All language subtitles for Shannen Doherty Almost Dead (Thriller) Full Length Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,130 --> 00:04:33,710 Thank you 2 00:04:33,710 --> 00:04:48,330 No 3 00:05:11,850 --> 00:05:14,450 Is Jim in? I need to talk to him. He's with a patient right now. 4 00:05:14,930 --> 00:05:16,790 Well, buzz him. I need to talk to him right now. 5 00:05:18,710 --> 00:05:24,330 These feelings that you've had that everyone was out to get you, how far 6 00:05:24,330 --> 00:05:25,330 you remember having them? 7 00:05:28,250 --> 00:05:29,250 Excuse me. 8 00:05:34,530 --> 00:05:35,590 Yes? Dr. 9 00:05:35,850 --> 00:05:38,630 Schneider, Catherine's here to see you. No, not now. 10 00:05:39,110 --> 00:05:40,150 Tell her to come back at four. 11 00:05:43,470 --> 00:05:45,930 He says he can't see you right now. He'll come back at four. 12 00:05:48,370 --> 00:05:49,370 I'm sorry. 13 00:05:49,490 --> 00:05:52,490 Now, tell me about these feelings. 14 00:05:54,910 --> 00:05:59,210 Uh, excuse me. I'm sorry to interrupt, but, Jim, it's an emergency. I need to 15 00:05:59,210 --> 00:06:00,210 talk to you. 16 00:06:01,790 --> 00:06:02,790 I'll be right back. 17 00:06:09,570 --> 00:06:11,790 What do you think you're doing? I'm right in the middle of an appointment. 18 00:06:12,080 --> 00:06:14,020 Jim, I'm sorry. I needed to talk to you. 19 00:06:16,260 --> 00:06:17,860 I'll go see if that coffee's still brewing. 20 00:06:23,940 --> 00:06:24,940 This had better be good. 21 00:06:26,140 --> 00:06:27,140 I just saw Mother. 22 00:06:29,420 --> 00:06:30,420 What? 23 00:06:30,780 --> 00:06:34,220 Look, I was having lunch, and she was looking at me like she was angry. I 24 00:06:34,220 --> 00:06:35,920 to follow her, but... It's all right now, Catherine. 25 00:06:37,880 --> 00:06:40,320 Now I want you to breathe, slowly and deeply. 26 00:06:42,980 --> 00:06:44,680 Feeling yourself calming with every breath. 27 00:06:46,720 --> 00:06:47,940 Letting your whole body relax. 28 00:06:50,740 --> 00:06:51,740 There now. 29 00:06:51,760 --> 00:06:52,800 That's better, isn't it? 30 00:06:54,720 --> 00:06:56,880 Now, Catherine, I know you think you saw your mother. 31 00:06:57,140 --> 00:06:58,340 Jim, she was right there. 32 00:06:58,620 --> 00:07:00,060 She was this close to me. 33 00:07:00,320 --> 00:07:03,580 It's a very simple explanation for this, and you know what that explanation is. 34 00:07:09,620 --> 00:07:10,620 Kubler -Ross. 35 00:07:12,140 --> 00:07:14,760 Five stages of grief. First stage is denial. 36 00:07:16,140 --> 00:07:17,240 And what are you denying? 37 00:07:17,660 --> 00:07:18,840 You know what I'm denying. 38 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Then say it. 39 00:07:24,540 --> 00:07:31,380 That mother is... For the past four years, I've been refusing to admit 40 00:07:31,380 --> 00:07:32,500 that she's... Dead. 41 00:07:36,140 --> 00:07:38,060 Don't you think it's time to put this behind you? 42 00:07:40,110 --> 00:07:42,930 You don't want to believe that she's dead. Your mind won't let you believe. 43 00:07:43,830 --> 00:07:47,110 So your brain wants to help out and it creates a lifelike image of your mother 44 00:07:47,110 --> 00:07:48,470 as you would have wanted her to be. 45 00:07:49,070 --> 00:07:50,310 It wasn't an image. 46 00:07:52,430 --> 00:07:53,610 It didn't look like an image. 47 00:07:53,930 --> 00:07:55,850 Of course it didn't. But it was Catherine. 48 00:07:57,350 --> 00:07:58,390 You know that, don't you? 49 00:09:01,579 --> 00:09:02,580 Are you guys alright? 50 00:09:10,580 --> 00:09:11,580 Come here, please. 51 00:09:36,099 --> 00:09:37,640 David, hi. Catherine Roshek here. 52 00:09:38,860 --> 00:09:41,620 Oh, no, I just need to ask you some questions. The usual ones. 53 00:09:49,600 --> 00:09:50,920 Say hi to your brother for me. 54 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 All right, bye. 55 00:10:02,329 --> 00:10:05,470 Recent studies have shown a high degree of concordance. 56 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 Hello? 57 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 Jim, hi. 58 00:10:23,950 --> 00:10:24,950 Okay. 59 00:10:25,130 --> 00:10:26,130 I'll see you then. 60 00:10:31,600 --> 00:10:36,560 Recent studies have shown a high degree of concordance in identical twins in the 61 00:10:36,560 --> 00:10:42,240 cases of mental deficiency, manic depressive psychosis, criminality. 62 00:11:03,210 --> 00:11:04,450 You are not there. 63 00:12:05,320 --> 00:12:07,900 A lot of primitive cultures practice ancestor worship. 64 00:12:08,520 --> 00:12:12,560 Iris, worshipping your ancestors is one thing, but having them come back from 65 00:12:12,560 --> 00:12:13,820 the dead, that's quite another. 66 00:12:14,120 --> 00:12:17,440 Hey, I wouldn't mind having my grandfather come back. He gave me my 67 00:12:17,580 --> 00:12:19,240 and he used to let me look at his girly magazine. 68 00:12:19,540 --> 00:12:21,640 Hey, come on, you guys, that's not funny. 69 00:12:22,820 --> 00:12:23,820 Hi. 70 00:12:24,440 --> 00:12:27,240 Uh, Jim, I need to talk to you. 71 00:12:27,800 --> 00:12:29,460 Catherine, what happened? 72 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Your mother? 73 00:12:35,360 --> 00:12:36,500 You saw your mother? 74 00:12:36,840 --> 00:12:38,880 But Catherine, your mother's dead. How could you? 75 00:12:39,940 --> 00:12:41,040 What does she look like? 76 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 Catherine? 77 00:12:53,660 --> 00:12:57,220 Catherine, where do you think you're going? 78 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 I don't know. 79 00:12:59,060 --> 00:13:02,120 Look, maybe I'll go to the cemetery where she's buried. Well, you're not 80 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 reasonable. 81 00:13:03,510 --> 00:13:06,390 Jim, I want to see if her body is still there. You don't think that's being 82 00:13:06,390 --> 00:13:10,350 reasonable? Look, you're upset, so why don't you sit down? We'll have a nice 83 00:13:10,350 --> 00:13:13,090 dinner, and then tomorrow... Oh, you'll take me down, run some tests on me, find 84 00:13:13,090 --> 00:13:14,090 out what's wrong with me? 85 00:13:14,330 --> 00:13:18,030 There is nothing wrong with me, Jim. I saw her. I saw Mother. Catherine, you're 86 00:13:18,030 --> 00:13:18,889 acting crazy. 87 00:13:18,890 --> 00:13:21,050 Maybe I am going crazy. What do you think, Dr. 88 00:13:21,270 --> 00:13:22,310 Schneider? Catherine? 89 00:15:32,590 --> 00:15:33,650 Hello, is anyone here? 90 00:15:47,430 --> 00:15:52,790 Can I help you? 91 00:16:16,400 --> 00:16:20,160 Well, it sounds like the coffin just collapsed. I mean, that'll happen in 92 00:16:20,160 --> 00:16:21,220 weather like this. 93 00:16:22,840 --> 00:16:23,840 I want it opened. 94 00:16:24,220 --> 00:16:25,380 I want to pee for myself. 95 00:16:26,840 --> 00:16:28,100 So what do you think you're going to see? 96 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 Grave collapsed. 97 00:16:30,520 --> 00:16:31,520 That's no crime. 98 00:16:32,460 --> 00:16:33,460 No one was injured. 99 00:16:34,080 --> 00:16:35,280 No complaints filed. 100 00:16:38,560 --> 00:16:39,840 Then I'll file a complaint. 101 00:16:40,580 --> 00:16:41,580 Okay. 102 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 Okay. 103 00:16:43,180 --> 00:16:45,260 Got the perfect man to take down your complaint. 104 00:16:46,370 --> 00:16:47,370 Dominic! 105 00:16:58,710 --> 00:16:59,890 Say hello to the young lady. 106 00:17:02,630 --> 00:17:03,630 You're a cop? 107 00:17:04,150 --> 00:17:07,470 Dominic de la Serra. It's Detective de la Serra. He doesn't mind going up to 108 00:17:07,470 --> 00:17:08,470 cemetery at night. 109 00:17:08,670 --> 00:17:10,589 Spent a lot of time up there, don't you, Doc? 110 00:17:16,290 --> 00:17:17,910 Why were you looking at me like that? 111 00:17:19,589 --> 00:17:20,910 You reminded me of someone. 