All language subtitles for Revival 2025 S01E09 Mother of bblon 1080p CRAV WEB-DL DD5 1 H264-STC[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,051 --> 00:00:06,870 Korábban a Revivalban. 2 00:00:06,953 --> 00:00:09,706 Az édesanyámat egy szörnyű balesetben vesztettem el. 3 00:00:09,789 --> 00:00:11,408 - Vedd le róla a kezed! - Ne! Ken! 4 00:00:11,491 --> 00:00:13,346 Meglepő, mennyire megnyílnak az emberek, 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,069 amikor biztonságot ígérsz nekik. 6 00:00:15,702 --> 00:00:17,312 Rose különleges számomra. 7 00:00:17,395 --> 00:00:18,933 Kígyómérget ad neki? 8 00:00:19,016 --> 00:00:21,044 Drasztikusan lelassítja a Feltámadó gyógyulását. 9 00:00:21,127 --> 00:00:22,709 - Moore Creek. - Kérem! 10 00:00:23,255 --> 00:00:24,701 Soha nem bántottam senkit. 11 00:00:24,784 --> 00:00:26,318 Mi volt ez, Mr. Abel? 12 00:00:26,778 --> 00:00:29,446 Így fogjuk megtisztítani Wausau-t. 13 00:00:30,790 --> 00:00:31,965 Hol van? Hol van Ibrahim? 14 00:00:32,049 --> 00:00:34,558 - Visszament Moore Creekbe. - Nem hozhattam magammal. 15 00:00:34,847 --> 00:00:36,245 Annyira sajnálom, Em. 16 00:01:18,658 --> 00:01:19,705 Segítség! 17 00:01:35,407 --> 00:01:36,680 Felébredt. 18 00:01:38,764 --> 00:01:39,891 Csodás. 19 00:01:55,198 --> 00:01:58,245 9. RÉSZ BABILON ANYJA 20 00:02:02,428 --> 00:02:04,750 Tessék. Tessék, tessék. 21 00:02:08,274 --> 00:02:09,421 Meg is vagyunk. 22 00:02:10,635 --> 00:02:13,342 Mázlija van, mert a embereim épp azt a területet fésülték át. 23 00:02:14,080 --> 00:02:15,932 Hallottam magáról, prédikátor. 24 00:02:16,836 --> 00:02:18,171 Ott kellett volna... 25 00:02:18,255 --> 00:02:20,441 Ott kellett volna hagynia, ahol talált. 26 00:02:20,525 --> 00:02:22,559 Hogy a katonák találják meg? 27 00:02:23,342 --> 00:02:28,023 Ebben az állapotban? Nem. Maga mégiscsak egy jó doki. 28 00:02:29,054 --> 00:02:31,860 Aki a Feltámadókat tanulmányozza. 29 00:02:32,157 --> 00:02:35,210 Olvastam a jegyzeteit, 30 00:02:36,315 --> 00:02:39,618 és maga rejteget valamit, doki. 31 00:02:40,492 --> 00:02:45,020 Inkább árulja el, honnan indult a Feltámadás Napja. 32 00:02:45,104 --> 00:02:47,376 Segíthetünk egymásnak. 33 00:02:48,181 --> 00:02:50,170 Mindenre tudja a választ, nem? 34 00:02:52,544 --> 00:02:56,189 Vagy csak megjátssza a követői kedvéért? 35 00:02:57,262 --> 00:02:59,137 Van néhány válaszom. 36 00:03:00,393 --> 00:03:04,305 De én meg akarom tudni, 37 00:03:04,763 --> 00:03:08,438 honnan ered a gonosz, érti? 38 00:03:08,734 --> 00:03:10,286 Így jobban tudok küzdeni ellene. 39 00:03:10,542 --> 00:03:12,555 Hogy ez soha többé ne fordulhasson elő. 40 00:03:12,638 --> 00:03:14,152 Maga egy gyűlöletkeltő. 41 00:03:15,721 --> 00:03:17,447 Nem segítek magának. 42 00:03:19,465 --> 00:03:22,786 Tudja, a feltámadás éjszakáján... 43 00:03:23,763 --> 00:03:25,914 hívtak, hogy vontassak el egy autót. 44 00:03:27,258 --> 00:03:31,169 És akkor éreztem, ahogy egy energiahullám 45 00:03:31,644 --> 00:03:35,365 végigsöpör az erdőn, és láttam egy fénysugarat 46 00:03:35,449 --> 00:03:38,815 amely beragyogta az eget, és a fényhez rohantam, 47 00:03:38,898 --> 00:03:40,884 hogy megkeressem a forrását, de már késő volt. 48 00:03:40,967 --> 00:03:42,097 Tudja miért? 49 00:03:42,880 --> 00:03:44,613 Mert megnyíltak a pokol kapui. 50 00:03:45,477 --> 00:03:47,060 A démonok kiszabadultak. 51 00:03:49,628 --> 00:03:51,189 Gondolom, már nagyon várt 52 00:03:51,273 --> 00:03:52,941 egy ilyen eseményre, 53 00:03:53,025 --> 00:03:57,028 hogy folytathassa a kis rádióműsorát, 54 00:03:57,196 --> 00:03:59,098 félelmet és gyűlöletet szítva, 55 00:03:59,702 --> 00:04:01,344 és úgy téve, mintha kiválasztott lenne. 56 00:04:01,427 --> 00:04:02,909 Szégyellje magát! 57 00:04:04,129 --> 00:04:08,522 Nem, az emberek sok mindent gondolhatnak rólam, 58 00:04:08,606 --> 00:04:13,044 de egy dolog nem vagyok: csaló. 59 00:04:14,015 --> 00:04:16,052 És ezt be is fogom bizonyítani. 60 00:04:16,135 --> 00:04:17,257 Maga tényleg... 61 00:04:17,583 --> 00:04:19,593 Maga tényleg elhiszi, amit mond? 62 00:04:24,082 --> 00:04:25,751 Talán ezért is működik. 63 00:04:29,608 --> 00:04:32,941 A legrosszabb, ami történhet, ha Blaine mártírrá válik az ügyben. 64 00:04:33,025 --> 00:04:34,771 Megölte a barátnődet és a húgomat, 65 00:04:34,854 --> 00:04:37,235 de most eltűnt, és tudom, hogy nála van. 66 00:04:37,345 --> 00:04:40,256 Mártír még mindig halott... És ez épp elég nekem. 67 00:04:40,339 --> 00:04:42,633 Megvan a meglepetés ereje, használjuk ki! 68 00:04:42,716 --> 00:04:44,360 - És a tábornok? - Az erdő felől megyünk. 69 00:04:44,443 --> 00:04:46,082 - Nem érdekli. - Elintézzük az őröket. 70 00:04:46,165 --> 00:04:48,209 - Csendesen, önállóan. - Csak Em-et akarja. 71 00:04:48,292 --> 00:04:50,466 - Aztán Blaine után megyünk. - Jól van. 72 00:04:51,210 --> 00:04:53,752 JP-nek igaza van. Szóval figyeljetek: 73 00:04:54,125 --> 00:04:57,565 Ezt okosan és megfontoltan kell kezelnünk, oké? 74 00:04:57,823 --> 00:05:00,759 Én is ugyanúgy akarom ezt a szemétládát, mint bárki más, 75 00:05:00,992 --> 00:05:03,804 de nem akarok háborút a milíciájával. 76 00:05:05,318 --> 00:05:06,389 Csináljuk! 77 00:05:08,694 --> 00:05:12,646 Mikor vesztette el a hitét, Dr. Ramin? 78 00:05:13,326 --> 00:05:14,482 Nem veszítettem el. 79 00:05:15,654 --> 00:05:17,609 Csak nem engedem, hogy a hit elvegye az eszemet. 80 00:05:22,021 --> 00:05:24,407 Az angyalom megnyitotta volna a szívét. 81 00:05:25,568 --> 00:05:26,785 Az angyala? 82 00:05:27,253 --> 00:05:31,122 Elvesztettem, de vissza fog térni hozzám. 83 00:05:32,211 --> 00:05:34,697 Az erdőn keresztül, mint legutóbb, 84 00:05:34,780 --> 00:05:37,295 egy fénysugárként. 85 00:05:38,209 --> 00:05:39,506 Sárga fény? 86 00:05:40,693 --> 00:05:45,887 A maga angyala is nyögdécselő, fájdalmas hangot adott ki? 