Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,573
Anteriormente en "Revival"...
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,041
Es un placer conocerte.
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,110
Necesito el tiempo apropiado
para analizar hallazgos
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,411
y observarlos en su entorno.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,612
¡Si quieres ayudarme,
autoriza su retiro!
6
00:00:13,613 --> 00:00:15,081
Este es tejido revivido.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,916
Todo lo preexistente al momento
de la muerte permanece...
8
00:00:17,917 --> 00:00:19,818
¿Has visto a mi mami?
9
00:00:19,819 --> 00:00:21,754
Todo esto está conectado.
10
00:00:21,755 --> 00:00:24,324
Las drogas.
Vi esas pastillas.
11
00:00:24,457 --> 00:00:25,425
¿Te lastimaste?
12
00:00:27,060 --> 00:00:28,193
Eres un revivido.
13
00:00:28,194 --> 00:00:29,928
Soy músico principalmente.
14
00:00:29,929 --> 00:00:31,063
Buenas noches, gobernador.
15
00:00:31,064 --> 00:00:32,699
Han pasado algunas cosas.
16
00:00:33,933 --> 00:00:35,167
¿Qué estás haciendo aquí,
Blaine?
17
00:00:35,168 --> 00:00:36,468
¿Qué tomaste?
18
00:00:36,469 --> 00:00:37,503
¿Quién le dio eso?
19
00:00:37,504 --> 00:00:38,738
Yo sé quién mató a Em.
20
00:00:44,411 --> 00:00:46,712
- ¡Maldición!
- Tranquila, Em.
21
00:00:46,713 --> 00:00:48,415
Tranquila.
22
00:00:50,450 --> 00:00:52,318
Solo quiero las pastillas,
Kay.
23
00:00:55,588 --> 00:00:58,892
¿Estás diciendo que Em
no tuvo una sobredosis?
24
00:00:58,992 --> 00:01:00,760
¿Que alguien la asesinó?
25
00:01:02,162 --> 00:01:04,064
Si ella
me hubiera seguido a mí,
26
00:01:04,164 --> 00:01:05,798
todo hubiese salido bien.
27
00:01:05,799 --> 00:01:06,999
Bueno.
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,201
Cuéntame sobre esto, porque
29
00:01:09,202 --> 00:01:12,671
es una obra maestra absoluta.
30
00:01:12,672 --> 00:01:14,473
Esta se llama "Cena".
31
00:01:14,474 --> 00:01:16,008
Tiene tres series:
32
00:01:16,009 --> 00:01:17,743
"Almuerzo", "Desayuno"
y "Cena".
33
00:01:17,744 --> 00:01:21,114
Lo que pidas determinará
qué más vas a recibir.
34
00:01:22,716 --> 00:01:25,384
- ¿Si entiendes?
- ¡Sí! ¡No es tan complicado!
35
00:01:25,385 --> 00:01:28,387
- Así es...
- ¿Puedo ir al baño, por favor?
36
00:01:28,388 --> 00:01:31,858
Sí. Está arriba,
al doblar el pasillo.
37
00:01:31,958 --> 00:01:34,927
No hagas ruido.
No despiertes a mi bebé.
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,196
Claro.
39
00:01:40,166 --> 00:01:42,101
¿Te gusta ese estilo?
40
00:01:42,102 --> 00:01:44,903
- ¿Qué es eso?
- ¡Sí!
41
00:01:44,904 --> 00:01:46,406
Estábamos en la casa
de los Check.
42
00:01:46,506 --> 00:01:48,073
Ella fue arriba.
43
00:01:48,074 --> 00:01:49,809
¡Él estaba durmiendo!
44
00:02:06,192 --> 00:02:08,361
- ¡Sí!
- Sí, qué bien.
45
00:02:08,461 --> 00:02:10,496
Oye, ¿qué estás haciendo?
46
00:02:10,497 --> 00:02:12,966
- No, no, no...
- ¡Ven aquí!
47
00:02:13,066 --> 00:02:14,100
Oye, me tengo que ir.
48
00:02:14,200 --> 00:02:15,702
Lo siento mucho.
49
00:02:15,802 --> 00:02:17,137
¡Lo siento, adiós!
50
00:02:17,237 --> 00:02:19,371
- ¡No corras! ¡Ven aquí!
- No, no, no.
51
00:02:19,372 --> 00:02:21,908
Esto no es bueno, Em.
Esto es todo lo contrario.
52
00:02:26,713 --> 00:02:27,847
¡No, no, no!
53
00:02:28,882 --> 00:02:31,517
Y, ¿dices que mataron a Em
54
00:02:31,518 --> 00:02:33,286
por haberles robado
a los Check?
55
00:02:33,386 --> 00:02:35,054
No me había dado cuenta
de que estaba muerta
56
00:02:35,055 --> 00:02:36,488
y había revivido
hasta que las escuché hablar,
57
00:02:36,489 --> 00:02:39,091
pero sí.
Sí, todo tiene sentido.
58
00:02:39,092 --> 00:02:40,392
No lo tiene.
59
00:02:40,393 --> 00:02:42,661
Lo siento, pero Em nunca
60
00:02:42,662 --> 00:02:45,198
les hubiera robado
a traficantes de drogas.
61
00:02:47,000 --> 00:02:49,336
Parece que no conoces
a tu hermana.
62
00:03:22,569 --> 00:03:24,371
{\an8}Aquí tienes.
63
00:03:24,471 --> 00:03:26,772
{\an8}Buen día
para una cacería, ¿no?
64
00:03:26,773 --> 00:03:30,376
{\an8}Siento que hoy encontraremos
la pista que necesitamos. Sí.
65
00:03:30,377 --> 00:03:32,344
{\an8}¿Para qué estás investigando
a los hermanos Check?
66
00:03:32,345 --> 00:03:34,380
{\an8}¿Piensas que podrían
estar escondiendo a Arlene?
67
00:03:34,381 --> 00:03:36,048
{\an8}Esto es por otro caso.
68
00:03:36,049 --> 00:03:37,783
{\an8}Debe ser algo malo.
69
00:03:37,784 --> 00:03:39,084
{\an8}Sus antecedentes son largos
70
00:03:39,085 --> 00:03:41,321
{\an8}como la cola
de la rata de McCray.
71
00:03:41,421 --> 00:03:42,454
{\an8}Aunque, han estado tranquilos
72
00:03:42,455 --> 00:03:44,391
{\an8}desde el día
de la resurrección.
73
00:03:46,593 --> 00:03:49,328
{\an8}Supongo que su hermano mayor,
Anthony,
74
00:03:49,329 --> 00:03:51,264
{\an8}no está cerca para indicarles
qué hacer.
75
00:03:52,298 --> 00:03:53,833
{\an8}¿Dónde está entonces?
76
00:03:53,933 --> 00:03:56,335
{\an8}Parece que se fue de la ciudad
el día de la resurrección,
77
00:03:56,336 --> 00:03:58,004
{\an8}y no puede volver
por la cuarentena.
78
00:03:58,505 --> 00:04:00,440
{\an8}Esa es una bendición, ¿no?
79
00:04:00,540 --> 00:04:03,276
{\an8}No necesitamos complicar
más aún la vida en Wausau.
80
00:04:04,044 --> 00:04:05,412
{\an8}Hay otra opción.
81
00:04:08,515 --> 00:04:11,216
{\an8}Anthony hizo algo tan terrible
el día de la resurrección
82
00:04:11,217 --> 00:04:13,486
{\an8}que tuvo que estar ocultándose
desde entonces.
83
00:04:14,287 --> 00:04:15,888
{\an8}¿Qué tipo de cosa terrible?
84
00:04:15,889 --> 00:04:19,359
{\an8}Asesinó a alguien
que le robó a su familia.
85
00:04:20,060 --> 00:04:22,295
{\an8}Vaya.