112 00:17:24,589 --> 00:17:26,589 Sounded to me like your boss had a problem with you. 113 00:17:27,450 --> 00:17:29,430 No problem. 114 00:17:29,810 --> 00:17:31,730 We just don't get along too good, me and him. 115 00:17:33,010 --> 00:17:35,010 Must be hard in a small town like this. 116 00:17:36,950 --> 00:17:38,790 So you're really a professor, huh? 117 00:17:40,410 --> 00:17:41,470 You look kind of young. 118 00:17:43,170 --> 00:17:44,170 Assistant professor. 119 00:17:44,970 --> 00:17:45,970 Let me guess. 120 00:17:46,870 --> 00:17:48,250 Some kind of psychology. 121 00:17:49,390 --> 00:17:50,450 Very good, Detective. 122 00:17:50,870 --> 00:17:51,870 Abnormal psychology. 123 00:17:53,910 --> 00:17:55,890 You don't look like you work around crazy people. 124 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 I don't. 125 00:17:57,770 --> 00:17:59,210 I do research and lectures. 126 00:17:59,790 --> 00:18:01,310 Well, let me tell you something, Professor. 127 00:18:02,590 --> 00:18:05,190 There's probably a very simple explanation for all of this. 128 00:18:08,470 --> 00:18:11,030 I want the grave opened tonight. 129 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 Nothing here, Dom. 130 00:18:28,420 --> 00:18:29,420 Grave robbers. 131 00:18:29,920 --> 00:18:31,140 Probably after a jewelry. 132 00:18:31,800 --> 00:18:33,900 There was no jewelry on Mother when she was buried. 133 00:18:34,280 --> 00:18:35,500 Well, maybe they thought otherwise. 134 00:18:36,500 --> 00:18:38,160 Funny smell down here, Dom. 135 00:18:38,520 --> 00:18:39,940 Well, it just needs airing out. 136 00:18:41,440 --> 00:18:43,180 Smells like something's burning down there. 137 00:18:45,440 --> 00:18:46,620 You're imagining things. 138 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 All right, guys. 139 00:18:48,880 --> 00:18:50,040 Let's call it a night, huh? 140 00:19:00,270 --> 00:19:05,330 tell me where's her body there's a lot of crazies out there so you think some 141 00:19:05,330 --> 00:19:08,890 crazy dug up mother's grave took out her body just because they felt like it hey 142 00:19:08,890 --> 00:19:12,930 look you're an educated woman you're not going to stand here and tell me that 143 00:19:12,930 --> 00:19:16,730 you really believe that your mother dug her way out of a grave that she was 144 00:19:16,730 --> 00:19:20,610 lying in for four years no of course not dominic but i saw her 145 00:19:20,610 --> 00:19:26,330 look i'll tell you what 146 00:19:28,010 --> 00:19:29,750 How about you let me take you for a drink? 147 00:19:30,850 --> 00:19:32,010 I could use one myself. 148 00:19:33,290 --> 00:19:36,990 It's two in the morning. Where... We'll go to Eddie's. He's a friend of mine. 149 00:19:37,870 --> 00:19:38,970 He'll open up for us. 150 00:19:44,590 --> 00:19:45,590 Anything, Don? 151 00:19:45,610 --> 00:19:46,610 Eddie. 152 00:19:47,030 --> 00:19:48,030 Catherine Rorschach. 153 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 Eddie Herbeck. 154 00:19:49,530 --> 00:19:50,530 Hi. 155 00:19:50,890 --> 00:19:51,890 Hi. Eddie. 156 00:20:02,860 --> 00:20:04,260 You saw your mother in a restaurant. 157 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 And? I saw her again. 158 00:20:08,920 --> 00:20:14,140 This afternoon, I was going over some lecture notes on schizophrenia and 159 00:20:14,140 --> 00:20:15,140 monozygotic twins. 160 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 Mono -what? 161 00:20:17,760 --> 00:20:18,760 Monozygotic. 162 00:20:19,260 --> 00:20:22,840 Identical twins. I've been involved in an ongoing study for a number of years 163 00:20:22,840 --> 00:20:23,840 now. 164 00:20:25,760 --> 00:20:26,820 You know, it's funny. 165 00:20:28,460 --> 00:20:30,660 They're just research subjects, but... 166 00:20:31,340 --> 00:20:33,220 Some of them are better friends than my real friends. 167 00:20:35,340 --> 00:20:36,340 Like the D twins. 168 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 The D twins? 169 00:20:39,100 --> 00:20:41,080 They're part of my long -term control group. 170 00:20:42,160 --> 00:20:44,680 We've never actually met, but I talk to them four times a year. 171 00:20:45,540 --> 00:20:46,900 So they got a name or what? 172 00:20:48,280 --> 00:20:49,420 We don't use real names. 173 00:20:50,260 --> 00:20:51,700 To protect their privacy. 174 00:20:53,040 --> 00:20:55,000 We wind up talking about all sorts of things. 175 00:20:57,020 --> 00:20:58,380 It's a research technique. 176 00:20:59,210 --> 00:21:02,070 If I want them to open up to me, then I have to open up to them first. 177 00:21:05,030 --> 00:21:06,850 So you're doing these lecture notes. 178 00:21:08,090 --> 00:21:09,370 Your mother shows up again. 179 00:21:10,290 --> 00:21:13,770 Anything unusual about the way she looked, her clothing? 180 00:21:16,710 --> 00:21:18,090 She was wearing a blue gown. 181 00:21:20,130 --> 00:21:21,130 Blue chiffon. 182 00:21:23,170 --> 00:21:24,510 The one that she was buried in. 183 00:21:30,090 --> 00:21:34,610 I, uh... I think I'm a little dizzy. 184 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 Hey there, Professor. 185 00:22:21,940 --> 00:22:23,020 You better get up now. 186 00:22:23,560 --> 00:22:24,920 It's about 1 o 'clock in the afternoon. 187 00:22:25,300 --> 00:22:26,780 I bet you slept good, though, huh? 188 00:22:27,720 --> 00:22:28,720 It's the bed. 189 00:22:28,980 --> 00:22:30,940 That mattress is a beauty sleep. 190 00:22:31,260 --> 00:22:32,660 Top of the line, $700. 191 00:22:33,380 --> 00:22:34,820 But my wife says it's worth it. 192 00:22:35,360 --> 00:22:38,740 She always wants the best mattress, the best sheets. 193 00:22:40,060 --> 00:22:44,440 She says there's nothing more important in this world than a good night's sleep. 194 00:22:47,740 --> 00:22:49,260 She's in the Mayo Clinic right now. 195 00:22:50,320 --> 00:22:52,440 She just goes up there once a year for a checkup. 196 00:22:53,700 --> 00:22:54,700 Where's Dominic? 197 00:22:57,920 --> 00:23:00,220 Well, he might be up at the cemetery. 198 00:23:01,940 --> 00:23:03,600 He says it's a quiet place to think. 199 00:23:04,880 --> 00:23:08,100 A lot of people think he's crazy, the way he goes up there all the time. 200 00:23:11,080 --> 00:23:12,200 But you're a psychiatrist. 201 00:23:12,900 --> 00:23:13,900 You think he's crazy? 202 00:23:15,000 --> 00:23:16,820 He seems fairly normal to me. 203 00:23:17,320 --> 00:23:19,420 Well, you must be hungry. 204 00:23:20,910 --> 00:23:21,910 I wanna make you breakfast. 205 00:23:34,650 --> 00:23:35,650 Hi. 206 00:23:40,590 --> 00:23:41,590 There's your coffee. 207 00:23:50,570 --> 00:23:53,590 Eddie, tell me, why does he go to the cemetery? 208 00:24:06,850 --> 00:24:07,910 It's his wife, Kara. 209 00:24:10,390 --> 00:24:12,590 She died about eight months ago. 210 00:24:16,250 --> 00:24:17,490 There's a tumor on her spine. 211 00:24:19,240 --> 00:24:22,900 For the last two months, he went up to her hospital room and he watched her 212 00:24:23,680 --> 00:24:24,980 Now he goes up to her grave. 213 00:24:27,940 --> 00:24:29,380 And he stopped talking to people. 214 00:24:30,760 --> 00:24:31,760 Except me. 215 00:24:32,180 --> 00:24:36,120 I mean, I'm almost like his best friend, but he's got to snap out of it. 216 00:24:38,540 --> 00:24:39,540 Unresolved grief. 217 00:24:41,720 --> 00:24:44,860 He's unable to transfer his emotional needs to another person. 218 00:24:46,160 --> 00:24:47,160 Until he does. 219 00:24:47,340 --> 00:24:48,340 No, but he's a good cop. 220 00:24:50,800 --> 00:24:52,500 I mean, he had an attitude, but who cared? 221 00:24:53,660 --> 00:24:58,740 But ever since Carver, it's like he's looking for an excuse to get fired. 222 00:24:59,100 --> 00:25:05,660 And with that asshole boss he's got... Excuse me. 223 00:25:11,100 --> 00:25:12,100 What? 224 00:25:25,559 --> 00:25:26,600 Okay, tell her. 225 00:25:30,760 --> 00:25:32,160 Something happened to your car. 226 00:25:41,220 --> 00:25:43,300 You had no business leaving this car here. 227 00:25:43,780 --> 00:25:46,460 I'm gonna have to repay this whole driveway. Do you have any idea what 228 00:25:46,460 --> 00:25:47,460 gonna cost? 229 00:25:48,060 --> 00:25:49,060 Where is Dominic? 