Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,051 --> 00:00:06,870
Korábban a Revivalban.
2
00:00:06,953 --> 00:00:09,706
Az édesanyámat egy szörnyű
balesetben vesztettem el.
3
00:00:09,789 --> 00:00:11,408
- Vedd le róla a kezed!
- Ne! Ken!
4
00:00:11,491 --> 00:00:13,346
Meglepő, mennyire
megnyílnak az emberek,
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,069
amikor biztonságot ígérsz nekik.
6
00:00:15,702 --> 00:00:17,312
Rose különleges számomra.
7
00:00:17,395 --> 00:00:18,933
Kígyómérget ad neki?
8
00:00:19,016 --> 00:00:21,044
Drasztikusan lelassítja
a Feltámadó gyógyulását.
9
00:00:21,127 --> 00:00:22,709
- Moore Creek.
- Kérem!
10
00:00:23,255 --> 00:00:24,701
Soha nem bántottam senkit.
11
00:00:24,784 --> 00:00:26,318
Mi volt ez, Mr. Abel?
12
00:00:26,778 --> 00:00:29,446
Így fogjuk megtisztítani Wausau-t.
13
00:00:30,790 --> 00:00:31,965
Hol van? Hol van Ibrahim?
14
00:00:32,049 --> 00:00:34,558
- Visszament Moore Creekbe.
- Nem hozhattam magammal.
15
00:00:34,847 --> 00:00:36,245
Annyira sajnálom, Em.
16
00:01:18,658 --> 00:01:19,705
Segítség!
17
00:01:35,407 --> 00:01:36,680
Felébredt.
18
00:01:38,764 --> 00:01:39,891
Csodás.
19
00:01:55,198 --> 00:01:58,245
9. RÉSZ
BABILON ANYJA
20
00:02:02,428 --> 00:02:04,750
Tessék. Tessék, tessék.
21
00:02:08,274 --> 00:02:09,421
Meg is vagyunk.
22
00:02:10,635 --> 00:02:13,342
Mázlija van, mert a embereim
épp azt a területet fésülték át.
23
00:02:14,080 --> 00:02:15,932
Hallottam magáról, prédikátor.
24
00:02:16,836 --> 00:02:18,171
Ott kellett volna...
25
00:02:18,255 --> 00:02:20,441
Ott kellett volna hagynia,
ahol talált.
26
00:02:20,525 --> 00:02:22,559
Hogy a katonák találják meg?
27
00:02:23,342 --> 00:02:28,023
Ebben az állapotban? Nem.
Maga mégiscsak egy jó doki.
28
00:02:29,054 --> 00:02:31,860
Aki a Feltámadókat tanulmányozza.
29
00:02:32,157 --> 00:02:35,210
Olvastam a jegyzeteit,
30
00:02:36,315 --> 00:02:39,618
és maga rejteget valamit, doki.
31
00:02:40,492 --> 00:02:45,020
Inkább árulja el,
honnan indult a Feltámadás Napja.
32
00:02:45,104 --> 00:02:47,376
Segíthetünk egymásnak.
33
00:02:48,181 --> 00:02:50,170
Mindenre tudja a választ, nem?
34
00:02:52,544 --> 00:02:56,189
Vagy csak megjátssza
a követői kedvéért?
35
00:02:57,262 --> 00:02:59,137
Van néhány válaszom.
36
00:03:00,393 --> 00:03:04,305
De én meg akarom tudni,
37
00:03:04,763 --> 00:03:08,438
honnan ered a gonosz, érti?
38
00:03:08,734 --> 00:03:10,286
Így jobban tudok küzdeni ellene.
39
00:03:10,542 --> 00:03:12,555
Hogy ez soha többé
ne fordulhasson elő.
40
00:03:12,638 --> 00:03:14,152
Maga egy gyűlöletkeltő.
41
00:03:15,721 --> 00:03:17,447
Nem segítek magának.
42
00:03:19,465 --> 00:03:22,786
Tudja, a feltámadás éjszakáján...
43
00:03:23,763 --> 00:03:25,914
hívtak, hogy vontassak el egy autót.
44
00:03:27,258 --> 00:03:31,169
És akkor éreztem,
ahogy egy energiahullám
45
00:03:31,644 --> 00:03:35,365
végigsöpör az erdőn,
és láttam egy fénysugarat
46
00:03:35,449 --> 00:03:38,815
amely beragyogta az eget,
és a fényhez rohantam,
47
00:03:38,898 --> 00:03:40,884
hogy megkeressem a forrását,
de már késő volt.
48
00:03:40,967 --> 00:03:42,097
Tudja miért?
49
00:03:42,880 --> 00:03:44,613
Mert megnyíltak a pokol kapui.
50
00:03:45,477 --> 00:03:47,060
A démonok kiszabadultak.
51
00:03:49,628 --> 00:03:51,189
Gondolom, már nagyon várt
52
00:03:51,273 --> 00:03:52,941
egy ilyen eseményre,
53
00:03:53,025 --> 00:03:57,028
hogy folytathassa
a kis rádióműsorát,
54
00:03:57,196 --> 00:03:59,098
félelmet és gyűlöletet szítva,
55
00:03:59,702 --> 00:04:01,344
és úgy téve,
mintha kiválasztott lenne.
56
00:04:01,427 --> 00:04:02,909
Szégyellje magát!
57
00:04:04,129 --> 00:04:08,522
Nem, az emberek sok mindent
gondolhatnak rólam,
58
00:04:08,606 --> 00:04:13,044
de egy dolog nem vagyok: csaló.
59
00:04:14,015 --> 00:04:16,052
És ezt be is fogom bizonyítani.
60
00:04:16,135 --> 00:04:17,257
Maga tényleg...
61
00:04:17,583 --> 00:04:19,593
Maga tényleg elhiszi, amit mond?
62
00:04:24,082 --> 00:04:25,751
Talán ezért is működik.
63
00:04:29,608 --> 00:04:32,941
A legrosszabb, ami történhet,
ha Blaine mártírrá válik az ügyben.
64
00:04:33,025 --> 00:04:34,771
Megölte a barátnődet és a húgomat,
65
00:04:34,854 --> 00:04:37,235
de most eltűnt, és tudom,
hogy nála van.
66
00:04:37,345 --> 00:04:40,256
Mártír még mindig halott...
És ez épp elég nekem.
67
00:04:40,339 --> 00:04:42,633
Megvan a meglepetés ereje,
használjuk ki!
68
00:04:42,716 --> 00:04:44,360
- És a tábornok?
- Az erdő felől megyünk.
69
00:04:44,443 --> 00:04:46,082
- Nem érdekli.
- Elintézzük az őröket.
70
00:04:46,165 --> 00:04:48,209
- Csendesen, önállóan.
- Csak Em-et akarja.
71
00:04:48,292 --> 00:04:50,466
- Aztán Blaine után megyünk.
- Jól van.
72
00:04:51,210 --> 00:04:53,752
JP-nek igaza van.
Szóval figyeljetek:
73
00:04:54,125 --> 00:04:57,565
Ezt okosan és megfontoltan
kell kezelnünk, oké?
74
00:04:57,823 --> 00:05:00,759
Én is ugyanúgy akarom ezt
a szemétládát, mint bárki más,
75
00:05:00,992 --> 00:05:03,804
de nem akarok háborút
a milíciájával.