¿Eso crees?
86
00:04:24,964 --> 00:04:26,399
{\an8}No lo sé.
87
00:04:28,735 --> 00:04:29,969
{\an8}Bueno.
88
00:04:32,706 --> 00:04:35,775
{\an8}Tengo una nueva foto
de mi novia.
89
00:04:36,943 --> 00:04:38,978
{\an8}Estoy bromeando.
Es un gato.
90
00:04:45,318 --> 00:04:47,252
{\an8}Mi mamá escuchó
en el programa de radio
91
00:04:47,253 --> 00:04:48,988
{\an8}que quienes reviven
son demonios.
92
00:04:49,089 --> 00:04:50,990
{\an8}Tu mamá tiene
que apagar la radio.
93
00:04:53,960 --> 00:04:56,463
{\an8}DESCANSA EN PAZ, JORDAN
94
00:04:57,263 --> 00:05:01,900
{\an8}Yo no sé si quitarlos
o dejarlos.
95
00:05:01,901 --> 00:05:03,669
{\an8}Me parecen bonitos.
96
00:05:03,670 --> 00:05:06,006
{\an8}Todos se pusieron tristes
cuando moriste.
97
00:05:07,007 --> 00:05:08,508
{\an8}Entonces,
98
00:05:08,608 --> 00:05:11,478
{\an8}¿por qué no les pone contentos
que esté viva de nuevo?
99
00:05:12,645 --> 00:05:15,347
{\an8}Oye, Jordan. Tiende la mano.
Quiero ver algo.
100
00:05:15,348 --> 00:05:16,883
{\an8}¡Espera!
¡No!
101
00:05:19,319 --> 00:05:22,589
{\an8}¡Maldición!
¿Por qué demonios hiciste eso?
102
00:05:22,689 --> 00:05:24,891
{\an8}Tu amiguita muerta
me las va a pagar.
103
00:05:31,498 --> 00:05:33,566
¡Entra!
¡Límpiate los pies!
104
00:05:36,736 --> 00:05:39,639
¡Qué bendición!
¡Una amante del arte!
105
00:05:41,307 --> 00:05:43,977
Sra. Check, hola,
soy Dana Cypress.
106
00:05:45,111 --> 00:05:46,312
Quizás no me recuerde, pero,
107
00:05:46,413 --> 00:05:48,114
fui a la preparatoria
con Andrew.
108
00:05:50,250 --> 00:05:52,418
Bueno,
a juzgar por ese uniforme,
109
00:05:52,419 --> 00:05:54,054
te sacaste mejores notas
que él.
110
00:05:55,288 --> 00:05:57,122
Estoy bromeando.
111
00:05:57,123 --> 00:06:00,626
¿Estás buscando arte popular?
112
00:06:00,627 --> 00:06:04,229
No. Estoy investigando
una serie de robos.
113
00:06:04,230 --> 00:06:06,533
¿Puede decirme...
114
00:06:06,633 --> 00:06:09,802
si esta mujer se llevó
algo suyo o de su casa?
115
00:06:09,803 --> 00:06:15,441
Es... vaya, es la joven con
un buen ojo para el gran arte.
116
00:06:15,442 --> 00:06:16,976
¡No, no, no, no!
117
00:06:17,077 --> 00:06:20,979
Fue su inoportuna amiga
quien husmeó en mi casa
118
00:06:20,980 --> 00:06:22,916
y alteró a mi hijo.
119
00:06:24,017 --> 00:06:25,351
¿Esta mujer?
120
00:06:25,352 --> 00:06:27,587
Sí. Es ella.
121
00:06:27,687 --> 00:06:32,559
Se nota en su mirada
que tiene un corazón oscuro.
122
00:06:34,327 --> 00:06:36,495
Okay. Bueno,
gracias por su tiempo.
123
00:06:36,496 --> 00:06:41,900
¿No recibiré nada
por haberte prestado mi ayuda?
124
00:06:41,901 --> 00:06:43,570
¿Un intercambio?
125
00:06:44,938 --> 00:06:48,440
Suena justo. Me llevaré
un pollo para desayunar.
126
00:06:48,441 --> 00:06:50,176
De acuerdo.
¿Cuál?
127
00:06:51,311 --> 00:06:52,512
Sorpréndame.
128
00:06:53,446 --> 00:06:56,248
Abajo tengo uno
que te encantará.
129
00:06:56,249 --> 00:06:58,118
- Aguárdame.
- Sí, claro. Apúrese.
130
00:07:10,663 --> 00:07:13,166
Hola, Andrew.
Cuánto tiempo.
131
00:07:13,266 --> 00:07:14,833
No te veía desde
que fuiste votada
132
00:07:14,834 --> 00:07:17,436
como la más probable
en volverse lesbiana.
133
00:07:17,437 --> 00:07:18,972
¿Qué ganaste tú?
134
00:07:20,473 --> 00:07:22,709
¿El premio al más probable
en morir en prisión?
135
00:07:27,514 --> 00:07:30,016
Un regalo con la compra.
136
00:07:34,254 --> 00:07:36,422
Es para tu pequeño hijo.
137
00:07:36,423 --> 00:07:38,525
El héroe mata a todos
138
00:07:38,625 --> 00:07:41,094
los que habían estado
metiéndose con su familia.
139
00:07:44,731 --> 00:07:48,902
Aléjate de mi familia,
o habrá una Cypress muerta más.
140
00:07:58,578 --> 00:08:00,046
¿Qué te parece?
141
00:08:01,414 --> 00:08:03,248
- Está bueno.
- Lo sé.
142
00:08:03,249 --> 00:08:04,884
Sé que es genial.
143
00:08:17,364 --> 00:08:19,933
EL CORAZÓN DE AMÉRICA
144
00:08:23,703 --> 00:08:24,870
Su hijo atacó a otro niño.
145
00:08:24,871 --> 00:08:25,972
No me queda otra opción
que suspenderlo
146
00:08:26,106 --> 00:08:27,307
por el resto de la semana.
147
00:08:27,407 --> 00:08:29,209
¿Qué pasó?
148
00:08:29,309 --> 00:08:30,543
¿Por qué atacaste a Noah?
149
00:08:30,643 --> 00:08:33,178
Iba a lastimar a Jordan
para ver si podía sanar,
150
00:08:33,179 --> 00:08:34,614
porque ella es una revivida.
151
00:08:38,518 --> 00:08:40,553
Discúlpeme, pero,
¿dónde diablos estaba usted?
152
00:08:40,653 --> 00:08:42,822
Los niños tienen que permanecer
seguros en la escuela.
153
00:08:42,922 --> 00:08:44,157
Y su trabajo es
hacer que eso suceda.
154
00:08:44,290 --> 00:08:46,925
Habla de seguridad
cuando nadie,
155
00:08:46,926 --> 00:08:49,094
ni el alcalde,
ni los científicos del CDC,
156
00:08:49,095 --> 00:08:52,031
ni su propio padre, han podido
convencer a las personas
157
00:08:52,032 --> 00:08:54,099
de que están a salvo
de los que reviven.
158
00:08:54,100 --> 00:08:56,102
La gente tiene miedo.
159
00:08:56,202 --> 00:08:59,772
¿A quién?
¿A esta pequeña niña adorable?
160
00:08:59,773 --> 00:09:02,007
Llámeme cuando empiece
a arrancarse los dientes.
161
00:09:02,008 --> 00:09:03,943
Hasta entonces,
ocúpese de lo suyo.
162
00:09:04,044 --> 00:09:06,245
Dana,
hago mi mejor esfuerzo.
163
00:09:06,246 --> 00:09:07,746
Su mejor esfuerzo apesta,
¿okay?
164
00:09:07,747 --> 00:09:10,016
- Vamos, Cooper.
- ¿Y Jordan?
165
00:09:10,583 --> 00:09:12,652
Llamé a sus padres
hace una hora.