230 00:25:49,340 --> 00:25:51,840 Dominic? I wouldn't be looking for Dominic to help you. 231 00:25:52,160 --> 00:25:53,160 You got a problem? 232 00:25:53,600 --> 00:25:54,680 Call your insurance company. 233 00:25:55,280 --> 00:25:57,260 And while you're at it, why don't you mention my driveway? 234 00:25:58,220 --> 00:26:00,440 So the car just exploded, is that right? 235 00:26:01,460 --> 00:26:02,680 That doesn't make any sense. 236 00:26:03,040 --> 00:26:05,180 The car wasn't running. It can't just explode. 237 00:26:05,460 --> 00:26:08,680 Don't push your luck, lady. Opening that grave was a violation of city 238 00:26:08,680 --> 00:26:12,000 ordinances and county health laws, and I could arrest you right now if I wanted. 239 00:26:12,180 --> 00:26:13,180 I can't believe this. 240 00:26:13,680 --> 00:26:17,320 I had every right to do what I did, and now you're threatening me? I am doing 241 00:26:17,320 --> 00:26:20,260 you a favor. I am letting you off easy. That's what I'm doing. 242 00:26:20,960 --> 00:26:24,820 Miller? Take Miss Rorschach here down to the station. Put her on the next bus to 243 00:26:24,820 --> 00:26:25,639 Los Angeles. 244 00:26:25,640 --> 00:26:26,640 You can't do that. 245 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 Watch me. 246 00:27:42,480 --> 00:27:43,920 I'm sorry about what happened. Call me. 247 00:27:45,160 --> 00:27:46,119 Jim again. 248 00:27:46,120 --> 00:27:49,080 Catherine, I was really insensitive. I'd like a chance to make it up to you. 249 00:27:49,600 --> 00:27:50,620 Will you please call me? 250 00:28:15,520 --> 00:28:16,740 Hi, Jim, it's me. 251 00:28:17,060 --> 00:28:22,360 I just got home. It's kind of a long story, so call me and I'll tell you 252 00:28:22,360 --> 00:28:23,360 it. 253 00:29:17,770 --> 00:29:19,370 believes me. They think I set the fire myself. 254 00:29:19,810 --> 00:29:20,689 Listen to me. 255 00:29:20,690 --> 00:29:23,510 You're in danger. I want you out of that apartment now. You understand? 256 00:29:36,850 --> 00:29:37,850 Everything's gonna be alright. 257 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Show me. 258 00:29:47,120 --> 00:29:49,260 You saw that same message before, didn't you? 259 00:29:49,480 --> 00:29:51,520 In another bathroom, just like this. 260 00:29:52,720 --> 00:29:54,200 Well, your mother committed suicide. 261 00:29:54,540 --> 00:29:58,340 No. Why didn't you tell me she committed suicide? Just stop it. Why didn't you 262 00:29:58,340 --> 00:29:59,860 tell me? Because I never believed it. 263 00:30:00,920 --> 00:30:02,200 Mother wouldn't kill herself. 264 00:30:02,580 --> 00:30:05,100 She never exhibited any self -destructive tendencies. 265 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 She's dead, Catherine. 266 00:30:07,860 --> 00:30:09,400 You just can't accept that, can you? 267 00:30:10,960 --> 00:30:12,260 I don't want to talk about it. 268 00:30:24,750 --> 00:30:26,110 The fire stayed right on the surface. 269 00:30:26,370 --> 00:30:28,650 Must have been tremendously intense, but fast. 270 00:30:29,330 --> 00:30:30,810 That's what the arson squad said. 271 00:30:33,370 --> 00:30:35,210 Were they able to determine a cause? 272 00:30:37,250 --> 00:30:38,630 I told them Mother did it. 273 00:30:41,910 --> 00:30:43,070 Get some clothes on. 274 00:30:43,430 --> 00:30:44,430 Let's get out of here. 275 00:30:45,450 --> 00:30:46,450 Excuse me? 276 00:30:46,470 --> 00:30:47,710 I want to show you something. 277 00:30:48,190 --> 00:30:49,190 What? 278 00:30:49,470 --> 00:30:50,470 Something. 279 00:30:50,710 --> 00:30:52,070 Then you act politely. 280 00:30:53,450 --> 00:30:56,090 And then you can tell me what it is you want to show me, and then I'll tell you 281 00:30:56,090 --> 00:30:57,470 whether I'm willing to go or not. 282 00:31:00,650 --> 00:31:01,650 Catherine? 283 00:31:03,450 --> 00:31:04,450 Jim? 284 00:31:07,410 --> 00:31:08,410 Hi. 285 00:31:09,350 --> 00:31:10,350 Are you all right? 286 00:31:13,810 --> 00:31:14,950 What the hell happened here? 287 00:31:15,870 --> 00:31:18,770 Professor Rosak believes that this fire was set by her mother. 288 00:31:20,390 --> 00:31:21,430 It's insane, Catherine. 289 00:31:22,550 --> 00:31:25,430 Well, somebody had to have started it unless you believe in spontaneous 290 00:31:25,430 --> 00:31:26,890 combustion. Who are you? 291 00:31:29,650 --> 00:31:30,670 Dominique de la Serra. 292 00:31:31,590 --> 00:31:33,270 He's with the Santa Paula Police Department. 293 00:31:34,270 --> 00:31:35,750 This is Dr. James Schneider. 294 00:31:37,450 --> 00:31:39,070 This must have been a real shock for you. 295 00:31:40,650 --> 00:31:42,170 You need to get away from this place. 296 00:31:43,710 --> 00:31:44,750 Catherine, you need a rest. 297 00:31:46,050 --> 00:31:47,150 You think I'm crazy. 298 00:31:48,470 --> 00:31:50,070 You think I set this fire myself. 299 00:31:51,780 --> 00:31:54,380 Let's just take me someplace quiet, secluded. 300 00:31:55,200 --> 00:31:59,040 Put me under observation, get me all medicated until I become reasonable 301 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 Good idea, Jim. 302 00:32:01,940 --> 00:32:05,820 Well, I gotta say, Professor, you are pretty crazy, all right. 303 00:32:06,820 --> 00:32:08,280 But she didn't start this fire. 304 00:32:09,480 --> 00:32:11,280 I'm taking you away from here. Come on, let's go. 305 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 I don't think so, Jim. 306 00:32:14,500 --> 00:32:15,880 You're gonna show me something, Detective? 307 00:32:27,729 --> 00:32:32,750 So, tell me, Professor, kidding aside, how are you? 308 00:32:34,050 --> 00:32:35,050 Really? 309 00:32:36,770 --> 00:32:38,210 I know how the mind works. 310 00:32:39,450 --> 00:32:43,710 In cases of extreme bereavement, patients report seeing all kinds of 311 00:32:44,690 --> 00:32:46,030 But what they see isn't real. 312 00:32:47,310 --> 00:32:48,730 In my case, it's Mother. 313 00:32:50,270 --> 00:32:54,170 And her image seems so real that it feels like I could reach out and touch 314 00:32:56,650 --> 00:32:58,910 There is one thing I was hoping you'd explain to me, though. 315 00:33:01,210 --> 00:33:02,210 What's that? 316 00:33:03,030 --> 00:33:06,250 How in the hell did an image from my subconscious walk into my apartment and 317 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 start a fire? 318 00:33:11,630 --> 00:33:13,050 It happens at night. 319 00:33:13,390 --> 00:33:16,250 And in the morning, another body's gone. 320 00:33:16,910 --> 00:33:18,850 If you ever see anybody, you'll hear anything. 321 00:33:19,450 --> 00:33:21,370 Oh, there's 40 ,000 graves here. 322 00:33:21,790 --> 00:33:23,570 The cemetery is two square miles. 323 00:33:24,360 --> 00:33:26,200 There's no way you can watch every grave. 324 00:33:27,160 --> 00:33:28,560 And all the coffins were empty. 325 00:33:28,980 --> 00:33:29,980 That's right. 326 00:33:30,240 --> 00:33:31,860 But you know, there's one thing I don't get. 327 00:33:32,160 --> 00:33:33,680 The relatives that showed up. 328 00:33:33,940 --> 00:33:37,080 One time it was the widow, and another time it was the son. 329 00:33:37,400 --> 00:33:40,560 And they came here before the cemetery notified them. 330 00:33:41,100 --> 00:33:43,480 It was like they already knew the grave was empty. 331 00:33:44,280 --> 00:33:45,400 They were scared. 332 00:33:45,640 --> 00:33:46,640 They were shaken. 333 00:33:46,940 --> 00:33:48,480 Like they'd seen a ghost or something. 334 00:33:49,380 --> 00:33:52,360 Those two people you saw, did you know they both committed suicide? 335 00:33:55,179 --> 00:33:56,720 Oh, God rest their souls. 336 00:34:06,960 --> 00:34:08,460 You don't think that I can handle this? 337 00:34:10,760 --> 00:34:13,219 You don't have to worry about me. I am a psychiatrist, remember? 