76
00:05:05,318 --> 00:05:06,389
Csináljuk!
77
00:05:08,694 --> 00:05:12,646
Mikor vesztette el a hitét,
Dr. Ramin?
78
00:05:13,326 --> 00:05:14,482
Nem veszítettem el.
79
00:05:15,654 --> 00:05:17,609
Csak nem engedem,
hogy a hit elvegye az eszemet.
80
00:05:22,021 --> 00:05:24,407
Az angyalom
megnyitotta volna a szívét.
81
00:05:25,568 --> 00:05:26,785
Az angyala?
82
00:05:27,253 --> 00:05:31,122
Elvesztettem,
de vissza fog térni hozzám.
83
00:05:32,211 --> 00:05:34,697
Az erdőn keresztül, mint legutóbb,
84
00:05:34,780 --> 00:05:37,295
egy fénysugárként.
85
00:05:38,209 --> 00:05:39,506
Sárga fény?
86
00:05:40,693 --> 00:05:45,887
A maga angyala is nyögdécselő,
fájdalmas hangot adott ki?
87
00:05:50,309 --> 00:05:53,103
Azt hiszem, már eleget mondtam.
88
00:05:54,653 --> 00:05:56,189
Most magán a sor, hogy meséljen.
89
00:05:58,897 --> 00:06:00,861
Nem segítelek abban,
hogy ártson nekik.
90
00:06:03,022 --> 00:06:07,909
Tudja, doki, mi ugyanazt akarjuk.
91
00:06:09,459 --> 00:06:15,208
Látom a szemében.
Ugyanazt a tüzet, mint az enyémben.
92
00:06:16,267 --> 00:06:19,671
A tudást. A megértést.
93
00:06:21,306 --> 00:06:23,341
Okkal jöttünk ide.
94
00:06:30,569 --> 00:06:33,393
Kullu nafsin dha'iqatul mawt.
95
00:06:35,454 --> 00:06:38,064
Minden lélek megízleli a halált.
96
00:06:41,668 --> 00:06:42,694
Rendőrség!
97
00:06:43,215 --> 00:06:45,280
Tartsd úgy a kezed, hogy lássam!
98
00:06:45,489 --> 00:06:46,769
- Igen.
- Lassan állj fel!
99
00:06:47,444 --> 00:06:48,552
Jól van.
100
00:06:48,636 --> 00:06:50,243
- Te mit keresel itt?
- Menj oda!
101
00:06:50,356 --> 00:06:52,041
- Igen, igen. Fogom.
- Bilincseld meg!
102
00:06:52,140 --> 00:06:53,496
- Hol van Em?
- Motozd meg!
103
00:06:54,046 --> 00:06:55,248
Nem tudom.
104
00:06:56,294 --> 00:06:57,375
Tiszta.
105
00:07:01,299 --> 00:07:03,252
Miért van szükség
ilyen szigorú intézkedésekre?
106
00:07:03,336 --> 00:07:05,021
Tripla adagra van szüksége.
107
00:07:05,105 --> 00:07:06,885
A teste gyorsabban gyógyul.
108
00:07:07,005 --> 00:07:09,025
Harcol, amikor mások nem.
109
00:07:09,109 --> 00:07:12,786
És egyedülállóan nagy
az erőszak-tűrőképessége.
110
00:07:12,940 --> 00:07:14,497
Doki, az óra ketyeg,
111
00:07:14,580 --> 00:07:18,438
nekem kell gondoskodnom a kontrollról,
és el kell vinnem a Feltámadókat.
112
00:07:19,237 --> 00:07:20,961
Megkeresem a Feltámadókat,
113
00:07:21,186 --> 00:07:23,610
de szükségem van önre
az irányításhoz.
114
00:07:24,891 --> 00:07:28,244
Valamiféle hisztérikus
pszichózist él át.
115
00:07:28,327 --> 00:07:31,326
Nem alkalmas arra, hogy elvigyék.
116
00:07:33,399 --> 00:07:35,038
Akkor hozza rendbe!
117
00:07:39,605 --> 00:07:42,087
Martha! Martha!
118
00:07:42,401 --> 00:07:43,592
Martha.
119
00:07:47,052 --> 00:07:48,687
Nem lesz semmi baj.
120
00:07:53,278 --> 00:07:54,338
Anya?
121
00:08:02,415 --> 00:08:04,552
Ezt már megbeszéltük.
122
00:08:04,635 --> 00:08:06,962
Lester Majak megkért,
hogy vontassak el egy autót.
123
00:08:07,045 --> 00:08:10,657
Egy autót, amit Aaron Weimar bérelt,
akit aztán megöletett.
124
00:08:11,304 --> 00:08:15,054
Oké, hipotetikusan szólva,
hadd vessek fel egy elméletet.
125
00:08:15,137 --> 00:08:19,095
Szóval, mennyit kellene
fizetnem Brent rendőrnek,
126
00:08:19,178 --> 00:08:21,637
hogy megölje a professzort?
127
00:08:21,721 --> 00:08:23,002
10.000 dollárt fizetett.
128
00:08:24,272 --> 00:08:27,484
Tízezer dollárt?! Igen?
129
00:08:27,567 --> 00:08:30,556
És úgy nézek ki,
mint akinek van 10.000 dollárja?
130
00:08:30,639 --> 00:08:34,944
Egy roncstelepen élő
vontatósofőr vagyok, szóval...
131
00:08:35,027 --> 00:08:36,373
Volt elég pénze ahhoz,
132
00:08:36,456 --> 00:08:38,662
hogy visszavásárolja
az apja földjét Blackdeertől.
133
00:08:38,745 --> 00:08:41,854
Én azt odaadtam,
még mielőtt a húgodat megölték.
134
00:08:42,101 --> 00:08:43,736
Hűha! Kinek adta oda?
135
00:08:45,439 --> 00:08:48,618
Az az én dolgom,
és csak Isten ítélkezhet felettem.
136
00:08:48,701 --> 00:08:51,531
Elegem van ebből
a „kiválasztott” baromságból.
137
00:08:52,137 --> 00:08:53,179
Tudod,
138
00:08:53,452 --> 00:08:56,743
amikor láttam a húgodat
azon az éjszakán a hídon,
139
00:08:56,854 --> 00:08:59,581
fázva, egyedül,
140
00:09:00,192 --> 00:09:01,499
összezavarodva,
141
00:09:02,828 --> 00:09:05,174
azon gondolkodtam,
142
00:09:05,257 --> 00:09:09,565
hogy vajon melyik családtagja
hagyta őt cserben annyira,
143
00:09:09,648 --> 00:09:12,677
hogy meggyilkolt drogosként végezte.
144
00:09:14,098 --> 00:09:16,118
Te? Te?
145
00:09:16,201 --> 00:09:19,227
Nem tudom elképzelni,
milyen érzés lehetett
146
00:09:19,310 --> 00:09:21,436
mindent elveszíteni,
147
00:09:22,580 --> 00:09:25,065
ilyen nyilvánosan és szégyenteljesen.
148
00:09:25,831 --> 00:09:29,194
Majd az anyád is
azonnal cserbenhagyott.
149
00:09:29,922 --> 00:09:32,030
Aztán az apádat megölik.