166
00:09:17,390 --> 00:09:20,493
- ¡Ya deja de molestarme!
- ¡No me hables así!
167
00:09:21,227 --> 00:09:24,463
- No me interesa lo que digas.
- Por favor...
168
00:09:24,464 --> 00:09:28,033
Está bien. Es normal.
169
00:09:28,034 --> 00:09:29,535
¿Quieres jugar
en mi habitación?
170
00:09:29,536 --> 00:09:31,004
Está bien.
171
00:09:46,086 --> 00:09:47,753
No somos mala gente.
172
00:09:47,754 --> 00:09:49,555
Nunca dije que lo fueran.
173
00:09:49,556 --> 00:09:51,691
Luchamos mucho
para tener un hijo.
174
00:09:51,791 --> 00:09:54,526
Escaneos, pruebas, procedimientos.
175
00:09:54,527 --> 00:09:57,496
Los médicos nos dijeron
que iba a ser imposible.
176
00:09:57,497 --> 00:10:00,099
Rezamos y rezamos,
hasta que,
177
00:10:00,100 --> 00:10:02,901
como un milagro
enviado por Dios, llegó ella.
178
00:10:02,902 --> 00:10:06,605
Conocía cada pelo de su cabeza,
cada suspiro cuando dormía.
179
00:10:06,606 --> 00:10:09,209
Estás hablando de ella como,
si estuviera muerta,
180
00:10:09,342 --> 00:10:11,978
pero está viva y coleando.
181
00:10:12,078 --> 00:10:14,147
Y, ahora
los necesita más que nunca.
182
00:10:15,582 --> 00:10:17,250
Esa no es nuestra hija.
183
00:10:21,488 --> 00:10:24,024
- ¿Puedo comer galletas?
- Ajá.
184
00:10:24,157 --> 00:10:25,325
Gracias.
185
00:10:28,728 --> 00:10:30,430
Ella regresó mal.
186
00:10:32,032 --> 00:10:35,367
A pesar de todo lo que rezamos,
pero, nuestra Jordan,
187
00:10:35,368 --> 00:10:38,772
la que Dios nos envió,
está muerta.
188
00:10:45,712 --> 00:10:48,948
Esta les salió muy bien.
189
00:10:49,449 --> 00:10:54,054
Si su hija se hubiera enfermado
o si hubiera tenido problemas,
190
00:10:55,955 --> 00:10:59,625
hubieran vivido todos sus días
temiendo perderla,
191
00:10:59,626 --> 00:11:01,928
hasta que un día eso pasará.
192
00:11:03,296 --> 00:11:06,066
Y, si por algún milagro
hubiera regresado...
193
00:11:07,934 --> 00:11:11,904
hubieran caído de rodillas
y llorado de alegría
194
00:11:11,905 --> 00:11:14,307
en lugar de
por lo que habían perdido.
195
00:11:15,475 --> 00:11:17,843
Y, quizás ahora no sea
lo que sea,
196
00:11:17,844 --> 00:11:19,713
pero ella necesita...
197
00:11:21,648 --> 00:11:23,316
merece ser amada.
198
00:11:29,389 --> 00:11:31,725
Espero que encuentren
la manera de encarar esto.
199
00:11:40,367 --> 00:11:42,468
Por favor, deje su mensaje.
200
00:11:42,469 --> 00:11:45,170
Hola, Em.
Soy...
201
00:11:45,171 --> 00:11:47,774
soy yo, y, yo...
202
00:11:47,874 --> 00:11:51,210
estaba pensando en ti, y...
203
00:11:51,211 --> 00:11:55,849
espero que estés bien, y...
llámame, por favor.
204
00:11:58,852 --> 00:12:00,619
¿Podemos ir
a comprar batidos?
205
00:12:00,620 --> 00:12:02,588
¿Batidos?
206
00:12:02,589 --> 00:12:04,189
Te dejaré en la casa de Nella.
207
00:12:04,190 --> 00:12:06,860
Tengo que revisar algunas cosas
para el trabajo.
208
00:12:08,061 --> 00:12:09,262
Lo siento.
209
00:12:10,230 --> 00:12:13,766
Zona ribereña.
Bosque Nine Mile.
210
00:12:13,767 --> 00:12:17,236
No hay anomalías en la flora
ni en la fauna locales.
211
00:12:17,237 --> 00:12:18,103
La composición mineral
212
00:12:18,104 --> 00:12:20,873
de las muestras de tierra
y agua.
213
00:12:20,874 --> 00:12:23,009
No hay nada para destacar
en los compuestos.
214
00:12:23,109 --> 00:12:25,010
sigue sin haber
una hipótesis viable
215
00:12:25,011 --> 00:12:27,147
por lo sucedido
el día de la resurrección.
216
00:12:52,572 --> 00:12:54,207
Tenemos el informe toxicológico
217
00:12:54,307 --> 00:12:56,543
del espécimen de cerebro
del resucitado.
218
00:12:57,377 --> 00:12:59,978
Ella es una persona.
Usa su nombre, por favor.
219
00:12:59,979 --> 00:13:02,381
Ella solía ser una persona.
220
00:13:02,382 --> 00:13:05,017
Ahora es una revivida...
221
00:13:05,018 --> 00:13:07,954
que mató a su propia hija
y sigue suelta.
222
00:13:16,963 --> 00:13:19,165
- ¡Hola! Te ves adorable.
- ¡Gracias!
223
00:13:19,265 --> 00:13:22,067
Y, tengo una hipótesis sobre
la psicosis de Arlene.
224
00:13:22,068 --> 00:13:23,670
Quiero pedir custodia policial
225
00:13:23,770 --> 00:13:25,070
para ingresar
a la casa de los Dittman
226
00:13:25,071 --> 00:13:27,207
e investigar mi teoría
más a fondo.
227
00:13:27,307 --> 00:13:28,474
- ¡Vaya!
- Sí.
228
00:13:28,475 --> 00:13:29,942
Está bien.
229
00:13:29,943 --> 00:13:32,144
Está el pequeño problema
230
00:13:32,145 --> 00:13:36,115
de que todos están
buscando a Arlene.
231
00:13:36,116 --> 00:13:39,318
Queda poco personal disponible.
232
00:13:39,319 --> 00:13:43,256
Podría asignarte a McCray,
que está allí.
233
00:13:45,959 --> 00:13:47,826
Bueno, y, ¿qué hay de Dana?
234
00:13:47,827 --> 00:13:49,061
¿Qué hay con Dana?
235
00:13:49,062 --> 00:13:51,998
- ¿Qué hay?
- La prefieres a ella.
236
00:13:52,098 --> 00:13:53,966
No. Es que,
vi su auto afuera,
237
00:13:53,967 --> 00:13:56,001
así que deduje
que está disponible.
238
00:13:56,002 --> 00:13:59,539
Irás conmigo.
Yo te escoltaré.
239
00:14:00,540 --> 00:14:02,274
Genial.
240
00:14:02,275 --> 00:14:04,411
Okay.
241
00:14:10,083 --> 00:14:12,152
Usan un sistema de pozo, ¿no?
242
00:14:13,019 --> 00:14:17,022
Wayne, dile al Dr. Ramin
243
00:14:17,023 --> 00:14:20,160
que aquí no encontrará
lo que está buscando.
244
00:14:21,661 --> 00:14:23,496
¿Puedo revisar su baño?
245
00:14:27,200 --> 00:14:28,535
Sí.
246
00:14:29,102 --> 00:14:31,670
Bob, deja al doctor
hacer su trabajo.
247
00:14:31,671 --> 00:14:33,506
¿Por qué no me traes
una taza de café?
248
00:14:34,741 --> 00:14:36,309
Mira qué linda está la casa.
249
00:15:11,044 --> 00:15:13,213
¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
250
00:15:16,983 --> 00:15:18,550
Solo estaba...
