56:44,360
- Fik vi det hele?
- Ja.
540
00:56:51,023 --> 00:56:55,973
Interne Affærer. Du er arresteret for
ulovlig frihedsberøvelse af Gustafson.
541
00:56:56,024 --> 00:57:02,404
Der narrede du mig. Men hvordan
fik du bygget de kulisser sĂĄ hurtigt?
542
00:57:02,482 --> 00:57:06,615
Jeg truede nogle byggefirmaer
med at annullere deres kontrakter.
543
00:57:06,693 --> 00:57:09,701
- Fik I det hele?
- Jep.
544
00:57:13,280 --> 00:57:19,267
Hector Gutierrez fra Arbejdstilsynet.
Politiassistent Barnes, De er arresteret.
545
00:57:21,180 --> 00:57:24,517
48 MINUTTER TIL MIDNAT
546
00:57:34,931 --> 00:57:40,435
- Og dermed er første omgang slut.
- Publikum er ikke tilfredse, Jon.
547
00:57:40,472 --> 00:57:43,558
Vi har nu fået fint besøg
i kommentatorboksen -
548
00:57:43,630 --> 00:57:49,011
- af en af de ondeste kæmpere
fra første sæson af WWFC:
549
00:57:49,061 --> 00:57:52,302
Dan "Enkemageren" Daly. Velkommen til, Dan.
550
00:57:52,371 --> 00:57:57,184
Det er mystisk. Da jeg gik hjemmefra,
havde min kone taget makeup pĂĄ.
551
00:57:57,255 --> 00:58:01,161
Men hun skulle ikke
noget. Hvad kan det betyde?
552
00:58:01,239 --> 00:58:03,833
- Aner det ikke.
- Heller ikke jeg.
553
00:58:03,916 --> 00:58:09,200
Vi mĂĄ ogsĂĄ takke aftenens
sponsor, EdenTechs Richard Cane.
554
00:58:13,263 --> 00:58:16,286
Teknikerne har lånt mig de her ørepropper.
555
00:58:16,395 --> 00:58:20,856
De blokerer digitale frekvenser, sĂĄ
hvis bomben gĂĄr af, er vi beskyttet.
556
00:58:20,965 --> 00:58:25,067
- Fornemt. Hvor er Cane?
- Cane er i skyboksen.
557
00:58:25,114 --> 00:58:29,052
- Hvad med forstærkning?
- Der er ingen. Du er eftersøgt.
558
00:58:29,111 --> 00:58:33,872
- Men Gustafson tilstod jo.
- Under pres. Vær nu retsindig.
559
00:58:33,921 --> 00:58:38,020
Jeg ved, jeg har ret, og du
skal ikke kalde mig Cindy.
560
00:58:38,074 --> 00:58:41,379
Eller lidt for Susanne, Birgitte og Hanne.
561
00:58:41,457 --> 00:58:42,637
Hvad nu?
562
00:58:42,692 --> 00:58:47,622
Beth tager ikke telefonen.
Jeg hĂĄber, hun er okay.
563
00:58:48,356 --> 00:58:49,763
Live -
564
00:58:49,845 --> 00:58:55,426
- fra det frygtede downtown Los Angeles!
565
00:58:55,488 --> 00:59:01,457
Her kommer aftenens store begivenhed!
566
00:59:11,564 --> 00:59:13,106
- Chef.
- Ja?
567
00:59:16,149 --> 00:59:17,130
Værsgo.
568
00:59:19,149 --> 00:59:23,356
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Kan De huske mig?
569
00:59:23,473 --> 00:59:27,559
Frøken Cherry Roosevelt
Tyksak Der Æder Spaghetti.
570
00:59:27,621 --> 00:59:32,864
Jeg er vild med Deres
nye look. Kom med mig.
571
00:59:32,927 --> 00:59:34,927
Mine damer og herrer!
572
00:59:34,981 --> 00:59:38,505
Det er …
573
00:59:38,568 --> 00:59:41,559
… nu!
574
00:59:44,661 --> 00:59:47,317
Jeg styrer mod kuglerne.
575
00:59:47,380 --> 00:59:52,583
Radioen virker. Jeg er pĂĄ
plads. Vi har 25 minutter.
576
00:59:52,632 --> 00:59:55,630
- En øl, tak.
- Vi har lukket.
577
00:59:55,686 --> 00:59:59,895
Kom nu. Én øl dør du sgu da ikke af.
578
01:00:01,684 --> 01:00:06,004
Smut sĂĄ. Den er gratis,
bare du gĂĄr din vej.