150
00:09:33,318 --> 00:09:36,938
Aztán talál két fiatal,
ártatlan nőt,
151
00:09:37,021 --> 00:09:39,792
akik előtt még ott van
az egész élet, és maga...
152
00:09:40,306 --> 00:09:43,041
Csak mert dühös,
és meg akarja büntetni őket.
153
00:09:43,458 --> 00:09:45,756
Szóval elérted, hogy Aaron Weimar
megtalálja őket,
154
00:09:45,839 --> 00:09:47,993
összebarátkozzon velük,
a fák közé csalogassa őket,
155
00:09:48,076 --> 00:09:50,986
hogy ne lássanak velük azon
az éjszakán, amikor megölték őket.
156
00:09:51,070 --> 00:09:53,457
És úgy dönt, hogy istent játszik,
és felhasználja őket,
157
00:09:53,540 --> 00:09:56,859
hogy kielégítse a beteg fantáziáját,
miszerint maga a kiválasztott.
158
00:09:56,942 --> 00:09:58,127
- Nem.
- Ezért ölte meg Rose-t
159
00:09:58,210 --> 00:09:59,528
- és a húgomat!
- Nem.
160
00:09:59,698 --> 00:10:03,786
Nem én öltem meg
a húgodat. Oké?
161
00:10:03,870 --> 00:10:06,981
És nem én öltem meg Rose-t!
162
00:10:07,613 --> 00:10:09,150
A barátom volt.
163
00:10:10,248 --> 00:10:12,317
Tudod, megtaláltuk a holttestét.
164
00:10:14,022 --> 00:10:17,026
Az egyik autóroncs
csomagtartójában a telepen.
165
00:10:17,109 --> 00:10:20,537
Ez baromság! Ez baromság!
166
00:10:21,386 --> 00:10:25,333
Ti Feltámadók szerelmesei,
csak csőbe akartok húzni.
167
00:10:25,745 --> 00:10:28,336
Csak ki akarsz csinálni,
ahogy apámmal tetted.
168
00:10:28,419 --> 00:10:31,027
Békén hagytam volna
az apádat, Blaine,
169
00:10:31,110 --> 00:10:35,198
csakhogy kicsalta
az emberek pénzét,
170
00:10:35,281 --> 00:10:37,800
és elhitette velük,
hogy stigmáid vannak,
171
00:10:37,883 --> 00:10:40,223
úgy, hogy szögeket szúrt
a kezedbe.
172
00:10:40,459 --> 00:10:45,527
Apám így készített fel
arra a napra, amikor kiválasztanak.
173
00:10:45,610 --> 00:10:48,276
De tudod mit?
Nincs szükségünk a vallomásodra.
174
00:10:48,360 --> 00:10:51,234
Tudjuk, mit tettél,
és tudjuk, miért tetted.
175
00:10:52,130 --> 00:10:54,951
Nagyon remélem,
hogy a vidéki milíciád
176
00:10:55,034 --> 00:10:57,086
elviseli a hírt,
hogy szélhámos vagy,
177
00:10:57,169 --> 00:11:00,076
mert apád nyájának
ez nem sikerült.
178
00:11:00,846 --> 00:11:02,370
Kérlek!
179
00:11:04,082 --> 00:11:06,782
Komolyan hisz abban,
hogy Isten kiválasztotta,
180
00:11:06,865 --> 00:11:09,899
de akkor Rose és Em meggyilkolása
hogyan illik a küldetésébe?
181
00:11:09,982 --> 00:11:12,301
Valószínűleg áldozatként
ajánlotta fel őket,
182
00:11:12,384 --> 00:11:14,480
hogy bebizonyítsa,
mennyire méltó a kiválasztásra.
183
00:11:14,563 --> 00:11:17,273
Igen, de miért kérné ehhez
egy professzor segítségét?
184
00:11:17,356 --> 00:11:18,941
Ha nem akart belekeveredni,
185
00:11:19,024 --> 00:11:20,494
miért választotta Rose-t,
186
00:11:20,578 --> 00:11:22,568
akivel közvetlen kapcsolatban állt?
187
00:11:22,651 --> 00:11:24,221
Te akarsz lenni a védőügyvédje?
188
00:11:24,304 --> 00:11:27,540
Nem. Nem. Ő egy őrült. Nem.
189
00:11:27,623 --> 00:11:29,063
De kíváncsi.
190
00:11:29,147 --> 00:11:32,574
A fenyegetései csak a Feltámadókra
irányulnak, nem a fiatal nőkre,
191
00:11:32,658 --> 00:11:35,324
ezért nehezen találok
megfelelő indítékot.
192
00:11:35,407 --> 00:11:36,613
Odabent van?
193
00:11:37,576 --> 00:11:39,525
Igen, igen. Semmi baj.
Elkaptuk.
194
00:11:39,608 --> 00:11:42,285
Figyelj, segítened kell.
195
00:11:42,988 --> 00:11:46,122
Te jobb nyomozó vagy,
mint a legtöbb emberünk.
196
00:11:47,926 --> 00:11:49,042
A legtöbb?
197
00:11:51,456 --> 00:11:53,296
Derítsd ki, hol van Blaine pénze!
198
00:12:05,024 --> 00:12:06,142
Gyorsan!
199
00:12:15,060 --> 00:12:19,697
Szia, Em! Én vagyok az, Rhodey.
200
00:12:20,439 --> 00:12:22,174
Azt mondták, beteg vagy és...
201
00:12:23,021 --> 00:12:24,646
Látni akartalak, hogy jól vagy-e.
202
00:12:24,729 --> 00:12:27,205
Szóval ez az a fiú,
akivel találkozgatsz?
203
00:12:27,459 --> 00:12:28,790
Milyen?
204
00:12:29,448 --> 00:12:30,625
Em, én...
205
00:12:34,419 --> 00:12:36,297
Soha nem akartam,
hogy ez megtörténjen.
206
00:12:39,464 --> 00:12:41,099
Megfenyegették a családomat.
207
00:12:42,727 --> 00:12:44,138
Megkínoztak.
208
00:12:46,118 --> 00:12:47,183
És...
209
00:12:50,449 --> 00:12:52,084
Nem voltam elég erős.
210
00:12:54,640 --> 00:12:56,472
Egy dolgot megtanultam mára:
211
00:12:56,555 --> 00:12:59,675
A férfiak mindenfélét mondanak,
hogy visszafogadd őket,
212
00:12:59,758 --> 00:13:04,315
de amint megteszed,
újra összetörik a szíved.
213
00:13:05,330 --> 00:13:09,791
Azon tűnődöm, Martha,
miért választottál egy olyan pasit,
214
00:13:09,874 --> 00:13:12,292
aki képes volt ilyet tenni veled?
215
00:13:12,538 --> 00:13:14,961
Szerinted képes leszel
valaha is megbocsátani nekem?
216
00:13:15,813 --> 00:13:17,839
Nélküle is boldogulsz, édesem.
217
00:13:18,429 --> 00:13:20,049
Most már itt vagyok.
218
00:14:12,522 --> 00:14:13,644
Engedjen ki!
219
00:14:14,099 --> 00:14:16,230
Kérem!
Valami nincs rendben vele!
220
00:14:23,027 --> 00:14:25,239
Kérlek, ne hagyj el megint!