251
00:15:18,551 --> 00:15:22,055
solo estaba observando
ese bello caballo bayo.
252
00:15:22,155 --> 00:15:24,390
Tiene un hermoso pelaje,
señor.
253
00:15:24,391 --> 00:15:26,258
Era mi estimado caballo,
254
00:15:26,259 --> 00:15:28,827
hasta que
mi maldita suegra resucitada
255
00:15:28,828 --> 00:15:30,830
lo mató con sus propias manos.
256
00:15:30,930 --> 00:15:34,834
Cálmate. Intenta mantener
la compostura, ¿sí?
257
00:15:34,934 --> 00:15:37,102
Sé que enterraste
a tu esposa en la mañana,
258
00:15:37,103 --> 00:15:38,804
pero no sumes a nadie más.
259
00:15:38,805 --> 00:15:40,139
Está husmeando.
260
00:15:40,140 --> 00:15:42,241
El CDC tiene competencia
en Wausau.
261
00:15:42,242 --> 00:15:44,176
Así que, soluciona eso.
262
00:15:44,177 --> 00:15:45,711
A menos que quieras
quedar afuera
263
00:15:45,712 --> 00:15:47,247
de la próxima elección.
264
00:15:48,314 --> 00:15:51,084
- ¿Tienes lo que necesitabas?
- Sí.
265
00:15:51,217 --> 00:15:52,317
Bien.
266
00:15:52,318 --> 00:15:56,122
Bueno,
mejor vayámonos de aquí. ¿Sí?
267
00:15:57,557 --> 00:15:59,058
Vamos a la cocina.
268
00:15:59,059 --> 00:16:02,595
¿Tienes otras armas
sobre las cuales yo no sepa?
269
00:16:20,580 --> 00:16:22,282
Maldición.
270
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Maldición.
271
00:16:38,264 --> 00:16:40,332
Hola.
272
00:16:40,333 --> 00:16:41,901
Lo siento.
No quería despertarte.
273
00:16:42,002 --> 00:16:44,170
Parecías necesitar
el descanso.
274
00:16:44,270 --> 00:16:46,439
Hacía mucho que no dormía.
275
00:16:50,744 --> 00:16:51,877
Yo no duermo mucho.
276
00:16:51,878 --> 00:16:54,013
La oscuridad me incomoda.
277
00:16:54,014 --> 00:16:56,182
Me hace revivir mi muerte.
278
00:17:03,156 --> 00:17:04,189
Y, ¿cómo moriste?
279
00:17:04,190 --> 00:17:07,293
Si no te molesta
que te pregunte.
280
00:17:11,231 --> 00:17:12,698
¿Escuchaste hablar
sobre el sujeto
281
00:17:12,699 --> 00:17:15,067
que saltó al Lago Sunny Vale,
y no sobrevivió,
282
00:17:15,068 --> 00:17:16,670
pero rescató a la niña?
283
00:17:17,871 --> 00:17:20,839
- ¡Vaya! ¿Eras tú?
- Sí.
284
00:17:20,840 --> 00:17:23,343
- Guau.
- No.
285
00:17:25,512 --> 00:17:27,613
Esa es la historia
que quería contar.
286
00:17:27,614 --> 00:17:30,150
La verdad es...
287
00:17:30,250 --> 00:17:31,785
que me apuñalé
en la palma de la mano
288
00:17:31,885 --> 00:17:33,253
descarozando un aguacate.
289
00:17:33,353 --> 00:17:34,887
Como era terco
para ir a ver a un médico,
290
00:17:34,888 --> 00:17:36,156
la herida se me infectó,
y me morí.
291
00:17:37,557 --> 00:17:38,692
Lo siento...
292
00:17:38,792 --> 00:17:40,492
¡Se supone que este es
un espacio seguro!
293
00:17:40,493 --> 00:17:42,761
Lo siento, pero,
294
00:17:42,762 --> 00:17:48,033
que alguien tan genial
haya muerto de esa forma tonta.
295
00:17:48,034 --> 00:17:50,002
Con antibióticos
durante siete días,
296
00:17:50,003 --> 00:17:51,838
hubiera estado bien,
pero, en lugar de ello...
297
00:17:52,806 --> 00:17:55,107
Sí.
Dime cómo moriste.
298
00:17:55,108 --> 00:17:57,477
Haz que suene
de la forma más tonta posible.
299
00:18:04,984 --> 00:18:06,386
No hace falta que lo hagas.
300
00:18:10,323 --> 00:18:14,394
Mi hermana y mi ex
creen que...
301
00:18:16,162 --> 00:18:17,731
me lo hice a mí misma.
302
00:18:18,732 --> 00:18:20,734
Yo no lo creo.
303
00:18:22,235 --> 00:18:23,870
Pero estaba
en un puente, y...
304
00:18:25,071 --> 00:18:26,406
estaba drogada.
305
00:18:27,407 --> 00:18:29,809
Y me desperté en Bull Falls.
306
00:18:33,079 --> 00:18:34,414
¿Y si lo hice?
307
00:18:36,182 --> 00:18:37,784
¿Y si salté?
308
00:18:45,959 --> 00:18:48,895
Mucha gente salta por
una gran cantidad de razones.
309
00:18:51,364 --> 00:18:54,466
Eso no te vuelve débil,
ni siquiera egoísta,
310
00:18:54,467 --> 00:18:56,169
ni mala persona.
311
00:19:03,610 --> 00:19:05,412
Espera.
Tu mano.
312
00:19:06,246 --> 00:19:09,916
Tu herida con el aguacate
sucedió antes de tu muerte.
313
00:19:11,351 --> 00:19:12,584
Si yo hubiera saltado,
314
00:19:12,585 --> 00:19:14,420
mis huesos se hubiesen roto
antes de ahogarme
315
00:19:14,421 --> 00:19:17,490
o lo que sea
que haya pasado.
316
00:19:17,590 --> 00:19:20,592
Sin embargo,
mis huesos no estaban rotos.
317
00:19:20,593 --> 00:19:23,296
- Entonces no te caíste.
- Y no salté.
318
00:19:24,431 --> 00:19:25,398
Okay.
319
00:19:27,400 --> 00:19:29,436
Y, ¿qué más recuerdas
de esa noche?
320
00:19:36,576 --> 00:19:38,177
¿Sabes?
321
00:19:38,178 --> 00:19:40,714
No hace falta que hagas esto.
322
00:19:40,814 --> 00:19:43,982
Además, tienes un ensayo
con la banda para esta noche.
323
00:19:43,983 --> 00:19:46,985
Tengo tiempo.
Tenemos tiempo.
324
00:19:46,986 --> 00:19:49,823
Quiero ayudarte
a determinar qué pasó.
325
00:19:52,125 --> 00:19:54,494
Si eso es lo que quieres, ¿no?
326
00:20:08,975 --> 00:20:10,944
Y, ¿qué significa todo esto?
327
00:20:11,044 --> 00:20:12,512
No lo sé.
328
00:20:15,115 --> 00:20:16,782
Algunas son borrosas.
329
00:20:16,783 --> 00:20:18,251
Otras son claras.
330
00:20:21,521 --> 00:20:23,323
Como sea,
cuando cierro los ojos,
331
00:20:23,423 --> 00:20:25,991
intento enfocarme,
pero desaparecen.
332
00:20:25,992 --> 00:20:28,193
Ni siquiera sé si son
del mismo lugar.
333
00:20:28,194 --> 00:20:32,364
Lo que sí sé
es que estaba en el puente,
334
00:20:32,365 --> 00:20:34,334
y algo debe haber pasado ahí.
335
00:20:59,192 --> 00:21:02,562
Terry era una verdadera santa.