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,103 Azt hiszem, már eleget mondtam. 88 00:05:54,653 --> 00:05:56,189 Most magán a sor, hogy meséljen. 89 00:05:58,897 --> 00:06:00,861 Nem segítelek abban, hogy ártson nekik. 90 00:06:03,022 --> 00:06:07,909 Tudja, doki, mi ugyanazt akarjuk. 91 00:06:09,459 --> 00:06:15,208 Látom a szemében. Ugyanazt a tüzet, mint az enyémben. 92 00:06:16,267 --> 00:06:19,671 A tudást. A megértést. 93 00:06:21,306 --> 00:06:23,341 Okkal jöttünk ide. 94 00:06:30,569 --> 00:06:33,393 Kullu nafsin dha'iqatul mawt. 95 00:06:35,454 --> 00:06:38,064 Minden lélek megízleli a halált. 96 00:06:41,668 --> 00:06:42,694 Rendőrség! 97 00:06:43,215 --> 00:06:45,280 Tartsd úgy a kezed, hogy lássam! 98 00:06:45,489 --> 00:06:46,769 - Igen. - Lassan állj fel! 99 00:06:47,444 --> 00:06:48,552 Jól van. 100 00:06:48,636 --> 00:06:50,243 - Te mit keresel itt? - Menj oda! 101 00:06:50,356 --> 00:06:52,041 - Igen, igen. Fogom. - Bilincseld meg! 102 00:06:52,140 --> 00:06:53,496 - Hol van Em? - Motozd meg! 103 00:06:54,046 --> 00:06:55,248 Nem tudom. 104 00:06:56,294 --> 00:06:57,375 Tiszta. 105 00:07:01,299 --> 00:07:03,252 Miért van szükség ilyen szigorú intézkedésekre? 106 00:07:03,336 --> 00:07:05,021 Tripla adagra van szüksége. 107 00:07:05,105 --> 00:07:06,885 A teste gyorsabban gyógyul. 108 00:07:07,005 --> 00:07:09,025 Harcol, amikor mások nem. 109 00:07:09,109 --> 00:07:12,786 És egyedülállóan nagy az erőszak-tűrőképessége. 110 00:07:12,940 --> 00:07:14,497 Doki, az óra ketyeg, 111 00:07:14,580 --> 00:07:18,438 nekem kell gondoskodnom a kontrollról, és el kell vinnem a Feltámadókat. 112 00:07:19,237 --> 00:07:20,961 Megkeresem a Feltámadókat, 113 00:07:21,186 --> 00:07:23,610 de szükségem van önre az irányításhoz. 114 00:07:24,891 --> 00:07:28,244 Valamiféle hisztérikus pszichózist él át. 115 00:07:28,327 --> 00:07:31,326 Nem alkalmas arra, hogy elvigyék. 116 00:07:33,399 --> 00:07:35,038 Akkor hozza rendbe! 117 00:07:39,605 --> 00:07:42,087 Martha! Martha! 118 00:07:42,401 --> 00:07:43,592 Martha. 119 00:07:47,052 --> 00:07:48,687 Nem lesz semmi baj. 120 00:07:53,278 --> 00:07:54,338 Anya? 121 00:08:02,415 --> 00:08:04,552 Ezt már megbeszéltük. 122 00:08:04,635 --> 00:08:06,962 Lester Majak megkért, hogy vontassak el egy autót. 123 00:08:07,045 --> 00:08:10,657 Egy autót, amit Aaron Weimar bérelt, akit aztán megöletett. 124 00:08:11,304 --> 00:08:15,054 Oké, hipotetikusan szólva, hadd vessek fel egy elméletet. 125 00:08:15,137 --> 00:08:19,095 Szóval, mennyit kellene fizetnem Brent rendőrnek, 126 00:08:19,178 --> 00:08:21,637 hogy megölje a professzort? 127 00:08:21,721 --> 00:08:23,002 10.000 dollárt fizetett. 128 00:08:24,272 --> 00:08:27,484 Tízezer dollárt?! Igen? 129 00:08:27,567 --> 00:08:30,556 És úgy nézek ki, mint akinek van 10.000 dollárja? 130 00:08:30,639 --> 00:08:34,944 Egy roncstelepen élő vontatósofőr vagyok, szóval... 131 00:08:35,027 --> 00:08:36,373 Volt elég pénze ahhoz, 132 00:08:36,456 --> 00:08:38,662 hogy visszavásárolja az apja földjét Blackdeertől. 133 00:08:38,745 --> 00:08:41,854 Én azt odaadtam, még mielőtt a húgodat megölték. 134 00:08:42,101 --> 00:08:43,736 Hűha! Kinek adta oda? 135 00:08:45,439 --> 00:08:48,618 Az az én dolgom, és csak Isten ítélkezhet felettem. 136 00:08:48,701 --> 00:08:51,531 Elegem van ebből a „kiválasztott” baromságból. 137 00:08:52,137 --> 00:08:53,179 Tudod, 138 00:08:53,452 --> 00:08:56,743 amikor láttam a húgodat azon az éjszakán a hídon, 139 00:08:56,854 --> 00:08:59,581 fázva, egyedül, 140 00:09:00,192 --> 00:09:01,499 összezavarodva, 141 00:09:02,828 --> 00:09:05,174 azon gondolkodtam, 142 00:09:05,257 --> 00:09:09,565 hogy vajon melyik családtagja hagyta őt cserben annyira, 143 00:09:09,648 --> 00:09:12,677 hogy meggyilkolt drogosként végezte. 144 00:09:14,098 --> 00:09:16,118 Te? Te? 145 00:09:16,201 --> 00:09:19,227 Nem tudom elképzelni, milyen érzés lehetett 146 00:09:19,310 --> 00:09:21,436 mindent elveszíteni, 147 00:09:22,580 --> 00:09:25,065 ilyen nyilvánosan és szégyenteljesen. 148 00:09:25,831 --> 00:09:29,194 Majd az anyád is azonnal cserbenhagyott. 149 00:09:29,922 --> 00:09:32,030 Aztán az apádat megölik. 150 00:09:33,318 --> 00:09:36,938 Aztán talál két fiatal, ártatlan nőt, 151 00:09:37,021 --> 00:09:39,792 akik előtt még ott van az egész élet, és maga... 152 00:09:40,306 --> 00:09:43,041 Csak mert dühös, és meg akarja büntetni őket. 153 00:09:43,458 --> 00:09:45,756 Szóval elérted, hogy Aaron Weimar megtalálja őket, 154 00:09:45,839 --> 00:09:47,993 összebarátkozzon velük, a fák közé csalogassa őket, 155 00:09:48,076 --> 00:09:50,986 hogy ne lássanak velük azon az éjszakán, amikor megölték őket. 156 00:09:51,070 --> 00:09:53,457 És úgy dönt, hogy istent játszik, és felhasználja őket, 157 00:09:53,540 --> 00:09:56,859 hogy kielégítse a beteg fantáziáját, miszerint maga a kiválasztott. 158 00:09:56,942 --> 00:09:58,127 - Nem. - Ezért ölte meg Rose-t 159 00:09:58,210 --> 00:09:59,528 - és a húgomat! - Nem. 160 00:09:59,698 --> 00:10:03,786 Nem én öltem meg a húgodat. Oké? 161 00:10:03,870 --> 00:10:06,981 És nem én öltem meg Rose-t! 162 00:10:07,613 --> 00:10:09,150 A barátom volt. 163 00:10:10,248 --> 00:10:12,317 Tudod, megtaláltuk a holttestét. 164 00:10:14,022 --> 00:10:17,026 Az egyik autóroncs csomagtartójában a telepen. 165 00:10:17,109 --> 00:10:20,537 Ez baromság! Ez baromság! 166 00:10:21,386 --> 00:10:25,333 Ti Feltámadók szerelmesei, csak csőbe akartok húzni. 167 00:10:25,745 --> 00:10:28,336 Csak ki akarsz csinálni, ahogy apámmal tetted. 168 00:10:28,419 --> 00:10:31,027 Békén hagytam volna az apádat, Blaine, 169 00:10:31,110 --> 00:10:35,198 csakhogy kicsalta az emberek pénzét, 170 00:10:35,281 --> 00:10:37,800 és elhitette velük, hogy stigmáid vannak, 171 00:10:37,883 --> 00:10:40,223 úgy, hogy szögeket szúrt a kezedbe. 