338 00:34:17,780 --> 00:34:19,800 Psychiatrists are just as crazy as the next person. 339 00:34:20,400 --> 00:34:22,320 Oh, and now you're an expert on psychiatrists. 340 00:34:22,760 --> 00:34:24,909 Well... I know they're a waste of time. 341 00:34:25,370 --> 00:34:28,090 Well, maybe if you went to one, you wouldn't have the problems that you do. 342 00:34:29,929 --> 00:34:30,929 Maybe. 343 00:34:31,929 --> 00:34:32,929 I doubt it. 344 00:34:46,650 --> 00:34:49,610 Are you going to tell me what we're doing back here? 345 00:34:50,110 --> 00:34:51,110 Yeah. 346 00:34:51,330 --> 00:34:52,330 I'm going to tell you. 347 00:34:59,850 --> 00:35:00,549 Hey, Dom. 348 00:35:00,550 --> 00:35:01,550 Hi. Hey, Catherine. 349 00:35:01,670 --> 00:35:02,670 Hey, I like that suit. 350 00:35:03,310 --> 00:35:07,510 Listen, I fixed up your room. I got brand new sheets on the bed. Thanks, 351 00:35:07,710 --> 00:35:10,310 Listen, you want a nightcap? Oh, I don't think so. Not tonight. 352 00:35:14,710 --> 00:35:21,630 Let me tell you something about your 353 00:35:21,630 --> 00:35:22,730 supernatural manifestations. 354 00:35:24,210 --> 00:35:26,150 They followed you here all the way from Los Angeles. 355 00:35:31,370 --> 00:35:32,370 Between those buildings. 356 00:35:34,090 --> 00:35:35,130 I don't see anything. 357 00:35:35,730 --> 00:35:36,730 Keep watching. 358 00:35:37,550 --> 00:35:38,550 There. 359 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 Stay in the room. 360 00:35:47,050 --> 00:35:48,090 Keep the doors locked. 361 00:35:48,610 --> 00:35:50,790 You don't open up for anybody except for Eddie or myself. 362 00:35:51,430 --> 00:35:52,430 You understand? 363 00:36:28,980 --> 00:36:30,440 Who is it? It's me, Eddie. 364 00:36:36,040 --> 00:36:37,040 You need to eat. 365 00:36:37,640 --> 00:36:39,040 Dominic said you hadn't had anything all day. 366 00:36:44,920 --> 00:36:46,920 Don't you worry about Dominic. He knows what he's doing. 367 00:36:48,020 --> 00:36:49,480 You come on over here and sit down. 368 00:36:58,670 --> 00:36:59,730 Thanks, Eddie. It looks good. 369 00:37:00,070 --> 00:37:02,850 Well, with my wife gone, I got nobody to cook for. 370 00:37:03,310 --> 00:37:06,150 Well, she's very lucky to have a husband like you. Well, I'm the lucky one. 371 00:37:07,030 --> 00:37:09,090 I mean, Phyllis, she's so beautiful. 372 00:37:09,650 --> 00:37:11,050 I mean, she's got so much style. 373 00:37:13,170 --> 00:37:14,410 People are jealous of me. 374 00:37:14,770 --> 00:37:18,010 They can't figure out how I can attract a woman like that. 375 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 You're hurt. 376 00:39:03,820 --> 00:39:08,260 It was mother. 377 00:39:09,160 --> 00:39:10,180 I don't know that. 378 00:39:12,540 --> 00:39:14,920 But I found this. 379 00:39:19,580 --> 00:39:20,580 Look familiar? 380 00:39:24,020 --> 00:39:25,560 We buried her with this. 381 00:39:26,740 --> 00:39:27,740 Couldn't be your mother. 382 00:39:28,030 --> 00:39:29,030 She's dead. 383 00:39:29,990 --> 00:39:32,990 Dominic, she's out there. You saw her. There was someone out there. 384 00:39:33,630 --> 00:39:34,830 I didn't get a clear look. 385 00:39:35,390 --> 00:39:36,390 It could have been anyone. 386 00:39:36,650 --> 00:39:39,310 It's her rosary. It has to be her. No, it doesn't. That's impossible. 387 00:39:50,090 --> 00:39:51,210 It's been a long day. 388 00:39:52,090 --> 00:39:53,210 You should get some rest. 389 00:39:55,630 --> 00:39:57,350 You really think I'm going to be able to sleep? 390 00:39:59,839 --> 00:40:00,980 I'm going to leave you with something. 391 00:40:03,200 --> 00:40:05,220 No. Catherine, it's for your own protection. 392 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 Take it. 393 00:40:11,380 --> 00:40:14,520 All you have to do is pull the trigger like this. 394 00:40:15,220 --> 00:40:16,340 You don't even have to aim. 395 00:40:16,840 --> 00:40:22,420 You just wait until somebody gets as close as I am to you, and bam, you're in 396 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 business. 397 00:40:26,060 --> 00:40:27,280 I'm going to leave this over there. 398 00:40:30,760 --> 00:40:33,160 A gun's not going to work. Not against Mother. 399 00:40:33,460 --> 00:40:36,260 You're wrong. This gun will stop anything, alive or dead. 400 00:40:39,660 --> 00:40:42,500 Maybe I should just check myself in a hospital like Eddie's wife did. 401 00:40:44,520 --> 00:40:46,520 Eddie's not married. Never has been. 402 00:40:47,440 --> 00:40:49,100 He said her name is Phyllis. 403 00:40:49,780 --> 00:40:51,260 And that she's a beautiful woman. 404 00:40:52,040 --> 00:40:54,740 There was a Phyllis around here. She used to work in the bar. 405 00:40:55,340 --> 00:40:58,960 Eddie had a crush on her, but she ran away with some truck driver. 406 00:41:02,610 --> 00:41:05,930 He's a lonely guy. He invents these stories to make himself feel better. 407 00:41:07,150 --> 00:41:08,150 Don't worry about it. 408 00:41:08,950 --> 00:41:09,950 He's harmless. 409 00:41:12,710 --> 00:41:13,970 You keep the door locked. 410 00:41:15,050 --> 00:41:16,050 I'll be back in a moment. 411 00:42:38,029 --> 00:42:39,190 Breakfast is served, Professor. 412 00:42:42,790 --> 00:42:44,910 How did you get in here? I had the chain on the door. 413 00:42:45,850 --> 00:42:48,070 No, no, no. There wasn't any chain on the door. 414 00:42:49,550 --> 00:42:51,410 Look, I made you eggs, Benedict. 415 00:42:53,470 --> 00:42:54,550 The door was locked. 416 00:42:55,590 --> 00:42:58,030 I have extra keys for all the rooms, Catherine. 417 00:43:01,030 --> 00:43:02,130 I don't mean any harm. 418 00:43:03,610 --> 00:43:07,090 I just wanted to look at you without disturbing you. 419 00:43:08,500 --> 00:43:10,700 You are very beautiful, Professor. 420 00:43:14,280 --> 00:43:15,320 Especially when you're sleeping. 421 00:43:18,960 --> 00:43:20,840 I could look at you for hours. 422 00:43:22,740 --> 00:43:23,980 I think you've got to leave, Eddie. 423 00:43:24,700 --> 00:43:28,000 You know, it bothers me to see you with that look on your face. 424 00:43:29,860 --> 00:43:31,160 It reminds me of Phyllis. 425 00:43:31,520 --> 00:43:32,800 Phyllis used to get scared, too. 426 00:43:34,540 --> 00:43:36,220 I thought she was so different. 427 00:43:37,600 --> 00:43:40,620 But she turned out to be just like all the rest. 428 00:43:41,700 --> 00:43:45,660 And then she made a fool of me with that truck driver. I mean, right here in 429 00:43:45,660 --> 00:43:46,660 this bed. 430 00:43:48,600 --> 00:43:49,900 That's when I knew I had to get rid of her. 431 00:43:52,780 --> 00:43:56,980 Everybody believes that she took off with them out of town. 432 00:43:58,060 --> 00:43:59,120 She never left the building. 433 00:44:00,580 --> 00:44:01,558 She's still here. 434 00:44:01,560 --> 00:44:03,680 You eat your breakfast now before it gets cold. 435 00:44:06,100 --> 00:44:06,988 What is it? 436 00:44:06,990 --> 00:44:09,010 I put the gun underneath my pillow last night. 437 00:44:09,870 --> 00:44:11,330 When I woke up, it was gone. 438 00:44:12,510 --> 00:44:14,830 Eddie must have taken it. He was in here while I was sleeping. 439 00:44:15,290 --> 00:44:16,310 Eddie wouldn't do that. 440 00:44:16,810 --> 00:44:19,910 Eddie is a pathological liar who lives in a fantasy world. 441 00:44:20,590 --> 00:44:22,370 Stealing would come perfectly natural to him. 442 00:44:22,810 --> 00:44:24,750 Did you look around? Maybe you put it somewhere else. 443 00:44:25,290 --> 00:44:26,570 I put it under the pillow. 444 00:44:30,730 --> 00:44:31,750 You sure about that? 445 00:44:32,050 --> 00:44:34,630 That's not all. That woman, Phyllis, she didn't run off. 446 00:44:36,140 --> 00:44:38,220 Eddie killed her, Dominic. He is crazy. 447 00:44:38,480 --> 00:44:40,020 What makes you think Eddie killed anybody? 