221
00:14:26,029 --> 00:14:27,462
Nem tudom, mi mást mondhatnék.
222
00:14:27,546 --> 00:14:29,465
Csak tartsa kordában!
223
00:14:29,601 --> 00:14:31,579
Probléma van a biztonságiaknál.
224
00:14:32,551 --> 00:14:35,375
Egy öreg, Feltámadó-párti helybéli,
aki zavart kelt.
225
00:14:35,617 --> 00:14:37,493
Intézze el!
És statuáljon példát!
226
00:14:37,589 --> 00:14:39,507
He elérjük az izzáspontot,
az lesz a legjobb.
227
00:14:39,590 --> 00:14:40,715
Izzás pont?
228
00:14:40,798 --> 00:14:42,733
Ez nem a maga hatásköre, doktor.
229
00:14:44,002 --> 00:14:46,886
Ken, ki kell vinned innen.
230
00:14:47,179 --> 00:14:48,930
Ez a hely borzalmas.
231
00:14:49,214 --> 00:14:51,841
Valamit csinálnak a Feltámadókkal.
232
00:14:51,924 --> 00:14:54,489
Egész nap csak sikoltoznak.
233
00:14:54,573 --> 00:14:55,931
Csináltak veled valamit?
234
00:14:56,014 --> 00:14:58,022
Nem, nem nyúltak hozzám.
235
00:14:58,296 --> 00:15:00,596
De félek, hogy bármelyik
pillanatban megtörténhet.
236
00:15:00,679 --> 00:15:02,143
Képtelen vagyok elviselni.
237
00:15:02,227 --> 00:15:04,654
Nem lesz semmi baj, nem lesz.
Ígérem.
238
00:15:05,203 --> 00:15:06,370
Megállapodtunk.
239
00:15:07,437 --> 00:15:08,533
Megállapodtál?
240
00:15:10,989 --> 00:15:12,557
Ez bonyolult.
241
00:15:14,132 --> 00:15:15,331
Ne feledd,
242
00:15:16,168 --> 00:15:18,167
ígéretet tettünk egymásnak.
243
00:15:19,131 --> 00:15:20,628
Nincsenek titkok.
244
00:15:22,860 --> 00:15:25,279
A tábornok megkért,
hogy azonosítsak egy Feltámadót
245
00:15:25,370 --> 00:15:27,760
egy biztonsági felvételen.
246
00:15:29,214 --> 00:15:31,013
Martha Cypress volt az.
247
00:15:32,591 --> 00:15:34,809
Miattad kapták el Marthát?
248
00:15:37,415 --> 00:15:38,728
Ó, Ken!
249
00:15:39,468 --> 00:15:41,690
- Ő még gyerek.
- Tudom.
250
00:15:41,773 --> 00:15:43,082
Tudom, tudom.
251
00:15:43,166 --> 00:15:45,903
Figyelj, figyelj!
252
00:15:47,371 --> 00:15:50,950
Hallottam, hogy a tábornok
beszélget egy katonával.
253
00:15:51,086 --> 00:15:53,786
- Szerintem el akarnak minket vinni.
- Elvinni?
254
00:15:55,667 --> 00:15:56,956
Egy pillanat.
255
00:15:57,756 --> 00:16:00,718
Láttam kint egy csomó
teherautót és konténert,
256
00:16:00,801 --> 00:16:02,491
amik korábban nem voltak ott.
257
00:16:02,574 --> 00:16:05,590
Készülnek valamire. Hamarosan.
258
00:16:06,511 --> 00:16:08,759
Ígérem, hogy kiviszlek innen, oké?
259
00:16:09,167 --> 00:16:10,761
Hé, ne aggódj!
260
00:16:15,920 --> 00:16:19,131
Nos, ha Ibrahimnak igaza van,
akkor újra a nulláról indulunk.
261
00:16:19,215 --> 00:16:22,863
Mármint Wausauban bárki
megölhette Rose-t és a húgodat.
262
00:16:22,946 --> 00:16:24,423
Hidd el, tudom.
263
00:16:24,596 --> 00:16:26,569
Van whisky a kávéhoz?
264
00:16:29,608 --> 00:16:32,093
Nézd, van egy fickó a börtönben,
265
00:16:32,176 --> 00:16:36,232
akinek megvolt a lehetősége, a hajlama,
hogy elkövesse a gyilkosságokat.
266
00:16:36,315 --> 00:16:38,020
Nem mondom,
hogy engedjük el Blaine-t.
267
00:16:38,103 --> 00:16:39,653
Csak azt mondom,
biztosra kell mennünk.
268
00:16:39,736 --> 00:16:43,044
Ellenkező esetben Em
és az összes fiatal nő veszélyben van.
269
00:16:44,489 --> 00:16:45,505
Értem.
270
00:16:46,392 --> 00:16:48,728
Addig tartjuk bent,
ameddig csak tudjuk.
271
00:16:48,811 --> 00:16:51,239
Addig nyomozunk,
amíg nem találunk bizonyítékot,
272
00:16:51,323 --> 00:16:53,475
de szerintem Blaine a tettes.
273
00:16:53,558 --> 00:16:55,848
- Wayne!
- Te rohadt szemétláda!
274
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
Ezt a húgom bemártásáért kaptad!
275
00:16:58,893 --> 00:17:01,417
- Próbáltam megállítani.
- Kösz, Fitzy. Semmi baj.
276
00:17:02,070 --> 00:17:03,523
Mi a fenét akarsz?
277
00:17:04,103 --> 00:17:05,226
Ezt megérdemeltem.
278
00:17:05,336 --> 00:17:06,788
De meg kell hallgatnotok.
279
00:17:06,937 --> 00:17:08,407
A tábornok megtalálta Marthát.
280
00:17:08,490 --> 00:17:09,645
- Mi? Hogyan?
- Hol?
281
00:17:09,729 --> 00:17:11,098
Nagyobb gondjaink is vannak.
282
00:17:11,182 --> 00:17:12,733
Diane kihallgatta a tábornokot.
283
00:17:12,817 --> 00:17:15,743
Elviszik az összes Feltámadót,
beleértve Marthát is.
284
00:17:15,908 --> 00:17:19,038
Ki kell hoznunk őket,
különben soha többé nem látjuk őket.
285
00:17:19,666 --> 00:17:22,185
A riverside-i házat
választottam bázisnak.
286
00:17:22,268 --> 00:17:24,156
Mert az összes létesítmény
közül Wausau-ban,
287
00:17:24,239 --> 00:17:26,629
ennek van a legjobb
taktikai biztonsága.
288
00:17:26,713 --> 00:17:28,202
Egyetlen bejárata van,
289
00:17:28,286 --> 00:17:30,425
ami a pincébe vezető
lépcsőhöz vezet.
290
00:17:30,508 --> 00:17:31,827
Ez egy gyenge pont.
291
00:17:32,014 --> 00:17:33,423
Csak így tudjuk
megmenteni Em-et.
292
00:17:33,507 --> 00:17:36,037
Hogy segít a húgodon,
ha darabokra robbantanak minket?
293
00:17:36,120 --> 00:17:37,906
Hogy menthetjük meg
a seggünkön ülve?
294
00:17:37,989 --> 00:17:39,559
Figyeljetek, ha lehet!