172 00:10:40,459 --> 00:10:45,527 Apám így készített fel arra a napra, amikor kiválasztanak. 173 00:10:45,610 --> 00:10:48,276 De tudod mit? Nincs szükségünk a vallomásodra. 174 00:10:48,360 --> 00:10:51,234 Tudjuk, mit tettél, és tudjuk, miért tetted. 175 00:10:52,130 --> 00:10:54,951 Nagyon remélem, hogy a vidéki milíciád 176 00:10:55,034 --> 00:10:57,086 elviseli a hírt, hogy szélhámos vagy, 177 00:10:57,169 --> 00:11:00,076 mert apád nyájának ez nem sikerült. 178 00:11:00,846 --> 00:11:02,370 Kérlek! 179 00:11:04,082 --> 00:11:06,782 Komolyan hisz abban, hogy Isten kiválasztotta, 180 00:11:06,865 --> 00:11:09,899 de akkor Rose és Em meggyilkolása hogyan illik a küldetésébe? 181 00:11:09,982 --> 00:11:12,301 Valószínűleg áldozatként ajánlotta fel őket, 182 00:11:12,384 --> 00:11:14,480 hogy bebizonyítsa, mennyire méltó a kiválasztásra. 183 00:11:14,563 --> 00:11:17,273 Igen, de miért kérné ehhez egy professzor segítségét? 184 00:11:17,356 --> 00:11:18,941 Ha nem akart belekeveredni, 185 00:11:19,024 --> 00:11:20,494 miért választotta Rose-t, 186 00:11:20,578 --> 00:11:22,568 akivel közvetlen kapcsolatban állt? 187 00:11:22,651 --> 00:11:24,221 Te akarsz lenni a védőügyvédje? 188 00:11:24,304 --> 00:11:27,540 Nem. Nem. Ő egy őrült. Nem. 189 00:11:27,623 --> 00:11:29,063 De kíváncsi. 190 00:11:29,147 --> 00:11:32,574 A fenyegetései csak a Feltámadókra irányulnak, nem a fiatal nőkre, 191 00:11:32,658 --> 00:11:35,324 ezért nehezen találok megfelelő indítékot. 192 00:11:35,407 --> 00:11:36,613 Odabent van? 193 00:11:37,576 --> 00:11:39,525 Igen, igen. Semmi baj. Elkaptuk. 194 00:11:39,608 --> 00:11:42,285 Figyelj, segítened kell. 195 00:11:42,988 --> 00:11:46,122 Te jobb nyomozó vagy, mint a legtöbb emberünk. 196 00:11:47,926 --> 00:11:49,042 A legtöbb? 197 00:11:51,456 --> 00:11:53,296 Derítsd ki, hol van Blaine pénze! 198 00:12:05,024 --> 00:12:06,142 Gyorsan! 199 00:12:15,060 --> 00:12:19,697 Szia, Em! Én vagyok az, Rhodey. 200 00:12:20,439 --> 00:12:22,174 Azt mondták, beteg vagy és... 201 00:12:23,021 --> 00:12:24,646 Látni akartalak, hogy jól vagy-e. 202 00:12:24,729 --> 00:12:27,205 Szóval ez az a fiú, akivel találkozgatsz? 203 00:12:27,459 --> 00:12:28,790 Milyen? 204 00:12:29,448 --> 00:12:30,625 Em, én... 205 00:12:34,419 --> 00:12:36,297 Soha nem akartam, hogy ez megtörténjen. 206 00:12:39,464 --> 00:12:41,099 Megfenyegették a családomat. 207 00:12:42,727 --> 00:12:44,138 Megkínoztak. 208 00:12:46,118 --> 00:12:47,183 És... 209 00:12:50,449 --> 00:12:52,084 Nem voltam elég erős. 210 00:12:54,640 --> 00:12:56,472 Egy dolgot megtanultam mára: 211 00:12:56,555 --> 00:12:59,675 A férfiak mindenfélét mondanak, hogy visszafogadd őket, 212 00:12:59,758 --> 00:13:04,315 de amint megteszed, újra összetörik a szíved. 213 00:13:05,330 --> 00:13:09,791 Azon tűnődöm, Martha, miért választottál egy olyan pasit, 214 00:13:09,874 --> 00:13:12,292 aki képes volt ilyet tenni veled? 215 00:13:12,538 --> 00:13:14,961 Szerinted képes leszel valaha is megbocsátani nekem? 216 00:13:15,813 --> 00:13:17,839 Nélküle is boldogulsz, édesem. 217 00:13:18,429 --> 00:13:20,049 Most már itt vagyok. 218 00:14:12,522 --> 00:14:13,644 Engedjen ki! 219 00:14:14,099 --> 00:14:16,230 Kérem! Valami nincs rendben vele! 220 00:14:23,027 --> 00:14:25,239 Kérlek, ne hagyj el megint! 221 00:14:26,029 --> 00:14:27,462 Nem tudom, mi mást mondhatnék. 222 00:14:27,546 --> 00:14:29,465 Csak tartsa kordában! 223 00:14:29,601 --> 00:14:31,579 Probléma van a biztonságiaknál. 224 00:14:32,551 --> 00:14:35,375 Egy öreg, Feltámadó-párti helybéli, aki zavart kelt. 225 00:14:35,617 --> 00:14:37,493 Intézze el! És statuáljon példát! 226 00:14:37,589 --> 00:14:39,507 He elérjük az izzáspontot, az lesz a legjobb. 227 00:14:39,590 --> 00:14:40,715 Izzás pont? 228 00:14:40,798 --> 00:14:42,733 Ez nem a maga hatásköre, doktor. 229 00:14:44,002 --> 00:14:46,886 Ken, ki kell vinned innen. 230 00:14:47,179 --> 00:14:48,930 Ez a hely borzalmas. 231 00:14:49,214 --> 00:14:51,841 Valamit csinálnak a Feltámadókkal. 232 00:14:51,924 --> 00:14:54,489 Egész nap csak sikoltoznak. 233 00:14:54,573 --> 00:14:55,931 Csináltak veled valamit? 234 00:14:56,014 --> 00:14:58,022 Nem, nem nyúltak hozzám. 235 00:14:58,296 --> 00:15:00,596 De félek, hogy bármelyik pillanatban megtörténhet. 236 00:15:00,679 --> 00:15:02,143 Képtelen vagyok elviselni. 237 00:15:02,227 --> 00:15:04,654 Nem lesz semmi baj, nem lesz. Ígérem. 238 00:15:05,203 --> 00:15:06,370 Megállapodtunk. 239 00:15:07,437 --> 00:15:08,533 Megállapodtál? 240 00:15:10,989 --> 00:15:12,557 Ez bonyolult. 241 00:15:14,132 --> 00:15:15,331 Ne feledd, 242 00:15:16,168 --> 00:15:18,167 ígéretet tettünk egymásnak. 243 00:15:19,131 --> 00:15:20,628 Nincsenek titkok. 244 00:15:22,860 --> 00:15:25,279 A tábornok megkért, hogy azonosítsak egy Feltámadót 245 00:15:25,370 --> 00:15:27,760 egy biztonsági felvételen. 246 00:15:29,214 --> 00:15:31,013 Martha Cypress volt az. 247 00:15:32,591 --> 00:15:34,809 Miattad kapták el Marthát? 248 00:15:37,415 --> 00:15:38,728 Ó, Ken! 249 00:15:39,468 --> 00:15:41,690 - Ő még gyerek. - Tudom. 250 00:15:41,773 --> 00:15:43,082 Tudom, tudom. 251 00:15:43,166 --> 00:15:45,903 Figyelj, figyelj! 252 00:15:47,371 --> 00:15:50,950 Hallottam, hogy a tábornok beszélget egy katonával. 253 00:15:51,086 --> 00:15:53,786 - Szerintem el akarnak minket vinni. - Elvinni? 254 00:15:55,667 --> 00:15:56,956 Egy pillanat. 255 00:15:57,756 --> 00:16:00,718 Láttam kint egy csomó teherautót és konténert, 256 00:16:00,801 --> 00:16:02,491 amik korábban nem voltak ott. 257 00:16:02,574 --> 00:16:05,590 Készülnek valamire. Hamarosan. 258 00:16:06,511 --> 00:16:08,759 Ígérem, hogy kiviszlek innen, oké? 259 00:16:09,167 --> 00:16:10,761 Hé, ne aggódj! 260 00:16:15,920 --> 00:16:19,131 Nos, ha Ibrahimnak igaza van, akkor újra a nulláról indulunk. 261 00:16:19,215 --> 00:16:22,863 Mármint Wausauban bárki megölhette Rose-t és a húgodat. 