448 00:44:40,300 --> 00:44:41,480 He told me he killed her. 449 00:44:42,360 --> 00:44:43,360 What did he say? 450 00:44:44,680 --> 00:44:45,680 You don't believe me. 451 00:44:46,840 --> 00:44:49,640 He's threatening me. Catherine, what did he say? 452 00:44:53,240 --> 00:44:54,800 He said she never left the building. 453 00:44:58,440 --> 00:44:59,440 I'll be right back. 454 00:45:08,759 --> 00:45:10,420 What was it, Eddie? What did you say to her? 455 00:45:10,680 --> 00:45:12,560 About the woman who used to work here, huh? 456 00:45:12,820 --> 00:45:14,860 Come on, Eddie, what was it? It was just something I made up. 457 00:45:16,000 --> 00:45:17,740 I told her I killed her. 458 00:45:18,240 --> 00:45:19,240 I was just kidding. 459 00:45:19,400 --> 00:45:21,780 I didn't mean to scare her, Dom. 460 00:45:22,240 --> 00:45:23,700 Bullshit! I swear to God. 461 00:45:29,980 --> 00:45:30,980 Where's the gun, Eddie? 462 00:45:31,220 --> 00:45:32,220 What gun? 463 00:45:33,020 --> 00:45:34,240 I don't know anything about any gun. 464 00:45:34,840 --> 00:45:36,260 It better be here when I get back. 465 00:45:37,220 --> 00:45:38,280 Right where she left it. 466 00:45:45,980 --> 00:45:50,960 Come in. 467 00:45:52,460 --> 00:45:53,760 I owe you an apology. 468 00:45:55,220 --> 00:45:56,780 Eddie's got more problems than I thought. 469 00:45:58,380 --> 00:45:59,600 I want to go back to L .A. 470 00:45:59,920 --> 00:46:01,100 I can't let you do that. 471 00:46:01,680 --> 00:46:03,200 I'm not asking for your permission. 472 00:46:03,820 --> 00:46:06,120 Catherine, I'm asking you to stay. 473 00:46:06,750 --> 00:46:08,290 If you try and leave, I'll stop you. 474 00:46:10,090 --> 00:46:11,550 Something's happened, and you're not telling me. 475 00:46:17,370 --> 00:46:22,090 I got a call from that caretaker of that cemetery in L .A. 476 00:46:23,370 --> 00:46:26,290 Last night, they found the widow of the man whose body was missing. 477 00:46:28,930 --> 00:46:30,310 They found her in the cemetery. 478 00:46:31,310 --> 00:46:32,310 She'd hanged herself. 479 00:46:34,319 --> 00:46:37,420 Police say it was a suicide, just like the other suicides. 480 00:46:38,540 --> 00:46:39,960 I don't buy it. Why not? 481 00:46:40,360 --> 00:46:43,660 Her husband's body is missing, and the shock of seeing him come back to life 482 00:46:43,660 --> 00:46:46,200 is... You're saying that those graves are empty because people are coming back 483 00:46:46,200 --> 00:46:49,660 from the dead? I don't know about other people. I know about Mother. God damn 484 00:46:49,660 --> 00:46:50,800 it! The dead don't come back. 485 00:46:51,640 --> 00:46:53,020 No matter how much you want them to. 486 00:46:54,600 --> 00:46:56,120 You want to see the reality of death? 487 00:46:56,740 --> 00:46:57,920 I'll show you the reality. 488 00:46:59,060 --> 00:47:01,020 I'll show you why your mother will never come back. 489 00:47:03,080 --> 00:47:05,320 I like to consider myself a doctor to the dead. 490 00:47:05,860 --> 00:47:10,160 When a regular medical doctor finishes his work, that's where mine begins. 491 00:47:10,520 --> 00:47:14,780 The only difference, I suppose, is that my patient is deceased. 492 00:47:18,340 --> 00:47:19,340 Eye caps. 493 00:47:19,520 --> 00:47:24,660 We cement them under the eyelids. This keeps the lids closed and also gives the 494 00:47:24,660 --> 00:47:26,940 eyelids that nice natural shape. 495 00:47:27,540 --> 00:47:28,540 Surgical wire. 496 00:47:28,800 --> 00:47:32,440 I could use plain old copper wire and nobody would know the difference. 497 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Except me, and I like to use quality materials. 498 00:47:37,600 --> 00:47:42,020 This little piece of wire is what gives the deceased that peaceful look. 499 00:47:42,300 --> 00:47:47,700 We pierce the jawbone, insert the wire, twist it until the jaws come together 500 00:47:47,700 --> 00:47:52,880 and the lips meet. The excess wire is then folded between the teeth. 501 00:47:54,240 --> 00:47:57,420 And now we drain the body of blood. 502 00:47:57,660 --> 00:48:01,020 I shall begin by making an incision at the groin. 503 00:48:02,030 --> 00:48:07,350 Then I will insert the injection needle into the artery. This will push the 504 00:48:07,350 --> 00:48:09,070 embalming fluid to the heart. 505 00:48:09,670 --> 00:48:13,910 And then I will insert the drainage instrument into the vein. 506 00:48:14,150 --> 00:48:16,210 And now we can start pumping. 507 00:48:18,790 --> 00:48:22,990 The blood is forced out of the body and down through these channels here, 508 00:48:23,130 --> 00:48:25,110 through this tube and down the brain. 509 00:48:26,060 --> 00:48:30,880 The embalming fluid is then pumped into the body. It can be tinted any shade, 510 00:48:31,080 --> 00:48:32,540 just like mixing paint. 511 00:48:33,760 --> 00:48:40,000 It's fascinating watching the color come back into the deceased, almost as if 512 00:48:40,000 --> 00:48:41,120 they were coming back for us. 513 00:49:04,240 --> 00:49:05,320 No. It's okay. 514 00:49:05,780 --> 00:49:06,780 It's okay. 515 00:49:07,680 --> 00:49:12,360 Mr. Rorschach, your mother's body may be missing, but it's filled with 516 00:49:12,360 --> 00:49:16,460 formaldehyde. There's no way it could be going on its own. 517 00:49:17,320 --> 00:49:18,900 You did the embalming on her mother? 518 00:49:19,980 --> 00:49:25,120 No. That was an apprentice, David Effenbeck. He was only here for a short 519 00:49:25,360 --> 00:49:27,080 One morning, he was just gone. 520 00:49:27,720 --> 00:49:29,820 The kid was a real artist. 521 00:49:42,570 --> 00:49:43,590 effective what you just did. 522 00:49:45,130 --> 00:49:47,450 I know that none of this is really happening. 523 00:49:50,610 --> 00:49:52,270 It's all just a figment of my imagination. 524 00:49:54,870 --> 00:49:55,870 And so is this. 525 00:49:57,930 --> 00:49:59,190 Mother was an only child. 526 00:50:00,150 --> 00:50:03,030 When she got married, she refused to have more than one herself. 527 00:50:03,790 --> 00:50:05,330 She said it would be unlucky. 528 00:50:06,570 --> 00:50:08,110 What did your father think of that? 529 00:50:09,070 --> 00:50:11,030 He divorced her. 530 00:50:11,440 --> 00:50:13,280 I mean, I was only three years old at the time. 531 00:50:14,600 --> 00:50:16,940 After the divorce, he made a fortune in real estate. 532 00:50:18,120 --> 00:50:20,900 But he never gave Mother a cent, so she wouldn't let him see me. 533 00:50:23,460 --> 00:50:25,620 He died in 1978 in a plane crash. 534 00:50:26,480 --> 00:50:27,900 Mother wouldn't let me go to his funeral. 535 00:50:28,200 --> 00:50:30,340 Wouldn't even let me see his picture on the obituary page. 536 00:50:32,200 --> 00:50:33,260 What happened to his money? 537 00:50:35,560 --> 00:50:37,500 It was his one chance to get even with her. 538 00:50:38,440 --> 00:50:39,600 So he left it all to me. 539 00:50:41,200 --> 00:50:43,000 That really must have pissed your mother off. 540 00:50:43,220 --> 00:50:45,920 Yeah, I think it's what finally drove her over the edge, you know, always 541 00:50:45,920 --> 00:50:46,940 thinking about the money. 542 00:50:49,220 --> 00:50:51,660 I remember the day we buried her just like it was yesterday. 543 00:50:52,480 --> 00:50:55,260 I know it's crazy. I know she can't be alive again. 544 00:50:58,340 --> 00:51:02,720 Would you believe she's dead when I find the body and show it to you? 545 00:51:05,300 --> 00:51:06,460 Yes, if you can do that. 546 00:51:10,640 --> 00:51:11,700 There's a light in the cemetery. 547 00:51:14,660 --> 00:51:17,320 Dominic, I want to go down there. No, I'll check it out, okay? 548 00:51:18,020 --> 00:51:19,720 I just want to go... Let me take you somewhere safe. 549 00:53:17,730 --> 00:53:23,170 No one can help. 550 00:53:23,770 --> 00:53:25,170 No 551 00:53:25,170 --> 00:53:31,930 one 552 00:53:31,930 --> 00:53:32,930 can help. Mother, 553 00:53:35,010 --> 00:53:36,010 she's here. 554 00:53:38,960 --> 00:53:42,400 And she had this wire coming out of her mouth like the undertaker said. 555 00:53:44,960 --> 00:53:45,960 It's all right now. 556 00:53:48,680 --> 00:53:50,100 She was right behind me. 557 00:54:03,660 --> 00:54:05,020 You believe me, don't you? 558 00:54:07,630 --> 00:54:09,510 I believe someone was sitting in this seat. 559 00:54:11,610 --> 00:54:12,610 It was Mother. 