579
01:00:06,907 --> 01:00:11,153
Jeg hører dig, Frank.
Cane har en lakaj deroppe.
580
01:00:11,224 --> 01:00:16,211
Frank, kan du høre mig?
Der stĂĄr en mand deroppe!
581
01:00:18,228 --> 01:00:20,528
- Hvad sagde du?
- Ikke noget.
582
01:00:20,621 --> 01:00:24,090
I kender reglerne. Kæmp redeligt og fair.
583
01:00:24,145 --> 01:00:28,224
Spændingen stiger.
Sandhedens time er kommet.
584
01:00:28,316 --> 01:00:33,480
Direkte pĂĄ svarer. Hun er sikkert
sammen med Gary. LĂĄn mig din telefon.
585
01:00:37,193 --> 01:00:39,186
Kom sĂĄ!
586
01:00:57,692 --> 01:01:03,864
Får De læst nogen gode bøger,
frøken Spaghetti? Eller frøken Davenport.
587
01:01:03,934 --> 01:01:10,731
Jeg nød det med den belæste husmor,
der som snigmorder tager på hævntogt …
588
01:01:12,059 --> 01:01:17,138
… med en pistol gemt i hofteholderen.
589
01:01:18,651 --> 01:01:22,645
Og en over lænden.
590
01:01:23,856 --> 01:01:27,059
Og et haglgevær -
591
01:01:27,567 --> 01:01:31,333
- i sin smukke brunetteparyk.
592
01:01:31,438 --> 01:01:33,432
Bind hende.
593
01:01:37,880 --> 01:01:43,825
SĂĄ er jeg ved kuglerne.
Jeg leder efter anordningen.
594
01:01:47,008 --> 01:01:52,239
- Godt gĂĄet, Frank.
- Er det her, der er gratis øl?
595
01:01:52,319 --> 01:01:53,817
Ă…h nej.
596
01:01:53,864 --> 01:01:57,308
Den må være her et sted.
597
01:02:03,050 --> 01:02:03,895
Ed, kom ind.
598
01:02:03,967 --> 01:02:07,716
Tag dem og skrid. Frank, kan du høre mig?
599
01:02:07,796 --> 01:02:10,791
Et knæ lige i brystet!
600
01:02:13,453 --> 01:02:15,461
Jeg tror, jeg kan se den.
601
01:02:16,927 --> 01:02:21,380
Der er vist nogle tekniske
udfordringer med nytĂĄrskuglerne.
602
01:02:21,477 --> 01:02:23,598
Jeg kan ikke nĂĄ den.
603
01:02:34,551 --> 01:02:36,106
Hvad foregĂĄr der?
604
01:02:36,161 --> 01:02:42,989
Transmissionen censureres formentlig,
så jeg skal forsøge at male et billede.
605
01:02:43,082 --> 01:02:48,067
Benene er blege og hvide,
dækket af bløde, brune hår.
606
01:02:48,161 --> 01:02:54,302
Og mellem dem finder vi noget aldeles
prægtigt. Hovedattraktionen, så at sige.
607
01:02:54,366 --> 01:03:00,005
En vældig medister, der ville gøre
John Dillermand grøn af misundelse.
608
01:03:00,083 --> 01:03:04,067
Eller et ubagt flute med afroparyk.
609
01:03:04,888 --> 01:03:08,028
Jeg har den, Ed.
610
01:03:16,052 --> 01:03:19,466
Drebin. Send vagter derned!
611
01:03:19,528 --> 01:03:22,559
Der er ikke noget at se.
Embedsmand i funktion.
612
01:03:22,645 --> 01:03:25,341
SĂĄ er det ud, kammerat.
613
01:03:25,403 --> 01:03:31,270
Hør så godt efter. Mit navn er
Frank Drebin fra Politipatruljen.
614
01:03:31,341 --> 01:03:36,356
Forestillingen er forbi. Alle
skal forlade stedet øjeblikkeligt.
615
01:03:36,418 --> 01:03:40,738
- Giv mig mikrofonen.
- Du holder dig bare væk.
616
01:03:44,856 --> 01:03:49,411
Vil I se en rigtig mand dele øretæver ud?
617
01:03:51,275 --> 01:03:54,332
Frank, de kommer!
618
01:03:54,428 --> 01:03:59,239
Farvel, alle sammen. Hav en god aften.
619
01:04:02,325 --> 01:04:04,169
I to gĂĄr med mig.
620
01:04:04,219 --> 01:04:09,209
Alle skal have ørepropper i.