262 00:16:22,946 --> 00:16:24,423 Hidd el, tudom. 263 00:16:24,596 --> 00:16:26,569 Van whisky a kávéhoz? 264 00:16:29,608 --> 00:16:32,093 Nézd, van egy fickó a börtönben, 265 00:16:32,176 --> 00:16:36,232 akinek megvolt a lehetősége, a hajlama, hogy elkövesse a gyilkosságokat. 266 00:16:36,315 --> 00:16:38,020 Nem mondom, hogy engedjük el Blaine-t. 267 00:16:38,103 --> 00:16:39,653 Csak azt mondom, biztosra kell mennünk. 268 00:16:39,736 --> 00:16:43,044 Ellenkező esetben Em és az összes fiatal nő veszélyben van. 269 00:16:44,489 --> 00:16:45,505 Értem. 270 00:16:46,392 --> 00:16:48,728 Addig tartjuk bent, ameddig csak tudjuk. 271 00:16:48,811 --> 00:16:51,239 Addig nyomozunk, amíg nem találunk bizonyítékot, 272 00:16:51,323 --> 00:16:53,475 de szerintem Blaine a tettes. 273 00:16:53,558 --> 00:16:55,848 - Wayne! - Te rohadt szemétláda! 274 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Ezt a húgom bemártásáért kaptad! 275 00:16:58,893 --> 00:17:01,417 - Próbáltam megállítani. - Kösz, Fitzy. Semmi baj. 276 00:17:02,070 --> 00:17:03,523 Mi a fenét akarsz? 277 00:17:04,103 --> 00:17:05,226 Ezt megérdemeltem. 278 00:17:05,336 --> 00:17:06,788 De meg kell hallgatnotok. 279 00:17:06,937 --> 00:17:08,407 A tábornok megtalálta Marthát. 280 00:17:08,490 --> 00:17:09,645 - Mi? Hogyan? - Hol? 281 00:17:09,729 --> 00:17:11,098 Nagyobb gondjaink is vannak. 282 00:17:11,182 --> 00:17:12,733 Diane kihallgatta a tábornokot. 283 00:17:12,817 --> 00:17:15,743 Elviszik az összes Feltámadót, beleértve Marthát is. 284 00:17:15,908 --> 00:17:19,038 Ki kell hoznunk őket, különben soha többé nem látjuk őket. 285 00:17:19,666 --> 00:17:22,185 A riverside-i házat választottam bázisnak. 286 00:17:22,268 --> 00:17:24,156 Mert az összes létesítmény közül Wausau-ban, 287 00:17:24,239 --> 00:17:26,629 ennek van a legjobb taktikai biztonsága. 288 00:17:26,713 --> 00:17:28,202 Egyetlen bejárata van, 289 00:17:28,286 --> 00:17:30,425 ami a pincébe vezető lépcsőhöz vezet. 290 00:17:30,508 --> 00:17:31,827 Ez egy gyenge pont. 291 00:17:32,014 --> 00:17:33,423 Csak így tudjuk megmenteni Em-et. 292 00:17:33,507 --> 00:17:36,037 Hogy segít a húgodon, ha darabokra robbantanak minket? 293 00:17:36,120 --> 00:17:37,906 Hogy menthetjük meg a seggünkön ülve? 294 00:17:37,989 --> 00:17:39,559 Figyeljetek, ha lehet! 295 00:17:41,892 --> 00:17:45,243 Tehát, ha a tábornok a Feltámadok tömeges mozgatását tervezi, 296 00:17:45,326 --> 00:17:47,275 akkor nem fog kockáztatni. 297 00:17:47,432 --> 00:17:50,599 JP, hívd fel Paul Blake-et a közlekedési minisztériumban! 298 00:17:50,682 --> 00:17:52,968 Kérdezd meg, megtisztították-e az autópályákat, 299 00:17:53,051 --> 00:17:55,604 vasútvonalakat vagy a repülési útvonalakat Wausauból. 300 00:17:55,688 --> 00:17:57,248 Rendben, főnök. Menjünk! 301 00:17:57,342 --> 00:18:00,013 Hé, seriff! Kellene egy kis segítség! 302 00:18:00,499 --> 00:18:02,615 Ezek itt mind gyávák! 303 00:18:02,861 --> 00:18:05,848 Nem mások, mint a katonaruha mögé bújó zsarnokok. 304 00:18:05,931 --> 00:18:07,283 Már vagy százszor láttam. 305 00:18:07,366 --> 00:18:08,884 - Mi történt? - Mi a baj? 306 00:18:08,967 --> 00:18:11,086 Elment a folyópartra, hogy megkeresse a barátját, 307 00:18:11,169 --> 00:18:13,798 de pisztollyal fejbe verték, majd kidobták a bárom közelében! 308 00:18:13,881 --> 00:18:16,766 Mennyi halál és pusztítás, és mit tudunk felmutatni? 309 00:18:16,849 --> 00:18:19,634 Ezért jöttem el a seregből, hogy az életre figyeljek a halál helyett. 310 00:18:19,718 --> 00:18:22,375 Lester, nyugodj meg! Még a végén szívrohamot kapsz. 311 00:18:22,459 --> 00:18:24,285 Wanda nem akart visszatérni a halálból, 312 00:18:24,368 --> 00:18:26,314 de a legtöbbet hozta ki a helyzetből. 313 00:18:26,799 --> 00:18:29,317 Még azután is, hogy elvesztette a TB-jét. 314 00:18:29,475 --> 00:18:31,098 Mindent megtettem, hogy segítsek rajta, 315 00:18:31,181 --> 00:18:33,237 de magát ez egyáltalán nem érdekli, seriff! 316 00:18:33,417 --> 00:18:36,365 Mindenki átnéz rajtunk a korunk miatt! 317 00:18:38,843 --> 00:18:41,329 Még szép évek állnak előttünk! 318 00:18:44,073 --> 00:18:45,916 Hadd hozzak egy kis jeget a szemére! 319 00:18:46,312 --> 00:18:49,337 Ne fáradjon! Ez a becsület jele. 320 00:18:50,108 --> 00:18:52,127 Próbáld meggyőzni, hogy menjen be a kórházba. 321 00:18:52,210 --> 00:18:53,996 Elég csúnyán néz ki. Meg kell vizsgálni. 322 00:18:54,079 --> 00:18:55,104 Nem, nem, nem. 323 00:18:55,309 --> 00:18:58,967 Ez az ára annak, hogy kiálltunk az emberekért a városban. 324 00:18:59,050 --> 00:19:01,163 Ez olyasmi, amivel eddig nem törődtél, 325 00:19:01,246 --> 00:19:04,810 amíg rá nem jöttél, hogy Martha is közéjük tartozik. 326 00:19:05,442 --> 00:19:09,607 Ez nem vezetői magatartás, ez gyávaság. 327 00:19:10,455 --> 00:19:12,993 Akárcsak annál az embernél, aki ezt tette Lesterrel. 328 00:19:17,662 --> 00:19:21,125 Ha bármelyik Feltámadó kiszabadul, küldd hozzám! 329 00:19:21,679 --> 00:19:25,956 Kiviszem őket Wausauból a régi alagutakon keresztül a bár alatt. 330 00:19:29,627 --> 00:19:31,800 Oké, szóval Blaine igazat mondott. 331 00:19:31,883 --> 00:19:33,422 Elosztogatta a pénzét. 332 00:19:33,612 --> 00:19:35,174 - Kinek? - Neked. 333 00:19:35,460 --> 00:19:39,586 Nos, eredetileg a hatóságnak, jutalmul Rose gyilkosának megtalálására. 334 00:19:39,958 --> 00:19:43,371 Szóval, Blaine volt a névtelen felajánló Rose -ért? 335 00:19:43,454 --> 00:19:46,301 - Ez volt... - Ötvenezer dollár. Igen. 336 00:19:48,522 --> 00:19:50,885 A pénzt soha nem kaptuk meg. Megvonták Jesse szökésekor. 337 00:19:50,969 --> 00:19:54,272 Ezután az eltűnt és meggyilkolt nők alapjához került. 338 00:19:56,780 --> 00:19:59,996 Akár bűntudatból is adományozhatta. 339 00:20:00,506 --> 00:20:01,734 Nem hiszem, hogy így volt. 340 00:20:01,968 --> 00:20:03,185 Dana, nem szabadulhat. 