295
00:17:41,892 --> 00:17:45,243
Tehát, ha a tábornok a Feltámadok
tömeges mozgatását tervezi,
296
00:17:45,326 --> 00:17:47,275
akkor nem fog kockáztatni.
297
00:17:47,432 --> 00:17:50,599
JP, hívd fel Paul Blake-et
a közlekedési minisztériumban!
298
00:17:50,682 --> 00:17:52,968
Kérdezd meg,
megtisztították-e az autópályákat,
299
00:17:53,051 --> 00:17:55,604
vasútvonalakat vagy a repülési
útvonalakat Wausauból.
300
00:17:55,688 --> 00:17:57,248
Rendben, főnök. Menjünk!
301
00:17:57,342 --> 00:18:00,013
Hé, seriff!
Kellene egy kis segítség!
302
00:18:00,499 --> 00:18:02,615
Ezek itt mind gyávák!
303
00:18:02,861 --> 00:18:05,848
Nem mások, mint a katonaruha
mögé bújó zsarnokok.
304
00:18:05,931 --> 00:18:07,283
Már vagy százszor láttam.
305
00:18:07,366 --> 00:18:08,884
- Mi történt?
- Mi a baj?
306
00:18:08,967 --> 00:18:11,086
Elment a folyópartra,
hogy megkeresse a barátját,
307
00:18:11,169 --> 00:18:13,798
de pisztollyal fejbe verték,
majd kidobták a bárom közelében!
308
00:18:13,881 --> 00:18:16,766
Mennyi halál és pusztítás,
és mit tudunk felmutatni?
309
00:18:16,849 --> 00:18:19,634
Ezért jöttem el a seregből,
hogy az életre figyeljek a halál helyett.
310
00:18:19,718 --> 00:18:22,375
Lester, nyugodj meg!
Még a végén szívrohamot kapsz.
311
00:18:22,459 --> 00:18:24,285
Wanda nem akart
visszatérni a halálból,
312
00:18:24,368 --> 00:18:26,314
de a legtöbbet hozta ki a helyzetből.
313
00:18:26,799 --> 00:18:29,317
Még azután is,
hogy elvesztette a TB-jét.
314
00:18:29,475 --> 00:18:31,098
Mindent megtettem,
hogy segítsek rajta,
315
00:18:31,181 --> 00:18:33,237
de magát ez egyáltalán
nem érdekli, seriff!
316
00:18:33,417 --> 00:18:36,365
Mindenki átnéz rajtunk
a korunk miatt!
317
00:18:38,843 --> 00:18:41,329
Még szép évek állnak előttünk!
318
00:18:44,073 --> 00:18:45,916
Hadd hozzak
egy kis jeget a szemére!
319
00:18:46,312 --> 00:18:49,337
Ne fáradjon!
Ez a becsület jele.
320
00:18:50,108 --> 00:18:52,127
Próbáld meggyőzni,
hogy menjen be a kórházba.
321
00:18:52,210 --> 00:18:53,996
Elég csúnyán néz ki.
Meg kell vizsgálni.
322
00:18:54,079 --> 00:18:55,104
Nem, nem, nem.
323
00:18:55,309 --> 00:18:58,967
Ez az ára annak, hogy kiálltunk
az emberekért a városban.
324
00:18:59,050 --> 00:19:01,163
Ez olyasmi,
amivel eddig nem törődtél,
325
00:19:01,246 --> 00:19:04,810
amíg rá nem jöttél,
hogy Martha is közéjük tartozik.
326
00:19:05,442 --> 00:19:09,607
Ez nem vezetői magatartás,
ez gyávaság.
327
00:19:10,455 --> 00:19:12,993
Akárcsak annál az embernél,
aki ezt tette Lesterrel.
328
00:19:17,662 --> 00:19:21,125
Ha bármelyik Feltámadó kiszabadul,
küldd hozzám!
329
00:19:21,679 --> 00:19:25,956
Kiviszem őket Wausauból
a régi alagutakon keresztül a bár alatt.
330
00:19:29,627 --> 00:19:31,800
Oké, szóval Blaine igazat mondott.
331
00:19:31,883 --> 00:19:33,422
Elosztogatta a pénzét.
332
00:19:33,612 --> 00:19:35,174
- Kinek?
- Neked.
333
00:19:35,460 --> 00:19:39,586
Nos, eredetileg a hatóságnak, jutalmul
Rose gyilkosának megtalálására.
334
00:19:39,958 --> 00:19:43,371
Szóval, Blaine volt
a névtelen felajánló Rose -ért?
335
00:19:43,454 --> 00:19:46,301
- Ez volt...
- Ötvenezer dollár. Igen.
336
00:19:48,522 --> 00:19:50,885
A pénzt soha nem kaptuk meg.
Megvonták Jesse szökésekor.
337
00:19:50,969 --> 00:19:54,272
Ezután az eltűnt
és meggyilkolt nők alapjához került.
338
00:19:56,780 --> 00:19:59,996
Akár bűntudatból is adományozhatta.
339
00:20:00,506 --> 00:20:01,734
Nem hiszem, hogy így volt.
340
00:20:01,968 --> 00:20:03,185
Dana, nem szabadulhat.
341
00:20:03,268 --> 00:20:05,329
Valamit ki kell találnod,
hogy bent maradjon.
342
00:20:06,838 --> 00:20:08,541
Fejezd be, amit elkezdtél!
343
00:20:25,663 --> 00:20:26,767
Elmegyek.
344
00:20:33,483 --> 00:20:36,335
Hé, én újságíró vagyok.
345
00:20:36,419 --> 00:20:39,113
Bármely megbízható forrásból
származó infót elfogadok.
346
00:20:39,611 --> 00:20:42,037
Igen, én meg tudós vagyok.
Nem lenne helyes,
347
00:20:42,120 --> 00:20:44,368
ha vallási szövegekben
keresném a válaszokat.
348
00:20:45,283 --> 00:20:46,495
Ki mondja ezt?
349
00:20:47,379 --> 00:20:50,875
A halottak feltámadtak, doki.
Szerintem nincsenek szabályok.
350
00:20:52,577 --> 00:20:55,050
Tudod, Rose és én
mindig azt mondtuk,
351
00:20:55,133 --> 00:20:58,382
hogy aki előbb hal meg,
az visszatér és kísérti a másikat.
352
00:20:58,936 --> 00:21:00,968
Csak hogy bebizonyítsa,
hogy van túlvilág.
353
00:21:02,273 --> 00:21:05,181
Mint Harry Houdini és az anyja.
354
00:21:06,110 --> 00:21:07,433
Pontosan.
355
00:21:09,767 --> 00:21:12,062
Hallottál, hallottál felőle?
356
00:21:15,539 --> 00:21:16,650
Még nem.
357
00:21:18,804 --> 00:21:21,030
De azért reménykedem.
358
00:21:24,796 --> 00:21:26,619
Sok sikert az önismereti folyamathoz!
359
00:21:44,128 --> 00:21:46,678
Dana, azt sem tudom, mit keresek.
360
00:21:46,761 --> 00:21:49,617
Ez csak a folyópart
elfoglalásának a terve.
361
00:21:49,700 --> 00:21:52,207
És ez nem túl jó terv,
ha engem kérdezel.
362
00:21:52,290 --> 00:21:55,314
Biztos van itt valami Rose-ról,
vagy a húgomról.