336
00:21:03,930 --> 00:21:07,334
Incluso trajo a vivir
a su madre enferma
337
00:21:07,434 --> 00:21:10,269
cuando la situación
se volvió una carga
338
00:21:10,270 --> 00:21:12,338
en nuestro matrimonio,
339
00:21:12,339 --> 00:21:17,409
y hasta cuando esto le impidió
cubrir mis necesidades
340
00:21:17,410 --> 00:21:20,380
como una esposa debía hacerlo.
341
00:21:20,480 --> 00:21:25,517
Mi Terry le trajo mucha luz
a este mundo.
342
00:21:25,518 --> 00:21:29,521
Fue una mujer fiel
que amaba a su familia,
343
00:21:29,522 --> 00:21:33,792
a sus amigos, y
a su querido caballo Sebastian.
344
00:21:33,793 --> 00:21:37,430
No se merecía ser arrebatada
de mí de esa forma.
345
00:21:39,132 --> 00:21:41,100
¡Salgan!
346
00:21:41,101 --> 00:21:43,136
¡Alto!
347
00:21:43,236 --> 00:21:46,038
- ¡Bob, apártate!
- ¡Vete de aquí!
348
00:21:46,039 --> 00:21:47,607
¡Bob! ¡Sal!
349
00:21:57,283 --> 00:21:58,951
¡Blaine!
¿Qué demonios haces?
350
00:21:58,952 --> 00:22:02,321
Llevará nuestras plegarias
hasta el trono de Dios
351
00:22:02,322 --> 00:22:04,089
detendremos a la bestia.
352
00:22:04,090 --> 00:22:07,127
Y con mi severa mano,
la condeno...
353
00:22:09,362 --> 00:22:11,597
a yacer en un lago de fuego.
354
00:22:11,598 --> 00:22:13,767
Soy tu sagrado soldado, señor.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,719
Nos llevará un rato
separar los cuerpos,
356
00:22:33,720 --> 00:22:35,487
pero nos aseguraremos
de que el cuerpo de Arlene
357
00:22:35,488 --> 00:22:37,023
esté en una habitación segura.
358
00:22:37,123 --> 00:22:40,427
¿Por qué? ¿Crees que
se recuperará de esto?
359
00:22:40,527 --> 00:22:42,161
Ella se quemó por completo.
360
00:22:42,162 --> 00:22:43,796
Ya se está curando, señor.
361
00:22:43,797 --> 00:22:45,564
Con lentitud, pero,
lo está haciendo.
362
00:22:45,565 --> 00:22:47,966
Demasiado bueno
para ser cierto.
363
00:22:47,967 --> 00:22:50,403
¡Maldición!
364
00:22:52,072 --> 00:22:54,540
¿Dónde está el Dr. Ramin?
365
00:22:54,541 --> 00:22:56,543
Dijo que tenía
un recado esta mañana.
366
00:22:59,079 --> 00:23:01,880
Blaine Abel está encerrado.
¿De qué se lo acusa?
367
00:23:01,881 --> 00:23:04,883
De desatar un riesgo público
por haber encendido ese fuego.
368
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Tiene que permanecer encerrado
por la seguridad pública.
369
00:23:07,987 --> 00:23:09,655
¿Escuchaste lo que dijo
en la radio?
370
00:23:09,656 --> 00:23:12,491
Sí. Protegía a Arlene
del público.
371
00:23:12,492 --> 00:23:15,795
Eso es lo que dirán
él y todos los demás.
372
00:23:16,896 --> 00:23:19,031
Y es cierto.
373
00:23:19,032 --> 00:23:20,834
Él la detuvo, yo no.
374
00:23:35,148 --> 00:23:36,950
Oficina del Sheriff.
375
00:23:37,050 --> 00:23:39,953
Están ante un gran desastre.
376
00:23:40,053 --> 00:23:41,587
Pero no tienen ningún plan.
377
00:23:41,588 --> 00:23:43,655
Con todo respeto,
gobernadora,
378
00:23:43,656 --> 00:23:45,624
la llamé porque hay un plan.
379
00:23:45,625 --> 00:23:48,261
Es mi plan, pero no puedo
llevarlo a cabo
380
00:23:48,361 --> 00:23:52,031
porque el alcalde y el CDC
me han ahogado en burocracia.
381
00:23:52,032 --> 00:23:54,934
Pasarme por encima es muy bajo,
incluso para ti.
382
00:23:55,035 --> 00:23:57,903
Gobernadora, no deberíamos
arrebatarles los derechos
383
00:23:57,904 --> 00:23:59,973
a los ciudadanos
simplemente por...
384
00:24:00,073 --> 00:24:03,075
¿Por qué no? ¿Por una
violenta invasión zombi?
385
00:24:03,076 --> 00:24:05,878
- No, eso no es lo correcto.
- Maldición, Wayne.
386
00:24:05,879 --> 00:24:07,012
El lenguaje.
387
00:24:07,013 --> 00:24:08,347
Ya no puede contener
388
00:24:08,348 --> 00:24:10,150
a un enfurecido tumulto
de fanáticos
389
00:24:10,250 --> 00:24:12,284
suplicando justicia
por mano propia.
390
00:24:12,285 --> 00:24:14,020
Necesito apoyo.
391
00:24:14,120 --> 00:24:15,454
Sí. Adelante.
392
00:24:15,455 --> 00:24:17,123
Gobernadora. Sheriff.
393
00:24:19,159 --> 00:24:20,994
Hola. Soy el Dr. Ibrahim Ramin.
394
00:24:21,094 --> 00:24:22,494
Encontré rastros de mercurio
395
00:24:22,495 --> 00:24:24,663
en la masa encefálica
de Arlene Stankiewicz.
396
00:24:24,664 --> 00:24:26,866
Primero pensé que se debía
a haber bebido agua
397
00:24:26,966 --> 00:24:30,736
en la casa de los Dittman,
pero después encontré esto.
398
00:24:30,737 --> 00:24:33,372
Creo que, luego de que Arlene
se mudara a la casa,
399
00:24:33,373 --> 00:24:35,174
el Sr. Dittman
comenzó a envenenarla
400
00:24:35,175 --> 00:24:36,408
con cloruro de mercurio,
401
00:24:36,409 --> 00:24:39,545
desencadenando su psicosis
y su violencia.
402
00:24:39,546 --> 00:24:41,715
Como se hartó de que Terry
cuidara a Arlene
403
00:24:41,815 --> 00:24:44,416
en lugar de a él, entonces,
¿él mató a su suegra?
404
00:24:44,417 --> 00:24:46,819
¿Cómo se te ocurrió esto?
Si yo estuve contigo
405
00:24:46,820 --> 00:24:48,253
en la casa de los Dittman
todo el tiempo.
406
00:24:48,254 --> 00:24:51,291
Gobernadora, simplemente
intenté probar mi hipótesis
407
00:24:51,391 --> 00:24:53,859
de que quienes reviven no son
inherentemente violentos.
408
00:24:53,860 --> 00:24:56,028
¿Tienes un respaldo científico
para decir eso?
409
00:24:56,029 --> 00:24:58,797
Solo estoy escuchando
teorías mal concebidas
410
00:24:58,798 --> 00:25:00,833
y fuertes acusaciones
contra un hombre
411
00:25:00,834 --> 00:25:02,268
que ya no puede defenderse.
412
00:25:02,369 --> 00:25:03,369
Estás tan empecinado
413
00:25:03,370 --> 00:25:04,703
en tu campamento
que no puedes ver...
414
00:25:04,704 --> 00:25:06,505
Este campamento
no puede crearse.
415
00:25:06,506 --> 00:25:07,873
No puede, gobernadora.
416
00:25:07,874 --> 00:25:09,743
Hablamos de personas.
Hay que protegerlas.
417
00:25:09,843 --> 00:25:12,711
Le cortamos la cabeza,
la carbonizamos,
418
00:25:12,712 --> 00:25:14,246
y sigue vivita y coleando.