341 00:20:03,268 --> 00:20:05,329 Valamit ki kell találnod, hogy bent maradjon. 342 00:20:06,838 --> 00:20:08,541 Fejezd be, amit elkezdtél! 343 00:20:25,663 --> 00:20:26,767 Elmegyek. 344 00:20:33,483 --> 00:20:36,335 Hé, én újságíró vagyok. 345 00:20:36,419 --> 00:20:39,113 Bármely megbízható forrásból származó infót elfogadok. 346 00:20:39,611 --> 00:20:42,037 Igen, én meg tudós vagyok. Nem lenne helyes, 347 00:20:42,120 --> 00:20:44,368 ha vallási szövegekben keresném a válaszokat. 348 00:20:45,283 --> 00:20:46,495 Ki mondja ezt? 349 00:20:47,379 --> 00:20:50,875 A halottak feltámadtak, doki. Szerintem nincsenek szabályok. 350 00:20:52,577 --> 00:20:55,050 Tudod, Rose és én mindig azt mondtuk, 351 00:20:55,133 --> 00:20:58,382 hogy aki előbb hal meg, az visszatér és kísérti a másikat. 352 00:20:58,936 --> 00:21:00,968 Csak hogy bebizonyítsa, hogy van túlvilág. 353 00:21:02,273 --> 00:21:05,181 Mint Harry Houdini és az anyja. 354 00:21:06,110 --> 00:21:07,433 Pontosan. 355 00:21:09,767 --> 00:21:12,062 Hallottál, hallottál felőle? 356 00:21:15,539 --> 00:21:16,650 Még nem. 357 00:21:18,804 --> 00:21:21,030 De azért reménykedem. 358 00:21:24,796 --> 00:21:26,619 Sok sikert az önismereti folyamathoz! 359 00:21:44,128 --> 00:21:46,678 Dana, azt sem tudom, mit keresek. 360 00:21:46,761 --> 00:21:49,617 Ez csak a folyópart elfoglalásának a terve. 361 00:21:49,700 --> 00:21:52,207 És ez nem túl jó terv, ha engem kérdezel. 362 00:21:52,290 --> 00:21:55,314 Biztos van itt valami Rose-ról, vagy a húgomról. 363 00:22:19,749 --> 00:22:22,508 Nem ő az első gyilkos, aki dokumentálja a bűntetteit. 364 00:22:29,140 --> 00:22:31,072 Vedd le rólam! 365 00:22:35,462 --> 00:22:37,147 Ez nem az enyém! 366 00:22:40,438 --> 00:22:42,073 Ez nem az enyém! 367 00:22:56,127 --> 00:22:57,340 Jézusom! 368 00:22:58,156 --> 00:23:00,254 Tehát így halt meg Wanda Peterson. 369 00:23:01,038 --> 00:23:03,132 Rájött, hogyan lehet megölni a Feltámadókat. 370 00:23:03,376 --> 00:23:06,002 Úgy tűnik, hogy a fény volt az, ami megölte. 371 00:23:06,175 --> 00:23:07,845 Nem, nem, 372 00:23:07,929 --> 00:23:11,657 láttam, honnan jön a fény. Ez egy teremtmény, vagy valami lény. 373 00:23:11,740 --> 00:23:13,475 Magas, vékony, mint... 374 00:23:13,559 --> 00:23:15,409 egy jelenés, de nem ölne. 375 00:23:15,640 --> 00:23:17,535 Mit akarsz ezzel mondani? Valami földönkívüli? 376 00:23:17,618 --> 00:23:19,227 Nem tudom, seriff, nem tudom. 377 00:23:19,310 --> 00:23:21,413 Láttam, hogy megérintette Cooper barátját, Jordant, 378 00:23:21,496 --> 00:23:23,053 és nem ez történt. 379 00:23:23,136 --> 00:23:26,947 Békésen elindult felé, aztán csak úgy eltűnt. 380 00:23:27,272 --> 00:23:29,871 Igen, Cooper is ezt mondta, de ennek semmi értelme, 381 00:23:29,954 --> 00:23:32,941 mert ha az, ami Wandával történt, az történt Jordannal is... 382 00:23:33,024 --> 00:23:34,997 Ez nem az, Dana. Bízz bennem! 383 00:23:35,140 --> 00:23:36,998 Az emberek nem tűnnek el, doki. 384 00:23:37,082 --> 00:23:38,868 A videóban nem ez történt. 385 00:23:38,952 --> 00:23:43,631 Lehetséges, hogy az a dolog, amit láttál, más, mint ami a videón látható? 386 00:23:44,896 --> 00:23:47,608 Talán. Az biztos, hogy volt kisugárzása. 387 00:23:47,691 --> 00:23:50,194 Leírhatatlan érzés. Én... 388 00:23:51,624 --> 00:23:54,689 Válaszokat kéne adnod, nem pedig földönkívülieket keverni a dologba. 389 00:23:54,772 --> 00:23:56,355 Tudom, tudom, tudom. 390 00:23:56,438 --> 00:23:58,825 Azt hiszed, nem érzem, hogy mindig cserben hagylak titeket? 391 00:23:58,908 --> 00:24:03,031 Hogy talán Em, Diane és Wanda is biztonságban lennének, 392 00:24:03,114 --> 00:24:05,246 ha rájönnék, mi történt a Feltámadás Napján? 393 00:24:05,329 --> 00:24:06,946 Hogy talán jobban járnátok, 394 00:24:07,030 --> 00:24:10,282 ha nem ragaszkodom ahhoz, hogy én vezessem itt a járványügyet? 395 00:24:10,462 --> 00:24:11,784 Nos, ettől függetlenül 396 00:24:11,868 --> 00:24:15,120 az óra ketyeg, és két problémával nézünk szembe. 397 00:24:15,204 --> 00:24:17,206 Blaine be fog törni Riverside-ba. 398 00:24:17,469 --> 00:24:20,055 Azzal az izével akarja megölni az összes Feltámadót. 399 00:24:20,138 --> 00:24:23,400 Az angyalának nevezte, de azt mondta, hogy elvesztette. 400 00:24:23,483 --> 00:24:25,227 Ez jól hangzik, nem? 401 00:24:25,310 --> 00:24:26,924 Tudom, mire készül a tábornok. 402 00:24:31,182 --> 00:24:33,420 Holnap délután 5 órakor 403 00:24:33,503 --> 00:24:35,644 a közlekedésiek lezárják az 51-es autópálya 404 00:24:35,727 --> 00:24:38,612 északi irányú, Fox Valley-i vasútvonal felé vezető sávját. 405 00:24:38,695 --> 00:24:40,111 Van egy használaton kívüli 406 00:24:40,195 --> 00:24:42,983 vasúti pálya, ami egészen a Felső-tó partján lévő dokkokig vezet. 407 00:24:43,292 --> 00:24:46,448 Szóval elviszi a Feltámadókat a vasúthoz, 408 00:24:46,531 --> 00:24:49,393 és hajóval továbbviszi őket, Isten tudja, hova. 409 00:24:49,476 --> 00:24:51,792 Diane megjegyezte nekem, hogy úgy érzi, 410 00:24:51,875 --> 00:24:54,243 nemsokára elszállítják a Feltámadókat. 411 00:24:54,771 --> 00:24:57,997 Most, hogy tudjuk, mire készül, már csak meg kell állítanunk. 412 00:24:58,081 --> 00:24:59,081 Nem. 413 00:24:59,778 --> 00:25:01,500 Új tervre kényszerítjük. 414 00:25:02,033 --> 00:25:03,667 Ami nekünk megfelel. 415 00:25:23,367 --> 00:25:24,648 Helló, Martha! 416 00:25:26,718 --> 00:25:29,611 Megértem, hogy most nehéz időszakon mész keresztül. 417 00:25:30,108 --> 00:25:31,947 Nocsak, kit fújt ide a szél? 418 00:25:33,918 --> 00:25:35,409 Csak beszélgetni jöttem. 419 00:25:36,815 --> 00:25:39,955 Nem fogok hozzád érni, és nem foglak bántani. 420 00:25:40,675 --> 00:25:42,771 Viszonyod volt egy nős férfival, 421 00:25:42,854 --> 00:25:45,107 miközben a felesége rákkezelésen esett át. 422 00:25:45,190 --> 00:25:47,147 Martha, ennél jobb nevelést kaptál. 