363
00:22:19,749 --> 00:22:22,508
Nem ő az első gyilkos,
aki dokumentálja a bűntetteit.
364
00:22:29,140 --> 00:22:31,072
Vedd le rólam!
365
00:22:35,462 --> 00:22:37,147
Ez nem az enyém!
366
00:22:40,438 --> 00:22:42,073
Ez nem az enyém!
367
00:22:56,127 --> 00:22:57,340
Jézusom!
368
00:22:58,156 --> 00:23:00,254
Tehát így halt meg Wanda Peterson.
369
00:23:01,038 --> 00:23:03,132
Rájött, hogyan lehet megölni
a Feltámadókat.
370
00:23:03,376 --> 00:23:06,002
Úgy tűnik, hogy a fény volt az,
ami megölte.
371
00:23:06,175 --> 00:23:07,845
Nem, nem,
372
00:23:07,929 --> 00:23:11,657
láttam, honnan jön a fény.
Ez egy teremtmény, vagy valami lény.
373
00:23:11,740 --> 00:23:13,475
Magas, vékony, mint...
374
00:23:13,559 --> 00:23:15,409
egy jelenés, de nem ölne.
375
00:23:15,640 --> 00:23:17,535
Mit akarsz ezzel mondani?
Valami földönkívüli?
376
00:23:17,618 --> 00:23:19,227
Nem tudom, seriff, nem tudom.
377
00:23:19,310 --> 00:23:21,413
Láttam, hogy megérintette
Cooper barátját, Jordant,
378
00:23:21,496 --> 00:23:23,053
és nem ez történt.
379
00:23:23,136 --> 00:23:26,947
Békésen elindult felé,
aztán csak úgy eltűnt.
380
00:23:27,272 --> 00:23:29,871
Igen, Cooper is ezt mondta,
de ennek semmi értelme,
381
00:23:29,954 --> 00:23:32,941
mert ha az, ami Wandával történt,
az történt Jordannal is...
382
00:23:33,024 --> 00:23:34,997
Ez nem az, Dana. Bízz bennem!
383
00:23:35,140 --> 00:23:36,998
Az emberek nem tűnnek el, doki.
384
00:23:37,082 --> 00:23:38,868
A videóban nem ez történt.
385
00:23:38,952 --> 00:23:43,631
Lehetséges, hogy az a dolog, amit láttál,
más, mint ami a videón látható?
386
00:23:44,896 --> 00:23:47,608
Talán.
Az biztos, hogy volt kisugárzása.
387
00:23:47,691 --> 00:23:50,194
Leírhatatlan érzés. Én...
388
00:23:51,624 --> 00:23:54,689
Válaszokat kéne adnod, nem pedig
földönkívülieket keverni a dologba.
389
00:23:54,772 --> 00:23:56,355
Tudom, tudom, tudom.
390
00:23:56,438 --> 00:23:58,825
Azt hiszed, nem érzem, hogy mindig
cserben hagylak titeket?
391
00:23:58,908 --> 00:24:03,031
Hogy talán Em, Diane és Wanda is
biztonságban lennének,
392
00:24:03,114 --> 00:24:05,246
ha rájönnék,
mi történt a Feltámadás Napján?
393
00:24:05,329 --> 00:24:06,946
Hogy talán jobban járnátok,
394
00:24:07,030 --> 00:24:10,282
ha nem ragaszkodom ahhoz,
hogy én vezessem itt a járványügyet?
395
00:24:10,462 --> 00:24:11,784
Nos, ettől függetlenül
396
00:24:11,868 --> 00:24:15,120
az óra ketyeg,
és két problémával nézünk szembe.
397
00:24:15,204 --> 00:24:17,206
Blaine be fog törni Riverside-ba.
398
00:24:17,469 --> 00:24:20,055
Azzal az izével akarja megölni
az összes Feltámadót.
399
00:24:20,138 --> 00:24:23,400
Az angyalának nevezte,
de azt mondta, hogy elvesztette.
400
00:24:23,483 --> 00:24:25,227
Ez jól hangzik, nem?
401
00:24:25,310 --> 00:24:26,924
Tudom, mire készül a tábornok.
402
00:24:31,182 --> 00:24:33,420
Holnap délután 5 órakor
403
00:24:33,503 --> 00:24:35,644
a közlekedésiek lezárják
az 51-es autópálya
404
00:24:35,727 --> 00:24:38,612
északi irányú, Fox Valley-i vasútvonal
felé vezető sávját.
405
00:24:38,695 --> 00:24:40,111
Van egy használaton kívüli
406
00:24:40,195 --> 00:24:42,983
vasúti pálya, ami egészen
a Felső-tó partján lévő dokkokig vezet.
407
00:24:43,292 --> 00:24:46,448
Szóval elviszi
a Feltámadókat a vasúthoz,
408
00:24:46,531 --> 00:24:49,393
és hajóval továbbviszi őket,
Isten tudja, hova.
409
00:24:49,476 --> 00:24:51,792
Diane megjegyezte nekem,
hogy úgy érzi,
410
00:24:51,875 --> 00:24:54,243
nemsokára elszállítják
a Feltámadókat.
411
00:24:54,771 --> 00:24:57,997
Most, hogy tudjuk, mire készül,
már csak meg kell állítanunk.
412
00:24:58,081 --> 00:24:59,081
Nem.
413
00:24:59,778 --> 00:25:01,500
Új tervre kényszerítjük.
414
00:25:02,033 --> 00:25:03,667
Ami nekünk megfelel.
415
00:25:23,367 --> 00:25:24,648
Helló, Martha!
416
00:25:26,718 --> 00:25:29,611
Megértem, hogy most
nehéz időszakon mész keresztül.
417
00:25:30,108 --> 00:25:31,947
Nocsak, kit fújt ide a szél?
418
00:25:33,918 --> 00:25:35,409
Csak beszélgetni jöttem.
419
00:25:36,815 --> 00:25:39,955
Nem fogok hozzád érni,
és nem foglak bántani.
420
00:25:40,675 --> 00:25:42,771
Viszonyod volt egy nős férfival,
421
00:25:42,854 --> 00:25:45,107
miközben a felesége
rákkezelésen esett át.
422
00:25:45,190 --> 00:25:47,147
Martha, ennél jobb nevelést kaptál.
423
00:25:47,230 --> 00:25:52,714
Sajnálom. Annyira sajnálom.
424
00:25:52,797 --> 00:25:54,508
Elmondanád, mi folyik körülötted?
425
00:25:54,591 --> 00:25:56,237
Talán ezért öltek meg.
426
00:25:56,357 --> 00:25:58,220
Büntetésül, amiért
tönkretetted egy beteg,
427
00:25:58,303 --> 00:26:00,655
- törékeny nő nyugodt életét.
- Ne mondd ezt!
428
00:26:00,738 --> 00:26:02,728
Még jó, hogy meghaltam
abban a balesetben.
429
00:26:02,812 --> 00:26:05,127
Ha megértem volna,
hogy tönkreteszel egy családot,
430
00:26:05,210 --> 00:26:07,263
- talán megöltem volna magam.
- Anya!
431
00:26:07,511 --> 00:26:09,068
Patricia Cypress!