419
00:25:14,247 --> 00:25:15,881
- ¿Eso suena como una persona?
- Nómbrame una vez,
420
00:25:15,882 --> 00:25:18,417
en la historia de la humanidad
en la cual los campamentos
421
00:25:18,418 --> 00:25:19,985
mejoraron algo en lugar
de empeorarlo.
422
00:25:19,986 --> 00:25:22,555
De acuerdo. Siéntese.
423
00:25:24,357 --> 00:25:27,927
Cielos, me ahogo en toda
la testosterona que hay aquí.
424
00:25:31,197 --> 00:25:32,564
Sheriff, considerando que ella
425
00:25:32,565 --> 00:25:34,734
ni estaba en su registro
de revividos,
426
00:25:34,834 --> 00:25:37,636
creo que hay
un problema de seguimiento.
427
00:25:37,637 --> 00:25:40,940
Entonces, ¿qué les parece
si empezamos determinando
428
00:25:41,041 --> 00:25:44,844
quién realmente es y quién
no es un ciudadano muerto,
429
00:25:44,944 --> 00:25:46,445
o lo que sea?
430
00:25:46,446 --> 00:25:48,447
Vayan puerta a puerta
si hace falta,
431
00:25:48,448 --> 00:25:50,816
pero tienen la autoridad
para hacer salir
432
00:25:50,817 --> 00:25:53,786
a cada revivido de Wausau
para que podamos seguirlos
433
00:25:53,787 --> 00:25:56,855
y evitar otra situación
como la de Arlene.
434
00:25:56,856 --> 00:25:59,024
¿Ahora vamos a marcarlos?
Lo siento.
435
00:25:59,025 --> 00:26:00,626
- ¿Estamos hablando en serio?
- Gobernadora, por favor.
436
00:26:00,627 --> 00:26:03,495
Hay que seguirles el rastro.
437
00:26:03,496 --> 00:26:06,598
Ya ha funcionado antes,
y funcionará.
438
00:26:06,599 --> 00:26:08,934
Sheriff, con respecto
a lo que usted dijo,
439
00:26:08,935 --> 00:26:13,172
si algún revivido muestra
signos de agresión o violencia,
440
00:26:13,173 --> 00:26:14,606
le permito trasladarlo
441
00:26:14,607 --> 00:26:16,675
a una locación segura
de su elección.
442
00:26:16,676 --> 00:26:18,511
Vaya. Acaba de legalizar
443
00:26:18,611 --> 00:26:20,179
los campamentos
de confinamiento.
444
00:26:20,180 --> 00:26:22,448
Yo no usaría ese término,
445
00:26:22,449 --> 00:26:25,184
pero las medidas audaces
446
00:26:25,185 --> 00:26:28,520
calmarán los miedos
y el humor en esta ciudad.
447
00:26:28,521 --> 00:26:29,922
Cuando la gente
se sienta segura,
448
00:26:29,923 --> 00:26:31,890
y ya no haya
arrebatos violentos,
449
00:26:31,891 --> 00:26:33,960
podremos levantar
estas medidas.
450
00:26:35,362 --> 00:26:37,097
Terminamos.
451
00:26:44,437 --> 00:26:46,372
¿Estás contento, Wayne?
452
00:26:46,373 --> 00:26:47,840
Vas a encerrar
a los ciudadanos
453
00:26:47,841 --> 00:26:49,642
que tienes que proteger.
454
00:27:03,089 --> 00:27:04,391
Nella.
455
00:27:04,958 --> 00:27:07,327
Muchas gracias
por cuidar a Cooper.
456
00:27:07,427 --> 00:27:09,295
No hay de qué.
457
00:27:09,396 --> 00:27:11,196
Esta tranquilo en la oficina.
458
00:27:11,197 --> 00:27:13,399
¿Qué demonios pasó con Em?
459
00:27:13,400 --> 00:27:16,102
Estaba todo bien,
hasta que de repente
460
00:27:16,202 --> 00:27:18,137
comenzó a darle cabezazos
a Clarice.
461
00:27:18,138 --> 00:27:20,105
El hueso que está en la cima
de la cabeza
462
00:27:20,106 --> 00:27:22,308
es el más duro del cuerpo.
Por eso atacó ahí.
463
00:27:22,409 --> 00:27:26,478
Pero, ¿vino con alguien?
O, ¿habló con alguien aquí?
464
00:27:26,479 --> 00:27:28,748
No.
Estaba sola.
465
00:27:28,848 --> 00:27:31,050
Parecía triste,
pero no se veía nada
466
00:27:31,051 --> 00:27:33,185
fuera de lo común,
hasta que,
467
00:27:33,186 --> 00:27:36,188
antes de que me diera cuenta,
Em salió disparando.
468
00:27:36,189 --> 00:27:37,489
¿Sola?
469
00:27:37,490 --> 00:27:39,459
Se fue con un punk.
470
00:27:39,559 --> 00:27:41,161
¿Te refieres a un mal tipo?
471
00:27:41,261 --> 00:27:44,964
No, a un punk literal.
Estaba en una banda.
472
00:27:47,934 --> 00:27:51,236
{\an8}NOVIEMBRE DESMEMBRADO
CONCIERTO ESTE SÁBADO
473
00:27:51,237 --> 00:27:52,571
¡Maldición!
474
00:27:52,572 --> 00:27:54,708
Le dije que no se metiera
con músicos.
475
00:27:55,809 --> 00:27:57,377
Quizás es genético.
476
00:27:59,179 --> 00:28:01,047
Espero que no.
477
00:28:18,398 --> 00:28:19,466
¡Em!
478
00:28:25,739 --> 00:28:27,007
Te ves bien.
479
00:28:28,041 --> 00:28:29,409
Gracias.
480
00:28:31,644 --> 00:28:33,278
¿Estás bien?
481
00:28:33,279 --> 00:28:37,049
Sí. Solo, nunca antes
había venido a algo así.
482
00:28:37,050 --> 00:28:38,350
- ¿A un lugar punk?
- Nunca había venido
483
00:28:38,351 --> 00:28:40,652
a ninguna discoteca,
ni a ningún concierto.
484
00:28:40,653 --> 00:28:42,087
Siempre había tenido
que evitar situaciones
485
00:28:42,088 --> 00:28:44,024
que me hicieran
romperme el brazo.
486
00:28:44,124 --> 00:28:45,324
Guau.
487
00:28:45,325 --> 00:28:46,925
Eres diferente ahora.
488
00:28:46,926 --> 00:28:48,994
Billy Idol dijo
que el punk nunca muere,
489
00:28:48,995 --> 00:28:51,831
y tú literalmente
no puedes hacerlo.
490
00:29:09,916 --> 00:29:12,185
Sean todos muy bienvenidos.
491
00:29:13,920 --> 00:29:20,026
Esta noche, aquí tenemos
que seguir algunas reglas.
492
00:29:21,428 --> 00:29:23,029
¿Entendieron?
493
00:29:24,264 --> 00:29:29,102
Y, quiero verlos
con una sonrisa perfecta
494
00:29:29,202 --> 00:29:31,303
mientras escuchan
495
00:29:31,304 --> 00:29:36,508
lo que tengo para mostrarles
a todos ustedes.
496
00:29:36,509 --> 00:29:38,878
Muy bienvenidos.
Vamos.
497
00:30:30,363 --> 00:30:31,498
Vaya.
498
00:30:32,766 --> 00:30:34,267
Miren quién está aquí.
499
00:30:34,968 --> 00:30:36,635
Alto, alto.
500
00:30:36,636 --> 00:30:38,405
Ese tipo está metiéndose
con mi novia.
501
00:30:41,841 --> 00:30:43,710
- ¡Atrápala!
- Oye.
502
00:30:44,210 --> 00:30:46,378
- ¡Em!
- ¡Date por muerta, Em Cypress!