OgsĂĄ hende, sĂĄ hun ikke gĂĄr amok.
621
01:04:09,266 --> 01:04:14,130
- Hvad ser du, Frank?
- Nogle lysdioder og huller.
622
01:04:14,185 --> 01:04:19,949
Den vejer vel to en halv chilidog.
En timer tæller ned til midnat.
623
01:04:20,002 --> 01:04:24,403
Godaften, hr.
Kriminalinspektør. Kom med den.
624
01:04:24,441 --> 01:04:30,472
Stop. Én forkert bevægelse, og jeg
skyder computerhjernen ud pĂĄ den.
625
01:04:30,583 --> 01:04:34,333
Tænk dig om, Drebin. Jeg
gør det her for mænd som os.
626
01:04:35,004 --> 01:04:39,398
Magtfulde, retskafne
mænd, der vil gøre en forskel.
627
01:04:39,575 --> 01:04:43,482
Du sagde selv, at verden var bedre førhen.
628
01:04:46,549 --> 01:04:48,556
Hvad har du gjort?
629
01:05:23,763 --> 01:05:25,506
Væk! Stille!
630
01:05:26,231 --> 01:05:29,538
"Fire hjul bevæger kroppen,
to hjul bevæger sjælen."
631
01:05:30,395 --> 01:05:33,161
Det har jeg læst på Quotes.com.
632
01:05:33,231 --> 01:05:38,129
- Chef, hvad gør jeg med hende?
- Efterlad hende. I morgen er hun død.
633
01:05:38,505 --> 01:05:41,542
I kan vel køre motorcykel?
634
01:05:56,950 --> 01:05:59,992
Se engang.
635
01:06:05,466 --> 01:06:06,627
ANGREBSFUNKTION
636
01:06:27,133 --> 01:06:30,125
Jeg vil nødigt gøre jer fortræd.
637
01:06:48,932 --> 01:06:50,934
Til bunkeren!
638
01:07:20,091 --> 01:07:21,631
Kom nu!
639
01:07:42,419 --> 01:07:44,437
Far?
640
01:07:45,409 --> 01:07:47,419
Far, hvad gør vi?
641
01:07:52,324 --> 01:07:55,327
Kom sĂĄ! Weird Al venter!
642
01:08:01,463 --> 01:08:03,483
Ligesom i gamle dage!
643
01:08:04,437 --> 01:08:06,424
Kom nu!
644
01:08:08,371 --> 01:08:10,375
Ham der først.
645
01:08:12,298 --> 01:08:15,291
Og så ham til højre.
646
01:08:18,335 --> 01:08:20,356
SĂĄ er det nu, far!
647
01:08:21,062 --> 01:08:23,069
Tak skal du have.
648
01:08:23,938 --> 01:08:25,945
Længere ned.
649
01:08:29,472 --> 01:08:33,353
Okay, sĂĄ er der frit skud.
650
01:08:36,245 --> 01:08:37,612
Nu!
651
01:08:39,323 --> 01:08:43,325
Sikke en klat! Du kan stadig, far.
652
01:08:52,688 --> 01:08:56,042
- Tak, far!
- Jeg er stolt af dig, min dreng.
653
01:09:03,682 --> 01:09:09,893
Se, hvad du har gjort, Cane. Det
er ikke for sent at stoppe galskaben.
654
01:09:09,994 --> 01:09:13,322
Det er ikke galskab, det er fremskridt!
655
01:09:13,364 --> 01:09:19,393
Fremskridt? FĂĄtallets behov mĂĄ
aldrig veje tungere end flertallets.
656
01:09:19,495 --> 01:09:23,206
SĂĄ nu stĂĄr vi her, ved vejs ende.
657
01:09:23,275 --> 01:09:27,830
Efter alt det, der er
sket mellem dig og mig.
658
01:09:28,495 --> 01:09:33,393
- Tak, Dave. Jeg klarer resten.
- Jeg rodede lidt rundt i replikkerne.
659
01:09:33,916 --> 01:09:37,400
- Du gjorde det skidegodt.
- Vi ses på søndag.
660
01:09:37,511 --> 01:09:41,932
Nej, lad være! Jeg er ikke med i filmen!
661
01:09:42,879 --> 01:09:48,629
Se os lige. Er det ikke smukt?
Helt efter naturens hensigt.
662
01:09:48,693 --> 01:09:54,724
To mægtige kodiakbjørne i
en episk tvekamp om dominans.
663
01:09:54,814 --> 01:09:57,817
Vil du slås? Udmærket.