560 00:54:17,810 --> 00:54:19,010 There's a way to find out. 561 00:54:30,190 --> 00:54:31,610 Look at these carbon crystals. 562 00:54:31,950 --> 00:54:33,310 It's fascinating, isn't it? 563 00:54:39,880 --> 00:54:40,880 Look at this. 564 00:54:42,280 --> 00:54:43,320 Those match perfectly. 565 00:54:43,580 --> 00:54:46,540 Yes. This is from a sample that Dominic brought me yesterday. 566 00:54:46,900 --> 00:54:48,040 It's from your mother's grave. 567 00:54:48,660 --> 00:54:52,580 That means that the sample from the pew is the same as the gravesite. No, better 568 00:54:52,580 --> 00:54:53,578 than that. 569 00:54:53,580 --> 00:54:57,740 I can place this sample inside the grave right next to the coffin. 570 00:54:58,160 --> 00:55:01,600 Whoever you saw in that church has been down in that grave. 571 00:55:02,940 --> 00:55:05,260 But these are just soil samples, right? 572 00:55:05,780 --> 00:55:08,160 You see, what we really need is the piece of the body. 573 00:55:09,390 --> 00:55:11,190 And that means skin scales. 574 00:55:11,790 --> 00:55:16,650 And the place that we're most likely to find skin scales is on a fabric sample. 575 00:55:16,890 --> 00:55:18,690 This is your sample from the church. 576 00:55:19,030 --> 00:55:20,830 It's from a blue chiffon material. 577 00:55:25,790 --> 00:55:27,930 This is what we're really looking for. 578 00:55:29,330 --> 00:55:33,030 Now, this is a picture of the dust sample that we took from the bottom of 579 00:55:33,030 --> 00:55:36,850 coffin. You see these items right in the middle? These are skin scales. 580 00:55:37,430 --> 00:55:38,430 They're for Mother. 581 00:55:38,900 --> 00:55:39,900 Yes. 582 00:55:40,800 --> 00:55:42,500 Now, watch. 583 00:55:45,440 --> 00:55:46,880 I think we have a match. 584 00:55:48,680 --> 00:55:50,940 Yes, it's a definite match. 585 00:55:52,160 --> 00:55:56,120 This is incredible, but I'd be willing to testify in court that whoever 586 00:55:56,120 --> 00:56:00,580 Professor Rorschach saw in that church has been inside that coffin for the last 587 00:56:00,580 --> 00:56:01,580 four years. 588 00:56:23,060 --> 00:56:24,540 There's got to be another explanation. 589 00:56:25,620 --> 00:56:27,540 You think all that evidence he found isn't real? 590 00:56:28,020 --> 00:56:29,020 I didn't say that. 591 00:56:29,620 --> 00:56:32,100 Do you think that this is all just a figment of my imagination? 592 00:56:32,460 --> 00:56:33,780 Hey, I didn't say that. 593 00:56:35,620 --> 00:56:36,620 Where are we going? 594 00:56:37,060 --> 00:56:38,060 Eddie's. 595 00:56:38,700 --> 00:56:39,820 I'm not sleeping there. 596 00:56:41,180 --> 00:56:42,180 You mean because of Eddie? 597 00:56:43,660 --> 00:56:45,620 Eddie's not the one you've got to worry about. Your mother is. 598 00:56:46,400 --> 00:56:47,920 I thought you just said she didn't exist. 599 00:56:48,480 --> 00:56:51,800 What I'm saying is that there's someone out there who looks a lot like your 600 00:56:51,800 --> 00:56:54,100 mother, okay? You know, you were really starting to piss me off. 601 00:56:54,540 --> 00:56:55,620 Now, why is that, Professor? 602 00:56:55,900 --> 00:56:58,100 Because every bit of evidence we get, you reject it. 603 00:56:58,540 --> 00:57:01,840 If you don't have an explanation for it, you pretend that it didn't happen. Why 604 00:57:01,840 --> 00:57:03,800 can't you just accept that this is really happening? 605 00:57:04,080 --> 00:57:05,080 I'll tell you what. 606 00:57:05,580 --> 00:57:07,700 If I see your mother, I'll accept it then, okay? 607 00:57:09,520 --> 00:57:10,940 I'm still not sleeping there. 608 00:57:12,500 --> 00:57:14,460 Fine. We'll get your things. 609 00:57:32,450 --> 00:57:33,450 Where's Eddie? 610 00:57:33,470 --> 00:57:34,670 In the storeroom. 611 00:57:39,130 --> 00:57:40,130 Where's the gun, Eddie? 612 00:57:40,270 --> 00:57:41,270 What gun, man? 613 00:57:43,850 --> 00:57:45,910 My gun, Eddie. The one I gave to Catherine. 614 00:57:46,110 --> 00:57:48,570 The one she put under her pillow. Where was it? Tom, I swear I don't know 615 00:57:48,570 --> 00:57:49,570 anything about any gun. 616 00:57:49,990 --> 00:57:50,990 It's all my friend. 617 00:57:52,230 --> 00:57:53,230 I am your friend. 618 00:57:53,470 --> 00:57:54,870 Friends don't steal from friends. 619 00:57:57,670 --> 00:57:58,950 And friends don't lie to friends. 620 00:58:22,940 --> 00:58:23,960 What's the matter? Nothing. 621 00:58:25,640 --> 00:58:26,640 What's that smell? 622 00:58:35,180 --> 00:58:38,880 She was here. Catherine, calm down. No, Dominic, she was here. What did you 623 00:58:38,880 --> 00:58:40,200 want? It's going to be all right, I promise you. 624 00:58:49,320 --> 00:58:51,260 You have a lot of books on the occult. 625 00:58:51,870 --> 00:58:53,890 On the devil, on Satanism. 626 00:58:55,490 --> 00:58:56,770 Do you believe in all of this? 627 00:58:57,010 --> 00:59:00,130 If you believe there is a God, you must surely believe there is a devil. 628 00:59:00,490 --> 00:59:03,370 Father, do you believe that a dead body can rise from the grave? 629 00:59:03,850 --> 00:59:07,790 Of course I believe that. The very basis of our faith rests on the resurrection 630 00:59:07,790 --> 00:59:08,790 of Christ. 631 00:59:09,010 --> 00:59:10,530 I'm talking about now, Father. 632 00:59:11,350 --> 00:59:15,110 Is it possible for the physical body of a dead person to rise from the grave? 633 00:59:16,490 --> 00:59:18,510 I think you should tell me what this is about. 634 00:59:18,930 --> 00:59:21,090 Catherine believes her mother has risen from the dead. 635 00:59:22,480 --> 00:59:25,140 I saw her in Los Angeles last week, twice. 636 00:59:25,760 --> 00:59:28,300 Then I came here to visit her grave, but her grave was empty. 637 00:59:28,580 --> 00:59:31,060 Your mother's body disappeared. Yes, I know about that. 638 00:59:31,360 --> 00:59:35,020 Then I saw her again, here in Santa Paula in a church. 639 00:59:36,040 --> 00:59:38,140 Are you certain it wasn't hallucination? 640 00:59:38,520 --> 00:59:39,740 I'm afraid not, Father. 641 00:59:40,040 --> 00:59:42,020 There was conclusive forensic evidence. 642 00:59:42,620 --> 00:59:44,160 Something happened tonight, didn't it? 643 00:59:49,520 --> 00:59:52,020 We went into Eddie Herbeck's to get some of Catherine's things. 644 00:59:52,660 --> 00:59:56,880 When we came out, there was... There was a smell in Dominic's car. 645 00:59:57,260 --> 01:00:01,480 The outline of her figure was burned into the front seat, right where I'd 646 01:00:01,480 --> 01:00:08,260 sitting. Catherine, when you saw your mother in church, did you 647 01:00:08,260 --> 01:00:09,920 notice any particular smell? 648 01:00:12,240 --> 01:00:13,540 Oh, there was a stench. 649 01:00:14,500 --> 01:00:17,840 A terrible odor, a lot like the one that was in Dominic's car. 650 01:00:18,570 --> 01:00:20,250 There was a smell in the grave, too. 651 01:00:20,490 --> 01:00:23,510 The smell. And the odor of sulfur had it not. 652 01:00:28,050 --> 01:00:30,310 What you smell were the fires of hell. 653 01:00:31,990 --> 01:00:33,550 The devil is among us. 654 01:00:34,670 --> 01:00:37,530 You must be joking. Oh, no, no, no. It is the devil himself. 655 01:00:37,990 --> 01:00:41,550 He announces his arrival through the stench of hellfire. 656 01:00:41,970 --> 01:00:43,450 But it was Mother that I saw. 657 01:00:43,670 --> 01:00:46,170 He could create apparitions that appear real. 658 01:00:46,470 --> 01:00:47,710 Wait a minute. Wait a minute. 659 01:00:48,080 --> 01:00:52,260 You mean the devil, like in the Bible? This is no joking matter. 660 01:00:53,260 --> 01:00:55,240 Satan is as real as you and I. 661 01:00:58,020 --> 01:01:03,740 Now, the only way to defeat the devil is to ally yourself with the Lord. 662 01:01:04,860 --> 01:01:08,480 Here are scapulas, and they will afford you some protection. 