503
00:30:46,379 --> 00:30:47,579
¿Dana?
504
00:30:47,580 --> 00:30:49,149
¡Alto! ¡Policía!
505
00:31:01,428 --> 00:31:02,629
¡Sorpresa, sorpresa!
506
00:31:03,797 --> 00:31:05,131
Vamos.
507
00:31:05,231 --> 00:31:06,965
Te arrepentirás de esto,
Cypress.
508
00:31:06,966 --> 00:31:08,768
Leí los antecedentes
de tu hermano.
509
00:31:08,868 --> 00:31:10,370
Es la tercera vez
que delinque.
510
00:31:11,838 --> 00:31:13,707
Tiene más posibilidades
de morir en prisión.
511
00:31:13,807 --> 00:31:15,241
Vamos.
512
00:31:17,911 --> 00:31:19,179
¿Quieres ir con él?
513
00:31:36,763 --> 00:31:38,465
¿Tú piensas que ellos
son los que...?
514
00:31:38,565 --> 00:31:40,033
¿Me mataron?
515
00:31:57,083 --> 00:32:00,119
Estamos en el medio
del camino.
516
00:32:00,120 --> 00:32:02,355
Probablemente deberíamos...
517
00:32:04,624 --> 00:32:06,593
Sí, sí.
518
00:32:11,931 --> 00:32:13,832
Oye, te metiste en un lío.
519
00:32:13,833 --> 00:32:15,634
Conozco mis derechos.
520
00:32:15,635 --> 00:32:18,070
No puedes usar una táser
sin causa,
521
00:32:18,071 --> 00:32:19,972
ni registrarme sin una orden.
522
00:32:19,973 --> 00:32:23,075
Amenazaste verbalmente
a una asistente del concierto.
523
00:32:23,076 --> 00:32:24,410
Cuando te registré,
524
00:32:24,411 --> 00:32:27,880
buscaba armas
por mi propia seguridad.
525
00:32:27,881 --> 00:32:29,515
Y tuviste la mala suerte
de que encontré
526
00:32:29,516 --> 00:32:31,283
gran cantidad de droga
que puede dejarte
527
00:32:31,284 --> 00:32:33,786
con 25 años de prisión.
¿Quién arruinó esto?
528
00:32:33,787 --> 00:32:35,655
Mi hermano
no va a tolerar esto.
529
00:32:35,755 --> 00:32:37,456
Bien.
530
00:32:37,457 --> 00:32:39,125
Cuento con eso.
531
00:32:44,631 --> 00:32:46,366
¡Oye!
532
00:32:46,466 --> 00:32:49,268
No puedes revisar mi teléfono
sin una orden.
533
00:32:49,269 --> 00:32:51,271
No me importa qué hay
en tu teléfono.
534
00:32:51,371 --> 00:32:53,006
Quiero que llames
a tu hermano.
535
00:32:54,808 --> 00:32:57,310
Llámalo tú, y luego
ponlo en altavoz,
536
00:32:57,410 --> 00:33:01,146
porque voy a disfrutar mucho
de escuchar a Andrew
537
00:33:01,147 --> 00:33:04,083
diciéndote como tú
y tu tonta familia
538
00:33:04,084 --> 00:33:06,286
terminarán muertas.
539
00:33:06,386 --> 00:33:08,555
No llamarás a Andrew,
sino a Anthony.
540
00:33:12,892 --> 00:33:14,527
¿Tu hermano mayor, Anthony?
541
00:33:15,929 --> 00:33:18,798
El cerebro de la operación,
¿cierto?
542
00:33:20,333 --> 00:33:22,002
Porque si Andrew y tú
van a iniciar una guerra
543
00:33:22,102 --> 00:33:24,270
contra mi familia,
necesitarán su aprobación.
544
00:33:24,371 --> 00:33:25,672
Ahí tienes.
545
00:33:30,710 --> 00:33:31,944
No llamaré a Tony.
546
00:33:31,945 --> 00:33:34,514
Está ocupado en Nueva York.
547
00:33:35,348 --> 00:33:40,587
¿Es por eso,
o porque tienes miedo?
548
00:33:42,389 --> 00:33:44,890
Se enloquecerá al enterarse
de que estás arrestado.
549
00:33:44,891 --> 00:33:46,326
Y, supongo que les dijo
550
00:33:46,426 --> 00:33:47,926
a ustedes dos,
los perdedores,
551
00:33:47,927 --> 00:33:49,262
que mantuvieran
un perfil bajo
552
00:33:49,362 --> 00:33:51,598
mientras él estaba fuera
de la zona de la cuarentena.
553
00:33:51,698 --> 00:33:53,466
Y, aquí estás.
554
00:33:54,668 --> 00:33:56,136
Si llamas a Anthony...
555
00:33:57,404 --> 00:34:01,675
quizás todo esto
quede de lado.
556
00:34:01,775 --> 00:34:03,710
¿Qué quieres decir?
557
00:34:06,579 --> 00:34:07,980
Bueno.
558
00:34:07,981 --> 00:34:09,983
Estoy dispuesta a hacer
un trato con Anthony,
559
00:34:10,083 --> 00:34:11,484
no contigo.
560
00:34:15,588 --> 00:34:16,756
Vamos.
561
00:34:22,629 --> 00:34:24,497
Ponlo en altavoz.
562
00:34:42,048 --> 00:34:43,382
¿Qué quieres, cerdo?
563
00:34:43,383 --> 00:34:46,952
Anthony, soy la oficial
adjunta Dana Cypress
564
00:34:46,953 --> 00:34:48,954
del Departamento del Condado
de Mountain Bay.
565
00:34:48,955 --> 00:34:50,522
Estoy aquí con Adam.
566
00:34:50,523 --> 00:34:52,524
Tu hermano cuenta
con dos condenas
567
00:34:52,525 --> 00:34:53,525
por delitos graves.
568
00:34:53,526 --> 00:34:55,394
Y, acabo de arrestarlo
por un tercero.
569
00:34:55,395 --> 00:34:58,597
No puedo evitar pensar
en tu propia madre,
570
00:34:58,598 --> 00:35:00,066
pero...
571
00:35:00,166 --> 00:35:05,671
estoy dispuesta a liberar
a Adam sin cargos,
572
00:35:05,672 --> 00:35:08,708
y yo devolveré la oxicodona
que mi hermana te robó.
573
00:35:08,808 --> 00:35:10,642
Pero quiero una tregua.
574
00:35:10,643 --> 00:35:13,112
Los Check se mantienen
alejados de los Cypress,
575
00:35:13,113 --> 00:35:14,781
y viceversa.
576
00:35:16,016 --> 00:35:17,684
Es un intercambio recíproco.
577
00:35:21,354 --> 00:35:23,556
Acepta el trato, hermano.
578
00:35:28,995 --> 00:35:30,396
Anthony, no tienes opción.
579
00:35:30,397 --> 00:35:32,331
Tengo a tu hermano,
y conozco tu operación.
580
00:35:32,332 --> 00:35:35,301
También sé que mataste
a mi hermana, maldito.
581
00:35:36,536 --> 00:35:38,071
Espera.
582
00:35:38,171 --> 00:35:40,172
¿Tu hermana
es una revivida?
583
00:35:40,173 --> 00:35:41,273
¿No lo sabías?
584
00:35:41,274 --> 00:35:42,708
Claro que no sabía.
585
00:35:42,709 --> 00:35:45,310
Mentira. Tú y tu sucio
hermano la mataron.
586
00:35:45,311 --> 00:35:47,913
No sabíamos quién era
antes de esta noche.
587
00:35:47,914 --> 00:35:50,215
En tu casa,
tu hermano me dijo
588
00:35:50,216 --> 00:35:52,519
que iba a haber
una Cypress muerta más.