664
01:10:14,708 --> 01:10:21,060
Du slog mig i maven. Lige der, hvor
den er blød. Hvad skulle det til for?
665
01:10:21,122 --> 01:10:25,286
- Har du aldrig været i slåskamp før?
- Jo, jeg har da.
666
01:10:25,357 --> 01:10:30,271
Jeg tror, jeg skal kaste
op. Er det normalt?
667
01:10:30,357 --> 01:10:35,740
- Skal vi slĂĄs videre?
- Nej, min mave gør stadig ondt.
668
01:10:35,788 --> 01:10:41,599
- SĂĄ arresterer jeg dig.
- Du har stadig ikke fanget mig.
669
01:10:41,693 --> 01:10:46,958
- Der er ingen steder at løbe hen.
- Jeg skal ikke løbe. Jeg skal flyve.
670
01:11:04,502 --> 01:11:06,482
Richard Cane …
671
01:11:10,065 --> 01:11:12,068
… du er arresteret.
672
01:11:27,841 --> 01:11:32,341
Han er færdig med at gøre
folk fortræd. Det er overstået.
673
01:11:33,998 --> 01:11:36,010
Ikke for mig.
674
01:11:37,341 --> 01:11:41,505
- Lad være …
- Gør det ikke, Beth.
675
01:11:41,903 --> 01:11:46,638
Det nytter ikke at dræbe ham.
Det vækker ikke Simon til live.
676
01:11:46,794 --> 01:11:51,950
- Det ved du ikke med sikkerhed.
- Sandt nok. Alt er muligt.
677
01:11:52,052 --> 01:11:57,099
- Men du mĂĄ lade retssystemet rĂĄde.
- Og det skulle komme fra dig.
678
01:11:57,177 --> 01:12:02,404
Sandheden er, at når man dræber
for at få hævn, er der ingen vej tilbage.
679
01:12:02,474 --> 01:12:08,825
Det sætter sig i en. En indre
stemme, der bliver ved med at gentage:
680
01:12:08,935 --> 01:12:13,865
"Kæft, det var fedt!" Så læg nu pistolen.
681
01:12:13,927 --> 01:12:19,052
Om ikke for min skyld, sĂĄ for
vores. For vores fremtid sammen.
682
01:12:19,146 --> 01:12:24,466
Jeg elsker dig, Beth.
Smid ikke det hele væk -
683
01:12:24,569 --> 01:12:28,583
- for nogle fĂĄ sekunder af den
fedeste følelse i hele verden.
684
01:12:53,731 --> 01:12:56,036
Gør det.
685
01:12:56,921 --> 01:12:58,349
RO / URO
686
01:13:17,434 --> 01:13:21,825
Ronald, vĂĄgn op. Du er blevet forfremmet!
687
01:13:35,649 --> 01:13:38,568
Godt gået af en stædig, gammel knark.
688
01:13:38,637 --> 01:13:43,318
Gamle mænd er nok bare de
sejeste, klogeste, dygtigste -
689
01:13:43,396 --> 01:13:46,146
- og mest sexede væsener i verden.
690
01:13:46,200 --> 01:13:49,996
Frank, du gør mig til en lykkelig kvinde.
691
01:13:50,428 --> 01:13:51,445
OgsĂĄ jeg.
692
01:14:24,082 --> 01:14:28,856
Takket været Frank Drebins
heltemodige indsats nytĂĄrsaften -
693
01:14:28,919 --> 01:14:32,240
- kan jeg nu meddele, at
Politipatruljen er tilbage -
694
01:14:32,302 --> 01:14:37,263
- med fornyet fokus pĂĄ
ansvarlighed og retfærdighed.
695
01:14:37,341 --> 01:14:43,294
Vi vil derfor ikke se gennem fingre
med Drebins tvivlsomme handlinger -
696
01:14:43,349 --> 01:14:45,359
- i dagene inden.
697
01:14:45,724 --> 01:14:50,802
Netop nu er Frank Drebin
genstand for en gennemgribende -
698
01:14:50,879 --> 01:14:54,893
- og tilbundsgĂĄende intern efterforskning.
699
01:14:56,898 --> 01:14:58,708
POLITI-SPA
700
01:15:09,596 --> 01:15:12,601
Beth, skĂĄl for os.
701
01:15:35,934 --> 01:15:41,122
- Hvad er det, der foregĂĄr?
- Det er meget mystisk.
702
01:15:41,811 --> 01:15:43,800
Kom.