423 00:25:47,230 --> 00:25:52,714 Sajnálom. Annyira sajnálom. 424 00:25:52,797 --> 00:25:54,508 Elmondanád, mi folyik körülötted? 425 00:25:54,591 --> 00:25:56,237 Talán ezért öltek meg. 426 00:25:56,357 --> 00:25:58,220 Büntetésül, amiért tönkretetted egy beteg, 427 00:25:58,303 --> 00:26:00,655 - törékeny nő nyugodt életét. - Ne mondd ezt! 428 00:26:00,738 --> 00:26:02,728 Még jó, hogy meghaltam abban a balesetben. 429 00:26:02,812 --> 00:26:05,127 Ha megértem volna, hogy tönkreteszel egy családot, 430 00:26:05,210 --> 00:26:07,263 - talán megöltem volna magam. - Anya! 431 00:26:07,511 --> 00:26:09,068 Patricia Cypress! 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,738 De mindenki Patty-nek hívta, ugye? 433 00:26:13,998 --> 00:26:15,741 Te is látod őt? 434 00:26:17,996 --> 00:26:20,120 Martha, édesanyád itt van a szobában? 435 00:26:21,866 --> 00:26:22,998 Aha. 436 00:26:24,211 --> 00:26:27,160 A valósággal való szakítást tapasztalod. 437 00:26:27,946 --> 00:26:30,130 Valószínűleg a stressz okozza. 438 00:26:31,301 --> 00:26:34,802 De én segíteni akarok neked, oké? 439 00:26:35,239 --> 00:26:37,429 Tudja, mi történt vele? 440 00:26:38,235 --> 00:26:39,306 Nem. 441 00:26:39,758 --> 00:26:41,459 Szeretnéd elmondani? 442 00:26:48,037 --> 00:26:51,899 Dana verekedésbe keveredett Nella bárjában, 443 00:26:51,983 --> 00:26:54,622 mert egy helybéli cseszegette a Blackdeer-ügy miatt, és... 444 00:26:54,705 --> 00:26:57,345 Hagyd abba, Martha! Ez egy családi történet. 445 00:26:57,428 --> 00:26:58,446 - Akkor... - Csak a miénk! 446 00:26:58,529 --> 00:26:59,883 Anyám felhívta apámat, 447 00:26:59,969 --> 00:27:03,494 - mert nem szeretett télen vezetni, de nem vette fel. - Hagyd abba! 448 00:27:03,577 --> 00:27:04,863 Martha, nézz rám! Beszélj hozzám! 449 00:27:04,947 --> 00:27:06,254 - Így én vezettem. - Elég! 450 00:27:06,337 --> 00:27:08,123 - És amikor vezettem... - Ne! 451 00:27:08,206 --> 00:27:09,691 - Egy szarvas... - Ne! 452 00:27:10,041 --> 00:27:11,827 - A semmiből bukkant elő. - Ne! 453 00:27:11,910 --> 00:27:13,632 Az egész az én hibám volt! 454 00:27:14,412 --> 00:27:17,052 És minden az én hibám volt! 455 00:27:18,483 --> 00:27:20,235 Az egész az én hibám! 456 00:27:20,318 --> 00:27:22,938 - Annyira sajnálom, anya. - Lejárt az idő. 457 00:27:23,021 --> 00:27:24,664 - Hogyhogy? - Martha rosszul van. 458 00:27:24,747 --> 00:27:26,675 Elég tiszta, hogy kövesse az utasításokat. 459 00:27:26,758 --> 00:27:28,410 - Még rossz az állapota... - Ennyi elég. 460 00:27:28,493 --> 00:27:29,773 Martha, ne! 461 00:27:30,407 --> 00:27:32,776 Nem! Martha! Ez nem te vagy. 462 00:27:34,044 --> 00:27:35,070 Martha! 463 00:27:36,406 --> 00:27:39,522 Tudom, hogy sokat szenvedtél már, 464 00:27:40,311 --> 00:27:42,953 de ezzel csak rontasz a helyzeten. 465 00:27:45,495 --> 00:27:46,623 Kérlek! 466 00:27:48,205 --> 00:27:49,334 Engedd el! 467 00:28:10,488 --> 00:28:11,815 Látod, anya? 468 00:28:13,317 --> 00:28:15,569 Én vagyok az a Martha, akit felneveltél. 469 00:28:16,574 --> 00:28:18,209 Helyesen cselekedtem. 470 00:28:31,595 --> 00:28:32,628 Anya? 471 00:28:34,659 --> 00:28:35,974 Cale tábornok! 472 00:28:36,734 --> 00:28:39,218 Sürgős üzenetem van Cale tábornoknak. 473 00:28:40,123 --> 00:28:41,762 Van egy helyi milícia, 474 00:28:42,379 --> 00:28:45,006 van egy helyi milícia, ami holnap 475 00:28:45,090 --> 00:28:46,650 - megtámadja a folyópartot! - Elkaptuk. 476 00:28:46,733 --> 00:28:48,456 És rájöttek, hogy öljék meg a Feltámadókat! 477 00:28:48,539 --> 00:28:50,392 - Tűnj el innen! - Figyeljenek rám! 478 00:28:50,475 --> 00:28:52,314 Meg fogják ölni a Feltámadókat. 479 00:29:05,428 --> 00:29:06,464 Carla! 480 00:29:07,392 --> 00:29:09,795 Ibrahim! Hol voltál? 481 00:29:09,878 --> 00:29:13,648 Tudnom kell, mikorra tervezi a tábornok a Feltámadók elszállítását. 482 00:29:14,527 --> 00:29:15,690 Nem akarok belekeveredni. 483 00:29:15,773 --> 00:29:17,172 Már benne vagy. 484 00:29:17,829 --> 00:29:20,008 Nem ezért jöttünk ide. 485 00:29:21,852 --> 00:29:24,125 Tudom. Ezért próbálom helyrehozni, 486 00:29:24,208 --> 00:29:26,911 és ezért adok neked egy esélyt, hogy helyrehozd. 487 00:29:33,023 --> 00:29:35,440 Hallott Blaine tervéről. 488 00:29:35,806 --> 00:29:39,236 Hajnalban szállítja őket. És Ibrahim... 489 00:29:40,611 --> 00:29:43,156 valami titkos létesítménybe viszik őket. 490 00:29:45,749 --> 00:29:46,827 Nem, dehogyis. 491 00:29:50,488 --> 00:29:52,332 Szeretném, ha ezt odaadnád a Feltámadóknak. 492 00:29:54,463 --> 00:29:55,869 Mi van a fiolákban? 493 00:29:57,201 --> 00:29:58,380 Csak víz. 494 00:30:06,615 --> 00:30:09,273 Ha ez sikerül, JP-nek és Nellának minden segítségre szüksége lesz, 495 00:30:09,356 --> 00:30:12,561 hogy átjussanak a határon, szóval tessék. 496 00:30:14,559 --> 00:30:16,273 Mindig a mellkasra célozz! 497 00:30:17,241 --> 00:30:19,447 Tudja, amikor orvos lettem, nem gondoltam volna, 498 00:30:19,530 --> 00:30:22,696 hogy gyilkosságokat fogok megoldani és kimenekítéseket tervezek. 499 00:30:24,669 --> 00:30:25,699 Nézd, 500 00:30:27,638 --> 00:30:30,013 megmentetted a húgom életét, szóval 501 00:30:30,097 --> 00:30:32,497 lehet, hogy nem ezért jöttél ide, 502 00:30:33,283 --> 00:30:35,292 de nekem ez a legfontosabb. 503 00:30:37,394 --> 00:30:38,448 Köszönöm. 504 00:30:40,042 --> 00:30:42,466 - Oké, szóval... - Nellánál leszek. - Oké. 505 00:30:44,721 --> 00:30:48,472 Ez az összes robbanószer, ami az őrsön van, oké? 506 00:30:49,694 --> 00:30:53,727 Tehát az erdőt és az éjszakai sötétséget kihasználva fogunk felkészülni. 507 00:30:54,139 --> 00:30:57,833 JP és Rogers az északi határnál helyezkednek el. 508 00:30:57,916 --> 00:30:59,884 Egyszerre fogják aktiválni az egészet, 509 00:30:59,968 --> 00:31:02,865 hogy a tábornok azt gondolja, Blaine milíciája támadja őket. 510 00:31:02,949 --> 00:31:05,810 Dana, Ken és én a másik oldalon leszünk. 