663 01:01:18,250 --> 01:01:21,150 No, thank you, Father. That's all right. Put it on. Put it on. 664 01:01:26,610 --> 01:01:27,990 Don't leave her alone, Dominic. 665 01:01:29,390 --> 01:01:31,790 A lonely mind is easy prey for the devil. 666 01:01:37,610 --> 01:01:38,670 Good night, my children. 667 01:01:41,330 --> 01:01:42,650 May God go with you. 668 01:01:49,020 --> 01:01:50,060 I'm not sitting there. 669 01:01:51,940 --> 01:01:54,040 All right, how about I sit there and you drive? 670 01:02:42,420 --> 01:02:43,820 Don't have a lot of people over. 671 01:02:49,660 --> 01:02:50,940 My wife was a painter. 672 01:02:53,880 --> 01:02:54,880 May I? 673 01:02:54,920 --> 01:02:55,920 Go ahead. 674 01:03:08,480 --> 01:03:11,460 At the police station, you said that I reminded you of someone. 675 01:03:14,990 --> 01:03:19,550 It was... the last thing she painted. 676 01:03:23,850 --> 01:03:25,770 Was this before she was hospitalized? 677 01:03:28,410 --> 01:03:29,670 What are you talking about? 678 01:03:32,610 --> 01:03:33,610 The painting. 679 01:03:34,250 --> 01:03:36,630 Did she do this before she went into the hospital? 680 01:03:37,090 --> 01:03:38,630 Kara was never hospitalized. 681 01:03:41,730 --> 01:03:43,150 But Eddie said she was. 682 01:03:48,840 --> 01:03:54,240 When the tumor was diagnosed, after the x -rays came back, 683 01:03:54,420 --> 01:04:00,240 they wanted to put her in a hospital, but she didn't want to go. 684 01:04:02,840 --> 01:04:05,280 We had an argument, and I had to go out. 685 01:04:05,800 --> 01:04:09,400 While I was gone, she took my gun, 686 01:04:09,520 --> 01:04:14,560 put it in her mouth, and... 687 01:04:14,560 --> 01:04:17,360 Dominic, I'm sorry. 688 01:04:19,020 --> 01:04:20,440 I found her when I came back. 689 01:04:20,880 --> 01:04:26,560 She was sitting... right here. 690 01:04:28,640 --> 01:04:35,640 Father Ambrose, he told me that... that she's at 691 01:04:35,640 --> 01:04:36,640 peace now. 692 01:04:40,800 --> 01:04:42,960 You don't have to do that. Come on, you're my guest. 693 01:04:43,340 --> 01:04:44,340 Give me a spine. 694 01:04:44,880 --> 01:04:46,320 Do you realize what time it is? 695 01:04:46,940 --> 01:04:48,860 Maybe we should wait until the morning to do this. 696 01:04:50,060 --> 01:04:53,340 Well, I want a clean kitchen for when I cook tomorrow. 697 01:04:54,060 --> 01:04:56,080 I didn't bring you to cook for me. You're my guest. 698 01:04:56,360 --> 01:04:59,020 Look, with all that you've done for me, the least I can do is cook for you. 699 01:04:59,160 --> 01:05:01,160 Besides, I'll be cooking for myself tomorrow anyway. 700 01:05:10,540 --> 01:05:11,900 She looks very happy here. 701 01:05:13,300 --> 01:05:15,940 You brought a lot of happiness into her life. You know that, don't you? 702 01:05:19,630 --> 01:05:21,130 She looks like she could be my sister. 703 01:05:24,570 --> 01:05:26,790 It must be pretty weird for you when you look at me. 704 01:05:27,570 --> 01:05:34,550 When I saw you, I thought... I thought you'd 705 01:05:34,550 --> 01:05:35,550 come back to life. 706 01:05:57,960 --> 01:06:00,360 Been a long time since I've wanted to clean up for anybody. 707 01:06:46,680 --> 01:06:47,780 Glad you brought me here. 708 01:07:08,260 --> 01:07:11,880 Hello. Mr. Delisera, this is Angelo Breska. 709 01:07:12,260 --> 01:07:13,740 I hope I'm not calling too late. 710 01:07:14,260 --> 01:07:15,760 My business, you never get to sleep. 711 01:07:16,410 --> 01:07:18,150 There's going to be plenty of time for that in the next life. 712 01:07:19,290 --> 01:07:22,370 Those three corpses that went missing, I understand you're the man who buried 713 01:07:22,370 --> 01:07:23,370 them all. 714 01:07:24,990 --> 01:07:26,830 Did you do all the work on the bodies yourself? 715 01:07:27,510 --> 01:07:30,430 No, I never cared too much for that part of the business, fixing up the bodies. 716 01:07:30,710 --> 01:07:31,710 I had an assistant. 717 01:07:32,170 --> 01:07:34,350 He was the best cosmetologist we ever had. 718 01:07:34,750 --> 01:07:37,630 You know, people used to comment on how healthy our corpses looked. 719 01:07:37,970 --> 01:07:39,930 Then one day he just up and left. 720 01:07:40,450 --> 01:07:43,090 That's kind of a coincidence. Same thing happened up here. 721 01:07:45,000 --> 01:07:46,460 We have a corpse that disappeared. 722 01:07:47,500 --> 01:07:48,760 Buried four years ago. 723 01:07:49,480 --> 01:07:51,820 The man that did the embalming was named Effenbeck. 724 01:07:53,840 --> 01:07:57,020 Effenbeck? The kid that worked for me was named Effenbeck, too. 725 01:07:57,240 --> 01:07:58,240 You got anything on him? 726 01:07:59,060 --> 01:08:01,540 Driver's license, social security number, anything? 727 01:08:01,880 --> 01:08:04,060 No, I paid him cash under the table. 728 01:08:04,720 --> 01:08:06,100 It couldn't be the same one. 729 01:08:06,360 --> 01:08:09,760 Four years ago, my guy was working for me down here full time. 730 01:08:10,400 --> 01:08:14,420 As far as I know, one person can't be in two places at one time. 731 01:08:15,109 --> 01:08:16,109 Thanks, Mr. Brush. 732 01:08:17,770 --> 01:08:18,770 Thanks. 733 01:08:22,450 --> 01:08:23,450 What is it? 734 01:08:25,090 --> 01:08:26,090 I'm not sure. 735 01:08:30,950 --> 01:08:32,370 Are you expecting someone? 736 01:08:34,890 --> 01:08:35,889 Hey, Dom. 737 01:08:35,890 --> 01:08:37,870 Hope we didn't wake you. To what do I owe the pleasure? 738 01:08:38,470 --> 01:08:39,569 Found something of yours, Dom. 739 01:08:40,029 --> 01:08:41,970 In a dumpster behind Eddie Herbig's bar. 740 01:08:42,410 --> 01:08:43,790 You just happen to be out that way? 741 01:08:45,100 --> 01:08:46,100 Eddie's dead. 742 01:08:47,460 --> 01:08:49,000 How? Shot in the head. 743 01:08:49,500 --> 01:08:52,920 Slug came from a .357 Magnum. Ran a ballistics test, and guess what? 744 01:08:53,140 --> 01:08:54,340 The gun disappeared yesterday. 745 01:08:55,319 --> 01:08:56,620 I thought Eddie had taken it. 746 01:08:56,880 --> 01:08:58,740 I understand you two had an argument about that. 747 01:08:59,979 --> 01:09:01,660 So the gun disappeared, that's your story? 748 01:09:02,620 --> 01:09:03,660 That is the story. 749 01:09:04,160 --> 01:09:05,660 I thought I told you to get out of town. 750 01:09:07,680 --> 01:09:09,640 I hope we're not interrupting anything. 751 01:09:09,979 --> 01:09:10,979 What are you doing up here? 752 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Read him his rights. 753 01:09:12,450 --> 01:09:15,590 Dominic de la Serra, I'm arresting you as a material witness in the homicide of 754 01:09:15,590 --> 01:09:19,090 Edward Herbeck. Come on, that's a bullshit charge and you know it. Screwed 755 01:09:19,090 --> 01:09:20,950 big, Dominic. You and your lady friend. 756 01:09:21,210 --> 01:09:22,210 You leave her out of this. 757 01:09:22,450 --> 01:09:24,210 Can't. Homicide investigation. 758 01:09:24,770 --> 01:09:27,910 Hell, for all I know, that story about her dead mother, that could be a cover 759 01:09:27,910 --> 01:09:29,689 case she decides to plead insanity later. 760 01:09:30,090 --> 01:09:33,490 The way I understand it, you're a psychology professor. 761 01:09:34,689 --> 01:09:36,470 So that would be right up your alley, wouldn't it? 762 01:09:37,310 --> 01:09:38,310 Let's go. 763 01:09:38,330 --> 01:09:41,410 You want to arrest me, that's fine. But she can't stay here alone. 764 01:09:42,109 --> 01:09:45,189 Why? You gonna give me those ghost stories again? They're not stories. 765 01:09:45,550 --> 01:09:46,830 There's something going on here. 766 01:09:47,270 --> 01:09:48,290 I'm fine, Dominic. 767 01:09:49,470 --> 01:09:50,689 It'll only be for a few hours. 768 01:12:18,000 --> 01:12:22,480 Kathy, no one can help. 769 01:12:27,960 --> 01:12:33,380 No one except you. 770 01:12:35,280 --> 01:12:39,300 No one except you. 771 01:12:39,820 --> 01:12:41,660 I'll do anything. 