432
00:26:10,362 --> 00:26:12,738
De mindenki Patty-nek hívta, ugye?
433
00:26:13,998 --> 00:26:15,741
Te is látod őt?
434
00:26:17,996 --> 00:26:20,120
Martha,
édesanyád itt van a szobában?
435
00:26:21,866 --> 00:26:22,998
Aha.
436
00:26:24,211 --> 00:26:27,160
A valósággal való szakítást
tapasztalod.
437
00:26:27,946 --> 00:26:30,130
Valószínűleg a stressz okozza.
438
00:26:31,301 --> 00:26:34,802
De én segíteni akarok neked, oké?
439
00:26:35,239 --> 00:26:37,429
Tudja, mi történt vele?
440
00:26:38,235 --> 00:26:39,306
Nem.
441
00:26:39,758 --> 00:26:41,459
Szeretnéd elmondani?
442
00:26:48,037 --> 00:26:51,899
Dana verekedésbe keveredett
Nella bárjában,
443
00:26:51,983 --> 00:26:54,622
mert egy helybéli cseszegette
a Blackdeer-ügy miatt, és...
444
00:26:54,705 --> 00:26:57,345
Hagyd abba, Martha!
Ez egy családi történet.
445
00:26:57,428 --> 00:26:58,446
- Akkor...
- Csak a miénk!
446
00:26:58,529 --> 00:26:59,883
Anyám felhívta apámat,
447
00:26:59,969 --> 00:27:03,494
- mert nem szeretett télen vezetni,
de nem vette fel. - Hagyd abba!
448
00:27:03,577 --> 00:27:04,863
Martha, nézz rám!
Beszélj hozzám!
449
00:27:04,947 --> 00:27:06,254
- Így én vezettem.
- Elég!
450
00:27:06,337 --> 00:27:08,123
- És amikor vezettem...
- Ne!
451
00:27:08,206 --> 00:27:09,691
- Egy szarvas...
- Ne!
452
00:27:10,041 --> 00:27:11,827
- A semmiből bukkant elő.
- Ne!
453
00:27:11,910 --> 00:27:13,632
Az egész az én hibám volt!
454
00:27:14,412 --> 00:27:17,052
És minden az én hibám volt!
455
00:27:18,483 --> 00:27:20,235
Az egész az én hibám!
456
00:27:20,318 --> 00:27:22,938
- Annyira sajnálom, anya.
- Lejárt az idő.
457
00:27:23,021 --> 00:27:24,664
- Hogyhogy?
- Martha rosszul van.
458
00:27:24,747 --> 00:27:26,675
Elég tiszta,
hogy kövesse az utasításokat.
459
00:27:26,758 --> 00:27:28,410
- Még rossz az állapota...
- Ennyi elég.
460
00:27:28,493 --> 00:27:29,773
Martha, ne!
461
00:27:30,407 --> 00:27:32,776
Nem! Martha! Ez nem te vagy.
462
00:27:34,044 --> 00:27:35,070
Martha!
463
00:27:36,406 --> 00:27:39,522
Tudom, hogy sokat szenvedtél már,
464
00:27:40,311 --> 00:27:42,953
de ezzel csak rontasz a helyzeten.
465
00:27:45,495 --> 00:27:46,623
Kérlek!
466
00:27:48,205 --> 00:27:49,334
Engedd el!
467
00:28:10,488 --> 00:28:11,815
Látod, anya?
468
00:28:13,317 --> 00:28:15,569
Én vagyok az a Martha,
akit felneveltél.
469
00:28:16,574 --> 00:28:18,209
Helyesen cselekedtem.
470
00:28:31,595 --> 00:28:32,628
Anya?
471
00:28:34,659 --> 00:28:35,974
Cale tábornok!
472
00:28:36,734 --> 00:28:39,218
Sürgős üzenetem van
Cale tábornoknak.
473
00:28:40,123 --> 00:28:41,762
Van egy helyi milícia,
474
00:28:42,379 --> 00:28:45,006
van egy helyi milícia, ami holnap
475
00:28:45,090 --> 00:28:46,650
- megtámadja a folyópartot!
- Elkaptuk.
476
00:28:46,733 --> 00:28:48,456
És rájöttek,
hogy öljék meg a Feltámadókat!
477
00:28:48,539 --> 00:28:50,392
- Tűnj el innen!
- Figyeljenek rám!
478
00:28:50,475 --> 00:28:52,314
Meg fogják ölni a Feltámadókat.
479
00:29:05,428 --> 00:29:06,464
Carla!
480
00:29:07,392 --> 00:29:09,795
Ibrahim! Hol voltál?
481
00:29:09,878 --> 00:29:13,648
Tudnom kell, mikorra tervezi a tábornok
a Feltámadók elszállítását.
482
00:29:14,527 --> 00:29:15,690
Nem akarok belekeveredni.
483
00:29:15,773 --> 00:29:17,172
Már benne vagy.
484
00:29:17,829 --> 00:29:20,008
Nem ezért jöttünk ide.
485
00:29:21,852 --> 00:29:24,125
Tudom.
Ezért próbálom helyrehozni,
486
00:29:24,208 --> 00:29:26,911
és ezért adok neked egy esélyt,
hogy helyrehozd.
487
00:29:33,023 --> 00:29:35,440
Hallott Blaine tervéről.
488
00:29:35,806 --> 00:29:39,236
Hajnalban szállítja őket.
És Ibrahim...
489
00:29:40,611 --> 00:29:43,156
valami titkos
létesítménybe viszik őket.
490
00:29:45,749 --> 00:29:46,827
Nem, dehogyis.
491
00:29:50,488 --> 00:29:52,332
Szeretném,
ha ezt odaadnád a Feltámadóknak.
492
00:29:54,463 --> 00:29:55,869
Mi van a fiolákban?
493
00:29:57,201 --> 00:29:58,380
Csak víz.
494
00:30:06,615 --> 00:30:09,273
Ha ez sikerül, JP-nek és Nellának
minden segítségre szüksége lesz,
495
00:30:09,356 --> 00:30:12,561
hogy átjussanak a határon,
szóval tessék.
496
00:30:14,559 --> 00:30:16,273
Mindig a mellkasra célozz!
497
00:30:17,241 --> 00:30:19,447
Tudja, amikor orvos lettem,
nem gondoltam volna,
498
00:30:19,530 --> 00:30:22,696
hogy gyilkosságokat fogok megoldani
és kimenekítéseket tervezek.
499
00:30:24,669 --> 00:30:25,699
Nézd,
500
00:30:27,638 --> 00:30:30,013
megmentetted a húgom életét, szóval
501
00:30:30,097 --> 00:30:32,497
lehet, hogy nem ezért jöttél ide,
502
00:30:33,283 --> 00:30:35,292
de nekem ez a legfontosabb.
503
00:30:37,394 --> 00:30:38,448
Köszönöm.
504
00:30:40,042 --> 00:30:42,466
- Oké, szóval...
- Nellánál leszek. - Oké.
505
00:30:44,721 --> 00:30:48,472
Ez az összes robbanószer,
ami az őrsön van, oké?
506
00:30:49,694 --> 00:30:53,727
Tehát az erdőt és az éjszakai sötétséget
kihasználva fogunk felkészülni.
507
00:30:54,139 --> 00:30:57,833
JP és Rogers
az északi határnál helyezkednek el.