511 00:31:05,893 --> 00:31:07,991 Hátulról hatolunk be, 512 00:31:08,125 --> 00:31:09,659 és leszámolunk velük. 513 00:31:11,429 --> 00:31:12,435 Nézzétek, 514 00:31:12,615 --> 00:31:16,083 tudom, hogy rossz döntéseket hoztam a város védelmében, és ezt elismerem. 515 00:31:16,554 --> 00:31:18,627 Itt az esélyem, hogy ezt jóvátegyem. 516 00:31:20,204 --> 00:31:21,671 Szóval, vágjunk bele, 517 00:31:22,413 --> 00:31:24,508 és mentsük meg azokat, akiket szeretünk. 518 00:31:28,532 --> 00:31:29,763 Oké, rajta vagyok. 519 00:31:36,273 --> 00:31:38,960 Az angyal! Nézd! 520 00:31:39,043 --> 00:31:41,274 - Igen, igen. - Látod, Mr. Abelnek igaza volt. 521 00:31:41,546 --> 00:31:43,026 Jön még egy. 522 00:31:44,088 --> 00:31:45,570 Mindenki a helyére! 523 00:31:48,152 --> 00:31:49,449 Ez gyönyörű. 524 00:32:04,314 --> 00:32:05,674 Jó az időzítés. 525 00:32:06,381 --> 00:32:08,844 Ezt hoztam önnek. 526 00:32:10,364 --> 00:32:11,471 Egy szendvicset. 527 00:32:12,796 --> 00:32:13,884 Köszönöm. Ez... 528 00:32:14,298 --> 00:32:18,228 Ez kedves. Azt hittem, mindenki itt hagyott. 529 00:32:19,467 --> 00:32:22,399 Igen, lenne pár kérdésem magához, Blaine. 530 00:32:22,535 --> 00:32:23,560 Oké. 531 00:32:23,644 --> 00:32:26,641 Azt mondta, hogy a Feltámadás Éjszakáján 532 00:32:26,724 --> 00:32:29,477 Lester Majak felhívta, hogy vontasson el egy autót, 533 00:32:29,560 --> 00:32:33,280 és ekkor látott egy sárga fényt felszállni az égbe, 534 00:32:33,363 --> 00:32:37,122 valamint Em Cypress-t a hídon. 535 00:32:38,996 --> 00:32:42,089 Láttam Em-et a hídon. 536 00:32:42,172 --> 00:32:43,858 Elmentem, hogy elvontassam a kocsit, 537 00:32:43,941 --> 00:32:45,493 - megláttam a fényt... - Igen. 538 00:32:45,577 --> 00:32:47,968 Aztán amikor visszamentem, a fény eltűnt, 539 00:32:48,051 --> 00:32:50,760 és Em sem volt már a hídon. Csak a cuccai. 540 00:32:51,489 --> 00:32:52,971 Em nem volt a hídon. 541 00:32:53,337 --> 00:32:55,090 Em Cypress nem volt ott, 542 00:32:55,174 --> 00:32:56,865 amikor a sárga fény felszállt az égbe. 543 00:32:56,949 --> 00:32:59,433 Tudja, tanulmányoztam a vizet Moore Creeknél. 544 00:32:59,516 --> 00:33:04,039 Különleges hatású, kizárólag a Feltámadók gyógyítására szolgál. 545 00:33:04,122 --> 00:33:06,467 Segít a Feltámadóknak, különösen Em Cypress-nek. 546 00:33:06,550 --> 00:33:10,230 Szó szerint láttam, hogy visszahozza az életbe, és ha ez így van, 547 00:33:10,313 --> 00:33:12,824 ha Em Cypress kapcsolatban áll a vízzel, 548 00:33:13,063 --> 00:33:16,244 akkor ez azt jelenti, hogy meggyilkolták. 549 00:33:18,028 --> 00:33:19,442 Ami azt jelenti, 550 00:33:20,618 --> 00:33:23,418 hogy Em halála idézte elő a Feltámadás napját. 551 00:33:23,808 --> 00:33:24,920 Hogy mi? 552 00:33:25,295 --> 00:33:27,021 - Sajnálom, tesó, oké? - Hé! 553 00:33:27,105 --> 00:33:28,764 - Ez a nagyobb jó érdekében van. - Hé, hé! 554 00:33:28,847 --> 00:33:29,850 - Oké? - Igen. 555 00:33:29,933 --> 00:33:32,073 Jól van, én most kisétálok innen! 556 00:33:32,156 --> 00:33:35,555 Ne! Vissza! Ha bárki megmozdul, az orvos meghal. 557 00:33:36,692 --> 00:33:38,225 Kelj fel és ragyogj! 558 00:33:43,034 --> 00:33:44,538 Ma korán beveszed a gyógyszered, 559 00:33:44,621 --> 00:33:46,254 mert kirándulni megyünk. 560 00:33:46,337 --> 00:33:47,901 Nem megyek sehova 561 00:33:47,985 --> 00:33:50,058 amíg nem láthatom Em Cypress-t 562 00:33:50,141 --> 00:33:51,569 és nem tudom, hogy jól van. 563 00:33:52,495 --> 00:33:54,491 Akkor most te vagy a főnök? 564 00:33:55,424 --> 00:33:56,697 Hé, hé! Vissza! 565 00:33:56,781 --> 00:33:57,994 Hadd beszéljek vele! 566 00:33:58,842 --> 00:34:01,665 Azt mondtam, megoldom. Hagyj minket magunkra! 567 00:34:08,452 --> 00:34:11,466 Ez furcsa lesz, de te ugyanúgy viselkedj. Jó? 568 00:34:12,606 --> 00:34:15,095 - Csak így menthetjük meg Em-et. - Siessetek! 569 00:34:16,801 --> 00:34:19,432 Szóval, viselkedj rendesen, oké? 570 00:34:22,339 --> 00:34:25,188 Jön a segítség. Mondd el mindenkinek! 571 00:34:39,724 --> 00:34:41,809 Oké, tudjátok, mi a dolgotok! Indulás! 572 00:34:41,892 --> 00:34:44,916 Egy sorban, nincs duma, ahogy azt mondtuk. 573 00:34:45,229 --> 00:34:47,627 - Hová visznek minket? - Mit fognak csinálni? 574 00:34:47,972 --> 00:34:50,505 A jelemre likvidáljuk az őröket. Add tovább az infót! 575 00:34:51,548 --> 00:34:53,608 Likvidáljuk az őröket. Várjatok a jelre! 576 00:34:53,691 --> 00:34:55,342 Fel a rámpán! A sarkon túl. 577 00:34:55,425 --> 00:34:57,637 Fel a rámpán, be a teherautóba. Mozgás! 578 00:34:58,142 --> 00:34:59,681 Egyesével! 579 00:34:59,963 --> 00:35:01,391 Gyerünk, gyerünk! 580 00:35:01,658 --> 00:35:02,809 Mi a franc? 581 00:35:05,129 --> 00:35:08,149 Mindenki a teherautóra! Szálljatok fel a teherautóra! 582 00:35:08,318 --> 00:35:11,568 Hé! Ti ketten! Menjetek, állítsatok fel egy megfigyelőpontot. Most! 583 00:35:12,223 --> 00:35:14,242 Parancsnokság, itt az alfa 2. Vörös kód. 584 00:35:14,325 --> 00:35:16,114 Ismétlem, vörös kód. 585 00:35:16,420 --> 00:35:18,989 Ellenséges erő közeledik. 586 00:35:19,422 --> 00:35:22,621 Északkelet felől kisebb milícia közeledik. Vége. 587 00:35:22,772 --> 00:35:23,997 Gyerünk! Mozgás! 588 00:35:30,200 --> 00:35:31,671 Most! Harcoljatok! 589 00:35:32,042 --> 00:35:34,299 Gyerünk! Gyerünk! Kapjátok el őket! Ez az! 590 00:35:40,718 --> 00:35:43,767 Ha csak megmozdulsz, az agyad a tetőablakon végzi. 591 00:36:01,991 --> 00:36:03,411 Ki vagy te? 592 00:36:03,754 --> 00:36:04,954 A nővéred küldött. 593 00:36:05,038 --> 00:36:07,624 Indulnunk kell. Jönnek az őrök. 594 00:36:15,545 --> 00:36:16,591 Gyere! 595 00:36:26,552 --> 00:36:28,883 - Hol van Em? - Nincs itt. Még mindig bent van. 596 00:36:28,966 --> 00:36:30,522 Vissza kell mennünk érte! 597 00:36:30,605 --> 00:36:32,674 Nincs idő! Bármikor kijöhetnek az ajtón! 