772 01:12:43,120 --> 01:12:45,560 Father's money. 773 01:12:47,150 --> 01:12:48,870 is evil. 774 01:12:51,830 --> 01:12:58,230 Burn it in my grave at the 775 01:12:58,230 --> 01:13:01,490 hour of my death, 776 01:13:02,290 --> 01:13:08,350 and I can rest 777 01:13:08,350 --> 01:13:11,130 in peace. 778 01:13:45,240 --> 01:13:47,020 cooperating with the devil won't save you. 779 01:13:48,220 --> 01:13:50,420 All I need is a safe place to sleep, Father. 780 01:13:50,760 --> 01:13:53,980 If you do as he asks, you're only putting yourself under his power. 781 01:13:54,340 --> 01:13:55,500 You said you had a room. 782 01:13:57,280 --> 01:13:58,740 You know what's wrong with the world today? 783 01:13:59,840 --> 01:14:01,380 Everybody wants to go to heaven. 784 01:14:01,880 --> 01:14:03,120 Nobody wants to die. 785 01:14:07,340 --> 01:14:08,860 I'm really very tired, Father. 786 01:14:12,420 --> 01:14:13,700 The room is ready, Father. 787 01:14:17,410 --> 01:14:21,290 You're going to let him stay in jail after all he's done to help you? As long 788 01:14:21,290 --> 01:14:22,350 he's in jail, he's safe. 789 01:14:22,870 --> 01:14:25,390 I want to put a stop to all this before any harm comes to him. 790 01:14:26,210 --> 01:14:27,210 Good night, Father. 791 01:14:28,310 --> 01:14:29,310 Wait! 792 01:14:29,850 --> 01:14:33,050 You just think I'm a crazy old priest, don't you? You don't believe a word I've 793 01:14:33,050 --> 01:14:34,050 said. 794 01:14:36,530 --> 01:14:40,330 There'll come a time when you think all hope is gone, Catherine. 795 01:14:41,150 --> 01:14:43,950 When that time comes, call on me. 796 01:14:44,370 --> 01:14:46,470 No matter how impossible it may seem. 797 01:14:47,140 --> 01:14:49,860 I'll be there. I give you my vow as a priest. 798 01:14:50,620 --> 01:14:55,020 Wherever you are, I'll hear you. 799 01:14:57,020 --> 01:14:58,020 I will, Father. 800 01:14:58,640 --> 01:14:59,860 I promise you I will. 801 01:15:27,010 --> 01:15:29,250 Miss Rorschach, you're not in some sort of trouble, are you? 802 01:15:29,790 --> 01:15:31,810 Because if you are, I think you ought to go to the police. 803 01:15:32,250 --> 01:15:33,470 I've already been to the police. 804 01:15:34,250 --> 01:15:35,910 I need the money my father left me. 805 01:15:36,390 --> 01:15:37,390 Now. 806 01:15:37,890 --> 01:15:41,550 This is a considerable sum of money. Are you absolutely certain that this is 807 01:15:41,550 --> 01:15:42,529 what you want? 808 01:15:42,530 --> 01:15:43,530 Yes. 809 01:15:43,670 --> 01:15:44,670 Now where do I sign? 810 01:16:03,280 --> 01:16:05,300 You know, I've never actually seen this much cash. 811 01:16:06,560 --> 01:16:10,720 I just deal with numbers in a computer. Nine, ten, twenty million a day, but 812 01:16:10,720 --> 01:16:11,720 it's all just numbers. 813 01:16:12,520 --> 01:16:14,960 After a while, you forget you're dealing with real money. 814 01:16:17,260 --> 01:16:20,740 Two million, seven hundred and twelve thousand, eight hundred and ninety -two 815 01:16:20,740 --> 01:16:22,280 dollars, as you requested. 816 01:16:22,920 --> 01:16:23,779 Thank you. 817 01:16:23,780 --> 01:16:24,780 Have a nice day. 818 01:16:26,360 --> 01:16:27,460 You too, Miss Rorschach. 819 01:16:28,780 --> 01:16:29,940 You have a nice day, too. 820 01:16:33,900 --> 01:16:34,900 You're out of here. 821 01:16:36,220 --> 01:16:37,220 Someone made bail. 822 01:16:37,720 --> 01:16:39,480 Chief's releasing you on your own recognizance. 823 01:16:39,880 --> 01:16:41,220 It was a bullshit charge. 824 01:16:42,280 --> 01:16:43,500 He knows you didn't kill Eddie. 825 01:16:45,080 --> 01:16:46,080 Yeah. 826 01:16:47,280 --> 01:16:50,060 So how's it feel, being behind bars? 827 01:16:50,800 --> 01:16:51,800 Did some thinking. 828 01:16:51,980 --> 01:16:53,180 Figured out a couple of things. 829 01:16:54,880 --> 01:16:55,880 Like what? 830 01:16:56,620 --> 01:16:59,620 Like the person that set the fire in Catherine's apartment was no ghost. 831 01:16:59,840 --> 01:17:03,480 And the person that stole my gun was no ghost. And the person that killed Eddie, 832 01:17:03,820 --> 01:17:04,820 It was no ghost. 833 01:17:05,040 --> 01:17:06,040 No shit? 834 01:17:06,440 --> 01:17:07,540 I could have told you that. 835 01:17:08,020 --> 01:17:11,580 I only got one problem, though. How is it possible for one person to be in two 836 01:17:11,580 --> 01:17:12,780 places at the same time? 837 01:17:13,320 --> 01:17:14,320 I'll tell you how. 838 01:17:15,020 --> 01:17:16,020 It is impossible. 839 01:17:18,260 --> 01:17:19,580 Benarek, that's it. 840 01:17:20,620 --> 01:17:21,620 It is impossible. 841 01:17:22,540 --> 01:17:24,540 What the hell are you talking about? I'll tell you later. 842 01:17:25,280 --> 01:17:26,280 Hey, watch out. 843 01:17:32,860 --> 01:17:33,860 Catherine. 844 01:17:35,120 --> 01:17:36,120 Catman. 845 01:19:05,590 --> 01:19:08,390 I hate 846 01:19:08,390 --> 01:19:25,450 you! 847 01:19:28,430 --> 01:19:29,430 No way. 848 01:21:50,590 --> 01:21:52,250 Catherine, your mother's at peace. 849 01:21:52,810 --> 01:21:54,270 She doesn't need you now. 850 01:21:58,690 --> 01:22:00,230 Father, how can I ever thank you? 851 01:22:02,170 --> 01:22:03,470 I have something for you. 852 01:22:05,810 --> 01:22:06,850 What is this for? 853 01:22:09,930 --> 01:22:10,930 I must go now. 854 01:22:16,090 --> 01:22:17,090 Father Ambrose. 855 01:23:02,830 --> 01:23:04,350 You're supposed to be in jail. 856 01:23:05,370 --> 01:23:07,070 What does it matter? 857 01:23:07,390 --> 01:23:09,470 No one's going to be looking for us. 858 01:23:09,790 --> 01:23:10,790 I guess. 859 01:23:11,150 --> 01:23:12,530 Not the way we look. 860 01:24:31,560 --> 01:24:32,560 You all right? 861 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 Yeah. 862 01:24:34,840 --> 01:24:36,720 Look, Dominic, we've got to get out of here, okay? 863 01:24:40,160 --> 01:24:41,160 What's that smell? 864 01:24:42,020 --> 01:24:48,900 You are not my mother. My mother is 865 01:24:48,900 --> 01:24:49,900 dead. 866 01:24:50,960 --> 01:24:53,460 She looks just fine to me. 867 01:25:18,610 --> 01:25:19,910 You're the one who involved Mother. 868 01:25:21,170 --> 01:25:22,170 David? 869 01:25:22,890 --> 01:25:24,510 Effenbeck? No. 870 01:25:26,170 --> 01:25:27,930 I'm David Effenbeck. 871 01:25:30,890 --> 01:25:32,490 You're the D -Twins from the study. 872 01:25:33,250 --> 01:25:35,210 You thought you were studying us. 873 01:25:36,200 --> 01:25:37,560 But we were studying you. 874 01:25:43,880 --> 01:25:46,400 No one can help you. 875 01:25:47,660 --> 01:25:49,380 No one can help you. 876 01:25:54,060 --> 01:25:55,140 No one. 877 01:26:25,230 --> 01:26:27,690 See, I still can't believe it happened the way you say it did, Professor. 878 01:26:28,210 --> 01:26:29,270 They were twins. 879 01:26:30,310 --> 01:26:32,210 What one felt, the other one felt. 880 01:26:33,330 --> 01:26:38,430 The pain of the knife, the shock of seeing his brother die sent him into 881 01:26:38,430 --> 01:26:40,610 arrest. See, I'm not talking about the twins. 882 01:26:41,250 --> 01:26:43,790 What I'm trying to understand is how you got out of the grave. 883 01:26:45,590 --> 01:26:47,830 I told you, Father Ambrose dug me out. 884 01:26:48,290 --> 01:26:50,230 Now, you don't really expect me to believe that, do you? 885 01:26:50,450 --> 01:26:51,670 Why don't you go ask him yourself? 886 01:26:52,150 --> 01:26:53,150 I can't. 887 01:26:53,310 --> 01:26:54,590 He died this morning. 888 01:26:56,640 --> 01:27:00,920 See, he was dead a good 12 hours when he was supposed to be digging you out of 889 01:27:00,920 --> 01:27:01,920 the grave. 890 01:27:03,580 --> 01:27:04,880 He was there, I swear. 891 01:27:07,480 --> 01:27:11,280 The letter opener, if he hadn't given it to me... Whatever you say, Professor. 892 01:27:12,460 --> 01:27:13,560 Whatever you say. 893 01:27:16,720 --> 01:27:17,880 You believe me, don't you? 64302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.