589
00:35:52,619 --> 00:35:54,353
Tal vez estaba hablando
de tu mamá,
590
00:35:54,354 --> 00:35:56,889
quien murió en aquel
accidente automovilístico.
591
00:35:56,890 --> 00:35:58,291
El maldito hace eso.
592
00:35:58,391 --> 00:36:02,395
¡Basta! Acepto tu trato.
Libera a Adam.
593
00:36:02,495 --> 00:36:04,530
Dime que mi familia
está a salvo.
594
00:36:04,531 --> 00:36:06,865
Si te apartas
de nuestro negocio,
595
00:36:06,866 --> 00:36:09,836
ningún hermano, ni socio mío
hará nada contra tu familia.
596
00:36:11,404 --> 00:36:12,739
Quiero tu palabra.
597
00:36:14,007 --> 00:36:15,842
Que me caiga muerto si miento.
598
00:36:23,116 --> 00:36:24,984
Vamos.
599
00:36:33,259 --> 00:36:36,329
NOMBRE DE LA MUESTRA:
ARROYO CREEK - AGUA
600
00:37:00,153 --> 00:37:01,588
Coop, cariño.
601
00:37:02,589 --> 00:37:05,525
¿Encerraste a todos
los malos?
602
00:37:09,295 --> 00:37:10,930
Claro que sí.
603
00:37:20,306 --> 00:37:22,208
NÚMERO DESCONOCIDO
SOY EM
604
00:37:22,308 --> 00:37:24,077
ESTE ES EL TELÉFONO
DE UN AMIGO.
605
00:37:24,177 --> 00:37:26,245
NO TE PREOCUPES.
ESTOY A SALVO GRACIAS A TI.
606
00:37:26,246 --> 00:37:27,681
TE AMO, HERMANA.
607
00:37:52,038 --> 00:37:53,573
¿Esto es romántico?
608
00:37:58,345 --> 00:38:00,779
Disculpa. ¿Tengo que abrazarte
con cuidado, o...?
609
00:38:00,780 --> 00:38:02,581
No soy tan frágil.
610
00:38:02,582 --> 00:38:05,919
Solo, no me divertí
creciendo así.
611
00:38:10,123 --> 00:38:13,225
Recibí mucho amor
durante mi crianza,
612
00:38:13,226 --> 00:38:15,662
todos me miraban distinto
por esta condición.
613
00:38:15,762 --> 00:38:19,432
Me trataban como algo
a punto de romperse.
614
00:38:19,532 --> 00:38:22,401
Les daba miedo tocarme.
615
00:38:22,402 --> 00:38:24,604
Debe haber sido duro.
616
00:38:24,704 --> 00:38:27,806
Lo es. Lo fue.
617
00:38:27,807 --> 00:38:30,542
Por suerte, a medida que
voy creciendo, esto mejora,
618
00:38:30,543 --> 00:38:34,646
y las fracturas y roturas
ocurren con menor frecuencia.
619
00:38:34,647 --> 00:38:37,149
Claro, era distinto
cuando era chica.
620
00:38:37,150 --> 00:38:38,518
El hecho de que
te rompieras mucho
621
00:38:38,618 --> 00:38:40,220
no significa que estés rota.
622
00:38:40,320 --> 00:38:43,023
Bueno, yo me rompía mucho.
623
00:38:45,759 --> 00:38:49,294
Esto es de mi cuarta cirugía
de enclavamiento intramedular.
624
00:38:49,295 --> 00:38:50,864
Como no podían
arreglarme las fracturas,
625
00:38:50,964 --> 00:38:53,466
tuvieron que colocar
una placa en la espinilla.
626
00:38:57,437 --> 00:39:00,640
Tengo pernos, tornillos
y placas por todo el cuerpo.
627
00:39:02,042 --> 00:39:04,044
Toca si quieres.
Es asqueroso.
628
00:39:12,886 --> 00:39:15,721
Es una pesadilla con
la seguridad del aeropuerto.
629
00:39:15,722 --> 00:39:17,023
No lo sé.
630
00:39:18,625 --> 00:39:20,660
¿Cómo?
¿Nunca te subiste a un avión?
631
00:39:21,528 --> 00:39:24,029
Ojalá pudiéramos volar
a algún lugar ahora.
632
00:39:24,030 --> 00:39:27,433
Ni bien podamos irnos de aquí,
te llevaré a donde tú quieras.
633
00:39:27,434 --> 00:39:30,370
Nunca he ido a la playa.
¿Podemos ir a la playa?
634
00:39:30,470 --> 00:39:31,837
¿Es algo soso?
635
00:39:31,838 --> 00:39:33,806
Es muy soso.
636
00:39:33,807 --> 00:39:36,542
No, estoy bromeando.
La verdad es,
637
00:39:36,543 --> 00:39:38,744
nada de lo que hagas
puede ser soso
638
00:39:38,745 --> 00:39:42,515
si experimentaste algo que
el resto del mundo nunca podrá.
639
00:39:43,216 --> 00:39:45,384
Morí y volví a la vida.
640
00:39:45,385 --> 00:39:46,953
Y te sanaste.
641
00:39:47,053 --> 00:39:49,289
Esa sensación cuando tu carne
y tus huesos se rompen...
642
00:39:49,389 --> 00:39:51,057
Y se regeneran
a la velocidad de la luz.
643
00:39:51,157 --> 00:39:53,727
Es como un rayo circulando
por todo mi cuerpo.
644
00:39:53,827 --> 00:39:55,794
La ironía para mí
645
00:39:55,795 --> 00:40:00,900
es que tengo que morirme
para sentirme viva.
646
00:40:05,105 --> 00:40:06,872
¿Te gustaría hacer algo?
647
00:40:06,873 --> 00:40:08,441
¿Qué?
648
00:40:13,380 --> 00:40:14,980
¿Quieres saltar?
649
00:40:14,981 --> 00:40:16,715
¿Estás loco?
No.
650
00:40:16,716 --> 00:40:18,184
¿Y qué tiene?
Vamos.
651
00:40:19,386 --> 00:40:21,086
¿Rhodey?
652
00:40:21,087 --> 00:40:24,457
¡Rhodey!
653
00:40:29,295 --> 00:40:31,498
¡Es increíble!
654
00:40:31,598 --> 00:40:34,366
Tienes que intentarlo.
¡Vamos!
655
00:40:34,367 --> 00:40:37,137
¡Salta!
¡Yo te atrapo!
656
00:40:39,005 --> 00:40:40,539
¡Vamos!
657
00:40:40,540 --> 00:40:42,075
¡Yo creo en ti!
658
00:40:42,876 --> 00:40:44,110
¡Creo en ti!
659
00:40:51,251 --> 00:40:53,486
Solo anímate.
660
00:40:54,287 --> 00:40:55,722
Tú puedes.
661
00:41:16,209 --> 00:41:18,111
Oiga, vamos.
662
00:41:21,181 --> 00:41:22,515
Es libre de irse.
663
00:41:23,917 --> 00:41:29,022
Pero, sepa
que estaré observándolo.
664
00:41:30,323 --> 00:41:31,690
Muy bien.
665
00:41:31,691 --> 00:41:34,728
Sabe que usted y yo
queremos lo mismo, ¿no?
666
00:41:35,562 --> 00:41:36,962
Pronto lo va a descubrir.
667
00:41:36,963 --> 00:41:40,900
Usted y yo, Blaine,
no somos iguales.
668
00:41:43,703 --> 00:41:45,071
Tiene que pensarlo bien.
669
00:41:51,144 --> 00:41:52,212
Caballeros.
670
00:41:55,115 --> 00:41:57,884
Agradezco que todos ustedes
hayan venido.
671
00:42:00,186 --> 00:42:01,221
Bien.
672
00:42:03,456 --> 00:42:05,692
¿Listos para
una guerra sagrada?
673
00:42:06,259 --> 00:42:07,560
¡Bravo!
46172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.