703
01:15:44,753 --> 01:15:48,152
Taylor? Er du okay?
704
01:15:48,995 --> 01:15:53,998
- Frank, jeg er bange.
- Vi skal nok opklare det.
705
01:15:56,591 --> 01:15:59,137
Vågn op, dit røvhul!
706
01:15:59,772 --> 01:16:01,769
Tag det nu roligt.
707
01:16:03,116 --> 01:16:06,105
Hov, hvad er nu det?
708
01:16:06,591 --> 01:16:10,116
- Kan du høre musikken?
- Ja.
709
01:16:18,669 --> 01:16:21,044
Hvem fanden er I?
710
01:16:21,302 --> 01:16:26,372
Har I kigget med hele tiden?
Har I set mig i underhylere?
711
01:16:26,838 --> 01:16:28,853
Træd lidt væk, skat.
712
01:17:18,949 --> 01:17:21,952
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service.
713
01:17:26,057 --> 01:17:30,763
Den her er tilegnet en ganske særlig dame.
714
01:17:30,863 --> 01:17:33,864
Beth
715
01:17:34,062 --> 01:17:38,536
du er mit livs kærlighed
716
01:17:38,798 --> 01:17:42,816
mĂĄ det evigt vare ved
717
01:17:43,488 --> 01:17:46,474
min Beth
718
01:17:47,950 --> 01:17:51,615
du ĂĄbned' mit hjerte
719
01:17:51,689 --> 01:17:54,693
til ny kærlighed.
720
01:17:55,036 --> 01:17:57,465
Det gjorde du.
721
01:17:57,529 --> 01:18:02,052
Jeg har faktisk aldrig været
i et professionelt studie før.
722
01:18:02,115 --> 01:18:04,162
Hvad gør den her knap?
723
01:18:04,216 --> 01:18:09,107
Hold da op. Der er god lyd i, hvad?
724
01:18:09,169 --> 01:18:12,154
Nej, jeg piller ikke mere.
725
01:18:12,239 --> 01:18:14,153
Beth
726
01:18:14,208 --> 01:18:18,935
en velformet krop
727
01:18:18,990 --> 01:18:22,435
og hjerne oven i hatten
728
01:18:22,505 --> 01:18:29,130
og hatte der er pĂĄ min hjernes toptiliste
729
01:18:29,193 --> 01:18:30,966
over hatte
730
01:18:31,021 --> 01:18:35,646
og den velformede hjerne der har købt dem
731
01:18:35,723 --> 01:18:39,497
og bryster
732
01:18:39,550 --> 01:18:42,541
kære Beth
733
01:18:43,700 --> 01:18:49,154
første gang jeg så dig på mit kontor
734
01:18:49,231 --> 01:18:55,200
havde jeg kun tanke for din krop
735
01:18:55,255 --> 01:19:01,372
for jeg kendte endnu ikke dit sind
736
01:19:01,453 --> 01:19:04,444
sind og skind
737
01:19:08,627 --> 01:19:11,622
kære Beth.
738
01:19:12,255 --> 01:19:17,231
De er skidesjove at spille pĂĄ.
Må jeg også prøve guitaren?
739
01:19:18,177 --> 01:19:21,443
Jeg har altid gerne villet kunne spille.
740
01:19:22,833 --> 01:19:24,846
SĂĄdan, ja.
741
01:19:26,555 --> 01:19:29,550
Det er overraskende nemt.
742
01:19:33,763 --> 01:19:38,646
Men det gør ondt i fingrene.
Det er der ingen, der fortæller en.
743
01:19:38,686 --> 01:19:41,677
Kære Beth.
744
01:19:42,882 --> 01:19:49,482
Tak, Beth, fordi du ĂĄbnede
mit hjerte for kærlighed på ny.
745
01:19:51,938 --> 01:19:53,963
Jeg skulle lige en sidste gang.
746
01:24:38,489 --> 01:24:43,254
Tag alle sammen godt imod
verdens sidste entertainer:
747
01:24:43,357 --> 01:24:45,633
Weird Al Yankovic!
748
01:24:47,930 --> 01:24:50,732
Hvordan har I det derude?!
749
01:24:52,989 --> 01:24:54,985
Hallo?
750
01:24:56,460 --> 01:24:59,477
Er her nogen? Cane?
751
01:25:00,206 --> 01:25:02,217
Onde milliardærer?
752
01:25:03,656 --> 01:25:05,663
KrabbehĂĄndsmand?
753
01:25:07,662 --> 01:25:09,674
For hulen da!
62506