598 00:36:32,757 --> 00:36:34,259 Nem hagyhatjuk itt! 599 00:36:34,605 --> 00:36:36,858 Ki kell találnunk, hogyan hozzuk ki onnan. 600 00:36:36,942 --> 00:36:38,281 Nem, nem, nem, nem, nem. 601 00:36:38,364 --> 00:36:39,887 Elhúzunk innen a fenébe. Indulás! 602 00:36:39,970 --> 00:36:42,436 Dillisch, hova a fenébe mész? 603 00:36:42,519 --> 00:36:44,994 Csak neked köszönheti, hogy ott van! 604 00:36:47,097 --> 00:36:48,707 Te hívtad fel a kormányzót. 605 00:36:49,762 --> 00:36:52,005 - Ken! - Te voltál az, aki bezáratta a feleségemet. 606 00:36:52,397 --> 00:36:55,444 Te idézted elő ezt az egész szart, Wayne, nem én. 607 00:36:55,528 --> 00:36:58,425 Ne, apa! Jézusom! 608 00:36:58,775 --> 00:37:01,609 A legjobb barátok voltatok, és most egymás torkának estek, 609 00:37:01,693 --> 00:37:03,990 amikor egymásra vagyunk utalva. Mi a fene történt?! 610 00:37:04,073 --> 00:37:05,265 Az történt, 611 00:37:06,029 --> 00:37:08,287 hogy Wayne Cypress egy istenverte kígyó. 612 00:37:08,370 --> 00:37:09,390 Ken, kérlek! 613 00:37:09,564 --> 00:37:10,812 Amikor Patty meghalt, 614 00:37:11,521 --> 00:37:14,315 kérdezd meg, miért nem vette fel Nella hívását a bárban. 615 00:37:14,558 --> 00:37:16,484 Miért nem jött érted? 616 00:37:19,076 --> 00:37:20,864 Kérdezd meg, hol volt! 617 00:37:27,664 --> 00:37:29,414 Nagyon sajnálom, Dana. 618 00:37:32,249 --> 00:37:33,300 Dana! 619 00:37:33,501 --> 00:37:35,253 Majd beleírod az emlékirataidba. 620 00:37:35,700 --> 00:37:39,406 Srácok, most azonnal indulnunk kell! Muszáj mennünk! 621 00:37:39,489 --> 00:37:41,926 Hozd a Feltámadókat Nella bárjába! 622 00:37:42,239 --> 00:37:44,192 Mi van Emmel? Nem mehetek el nélküle. 623 00:37:45,181 --> 00:37:46,194 Gondoskodom Emről. 624 00:37:46,278 --> 00:37:48,475 De most szükségünk van a segítségedre. Menj! 625 00:37:48,993 --> 00:37:50,059 Menj! 626 00:37:51,782 --> 00:37:53,313 - Dana! - Ne! 627 00:37:54,885 --> 00:37:56,777 - Ne most! - Tiszta! 628 00:37:56,860 --> 00:37:58,109 Mennünk kell! Gyerünk! 629 00:38:30,473 --> 00:38:32,292 Nézd, Dana, anyád és én külön éltünk. 630 00:38:32,376 --> 00:38:34,437 Nem akarom... csak... 631 00:38:47,343 --> 00:38:49,035 Ezt miért titkoltad el előlem? 632 00:38:54,477 --> 00:38:56,661 Igen, de mi értelme lett volna? 633 00:38:57,051 --> 00:38:58,253 Elmondani neked. 634 00:39:04,601 --> 00:39:06,761 Az elmúlt két évet azzal töltöttem... 635 00:39:07,470 --> 00:39:09,806 Bűntudatom van anya miatt. 636 00:39:10,899 --> 00:39:12,632 Em az elmúlt két évet azzal töltötte, 637 00:39:12,716 --> 00:39:15,520 hogy magát hibáztatta a balesetért, és akarod tudni a...? 638 00:39:23,548 --> 00:39:25,560 Kicsim, az, hogy együtt voltam Diane-nel, 639 00:39:25,643 --> 00:39:27,428 nem amiatt szaladt elétek az őz. 640 00:39:27,511 --> 00:39:28,741 Neked kellett volna meghalnod. 641 00:39:48,664 --> 00:39:50,150 Ki a fene hívogat? 642 00:39:50,233 --> 00:39:51,347 Lester. 643 00:39:52,168 --> 00:39:54,176 Inkább koncentráljunk arra, hogy megtaláljuk Em-et. 644 00:39:55,939 --> 00:39:57,353 Kell egy terv. 645 00:39:58,876 --> 00:40:00,857 JP és Nella a határon vannak, 646 00:40:01,324 --> 00:40:03,969 hogy kihozzák a Feltámadókat, 647 00:40:05,275 --> 00:40:08,992 és Cale figyeli a kommunikációt, szóval még ha tudnám is, hogy kiben bízhatok, 648 00:40:09,076 --> 00:40:11,326 nem hívhatjuk őket. Akkor mit tegyünk? 649 00:40:13,007 --> 00:40:14,905 Vedd csak fel! Vedd fel! 650 00:40:14,989 --> 00:40:17,432 Most mondtad, hogy a tábornok figyeli a kommunikációnkat. 651 00:40:17,515 --> 00:40:19,614 Lester csak azért hív, hogy nyafogjon valami miatt. 652 00:40:19,698 --> 00:40:20,836 Ki nem szarja le? 653 00:40:22,992 --> 00:40:24,427 Mit akarsz, Lester? 654 00:40:24,661 --> 00:40:26,299 Nos, igen. 655 00:40:26,596 --> 00:40:29,323 Most éppen a saját dolgommal törődöm 656 00:40:29,406 --> 00:40:32,810 a kellemes, friss levegőn, a saját birtokomon, 657 00:40:32,893 --> 00:40:34,895 és nem is tudod, de van néhány betolakodó, 658 00:40:34,978 --> 00:40:36,643 akit el kell intézni. 659 00:40:36,727 --> 00:40:39,634 Betolakodók? Tényleg? Erre most nincs időm. 660 00:40:39,717 --> 00:40:43,274 Nem, nem, nem. Ezek nem csak céltalanul kószálnak. 661 00:40:44,534 --> 00:40:45,874 Fegyverük van! 662 00:40:45,958 --> 00:40:48,404 Gyanítom, hogy ezek helyi terroristák. 663 00:40:48,679 --> 00:40:50,289 Akkor hívd fel az őrsöt! 664 00:40:50,372 --> 00:40:51,859 Már hívtam őket. 665 00:40:51,943 --> 00:40:53,898 Akkor biztos, hogy rajta vannak, oké? Szia! 666 00:40:53,981 --> 00:40:55,476 Ne, ne, ne! Ne tedd le! 667 00:40:55,559 --> 00:40:56,839 Van náluk egy lány! 668 00:40:57,632 --> 00:40:58,897 Milyen lány? 669 00:40:58,980 --> 00:41:01,925 Nem tudom, de folyamatosan a lányról beszélnek, 670 00:41:02,008 --> 00:41:04,932 és arról, hogy mit csinálnak vele, és... 671 00:41:05,015 --> 00:41:06,089 Hol vagy most? 672 00:41:07,097 --> 00:41:09,497 A 13-as úton vagyok, a régi templomnál. 673 00:41:09,580 --> 00:41:11,065 Maradj ott! Már úton vagyunk. 674 00:41:11,148 --> 00:41:12,261 Hová megyünk? 675 00:41:12,882 --> 00:41:15,235 - A régi Abel-templomhoz. - Blaine-nél van Em? 676 00:41:15,319 --> 00:41:17,682 Nem tudom, de jobb, ha a tábornok előtt odaérünk. 677 00:41:22,993 --> 00:41:24,315 Hol vagyunk? 678 00:41:27,871 --> 00:41:29,570 Ibrahim? Mi ez a... 679 00:41:30,453 --> 00:41:32,281 Mi folyik itt? 680 00:41:33,349 --> 00:41:34,701 És íme! 681 00:41:39,275 --> 00:41:41,157 Martha Cypress, 682 00:41:42,004 --> 00:41:45,336 te vagy Babilon anyja, 683 00:41:46,256 --> 00:41:50,216 a kígyó, aki megnyitotta a pokol kapuit. 684 00:41:52,522 --> 00:41:53,720 És én 685 00:41:55,037 --> 00:41:57,890 visszaküldelek téged oda, ahonnan jöttél. 686 00:41:57,974 --> 00:42:01,479 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 52113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.