508
00:30:57,916 --> 00:30:59,884
Egyszerre fogják
aktiválni az egészet,
509
00:30:59,968 --> 00:31:02,865
hogy a tábornok azt gondolja,
Blaine milíciája támadja őket.
510
00:31:02,949 --> 00:31:05,810
Dana, Ken és én
a másik oldalon leszünk.
511
00:31:05,893 --> 00:31:07,991
Hátulról hatolunk be,
512
00:31:08,125 --> 00:31:09,659
és leszámolunk velük.
513
00:31:11,429 --> 00:31:12,435
Nézzétek,
514
00:31:12,615 --> 00:31:16,083
tudom, hogy rossz döntéseket hoztam
a város védelmében, és ezt elismerem.
515
00:31:16,554 --> 00:31:18,627
Itt az esélyem, hogy ezt jóvátegyem.
516
00:31:20,204 --> 00:31:21,671
Szóval, vágjunk bele,
517
00:31:22,413 --> 00:31:24,508
és mentsük meg azokat,
akiket szeretünk.
518
00:31:28,532 --> 00:31:29,763
Oké, rajta vagyok.
519
00:31:36,273 --> 00:31:38,960
Az angyal! Nézd!
520
00:31:39,043 --> 00:31:41,274
- Igen, igen.
- Látod, Mr. Abelnek igaza volt.
521
00:31:41,546 --> 00:31:43,026
Jön még egy.
522
00:31:44,088 --> 00:31:45,570
Mindenki a helyére!
523
00:31:48,152 --> 00:31:49,449
Ez gyönyörű.
524
00:32:04,314 --> 00:32:05,674
Jó az időzítés.
525
00:32:06,381 --> 00:32:08,844
Ezt hoztam önnek.
526
00:32:10,364 --> 00:32:11,471
Egy szendvicset.
527
00:32:12,796 --> 00:32:13,884
Köszönöm. Ez...
528
00:32:14,298 --> 00:32:18,228
Ez kedves.
Azt hittem, mindenki itt hagyott.
529
00:32:19,467 --> 00:32:22,399
Igen, lenne pár
kérdésem magához, Blaine.
530
00:32:22,535 --> 00:32:23,560
Oké.
531
00:32:23,644 --> 00:32:26,641
Azt mondta,
hogy a Feltámadás Éjszakáján
532
00:32:26,724 --> 00:32:29,477
Lester Majak felhívta,
hogy vontasson el egy autót,
533
00:32:29,560 --> 00:32:33,280
és ekkor látott egy sárga fényt
felszállni az égbe,
534
00:32:33,363 --> 00:32:37,122
valamint Em Cypress-t a hídon.
535
00:32:38,996 --> 00:32:42,089
Láttam Em-et a hídon.
536
00:32:42,172 --> 00:32:43,858
Elmentem, hogy elvontassam a kocsit,
537
00:32:43,941 --> 00:32:45,493
- megláttam a fényt...
- Igen.
538
00:32:45,577 --> 00:32:47,968
Aztán amikor visszamentem,
a fény eltűnt,
539
00:32:48,051 --> 00:32:50,760
és Em sem volt már a hídon.
Csak a cuccai.
540
00:32:51,489 --> 00:32:52,971
Em nem volt a hídon.
541
00:32:53,337 --> 00:32:55,090
Em Cypress nem volt ott,
542
00:32:55,174 --> 00:32:56,865
amikor a sárga fény
felszállt az égbe.
543
00:32:56,949 --> 00:32:59,433
Tudja, tanulmányoztam
a vizet Moore Creeknél.
544
00:32:59,516 --> 00:33:04,039
Különleges hatású, kizárólag
a Feltámadók gyógyítására szolgál.
545
00:33:04,122 --> 00:33:06,467
Segít a Feltámadóknak,
különösen Em Cypress-nek.
546
00:33:06,550 --> 00:33:10,230
Szó szerint láttam, hogy visszahozza
az életbe, és ha ez így van,
547
00:33:10,313 --> 00:33:12,824
ha Em Cypress
kapcsolatban áll a vízzel,
548
00:33:13,063 --> 00:33:16,244
akkor ez azt jelenti,
hogy meggyilkolták.
549
00:33:18,028 --> 00:33:19,442
Ami azt jelenti,
550
00:33:20,618 --> 00:33:23,418
hogy Em halála idézte elő
a Feltámadás napját.
551
00:33:23,808 --> 00:33:24,920
Hogy mi?
552
00:33:25,295 --> 00:33:27,021
- Sajnálom, tesó, oké?
- Hé!
553
00:33:27,105 --> 00:33:28,764
- Ez a nagyobb jó érdekében van.
- Hé, hé!
554
00:33:28,847 --> 00:33:29,850
- Oké?
- Igen.
555
00:33:29,933 --> 00:33:32,073
Jól van, én most kisétálok innen!
556
00:33:32,156 --> 00:33:35,555
Ne! Vissza! Ha bárki megmozdul,
az orvos meghal.
557
00:33:36,692 --> 00:33:38,225
Kelj fel és ragyogj!
558
00:33:43,034 --> 00:33:44,538
Ma korán beveszed a gyógyszered,
559
00:33:44,621 --> 00:33:46,254
mert kirándulni megyünk.
560
00:33:46,337 --> 00:33:47,901
Nem megyek sehova
561
00:33:47,985 --> 00:33:50,058
amíg nem láthatom Em Cypress-t
562
00:33:50,141 --> 00:33:51,569
és nem tudom, hogy jól van.
563
00:33:52,495 --> 00:33:54,491
Akkor most te vagy a főnök?
564
00:33:55,424 --> 00:33:56,697
Hé, hé! Vissza!
565
00:33:56,781 --> 00:33:57,994
Hadd beszéljek vele!
566
00:33:58,842 --> 00:34:01,665
Azt mondtam, megoldom.
Hagyj minket magunkra!
567
00:34:08,452 --> 00:34:11,466
Ez furcsa lesz,
de te ugyanúgy viselkedj. Jó?
568
00:34:12,606 --> 00:34:15,095
- Csak így menthetjük meg Em-et.
- Siessetek!
569
00:34:16,801 --> 00:34:19,432
Szóval, viselkedj rendesen, oké?
570
00:34:22,339 --> 00:34:25,188
Jön a segítség.
Mondd el mindenkinek!
571
00:34:39,724 --> 00:34:41,809
Oké, tudjátok,
mi a dolgotok! Indulás!
572
00:34:41,892 --> 00:34:44,916
Egy sorban, nincs duma,
ahogy azt mondtuk.
573
00:34:45,229 --> 00:34:47,627
- Hová visznek minket?
- Mit fognak csinálni?
574
00:34:47,972 --> 00:34:50,505
A jelemre likvidáljuk az őröket.
Add tovább az infót!
575
00:34:51,548 --> 00:34:53,608
Likvidáljuk az őröket.
Várjatok a jelre!
576
00:34:53,691 --> 00:34:55,342
Fel a rámpán! A sarkon túl.
577
00:34:55,425 --> 00:34:57,637
Fel a rámpán,
be a teherautóba. Mozgás!
578
00:34:58,142 --> 00:34:59,681
Egyesével!
579
00:34:59,963 --> 00:35:01,391
Gyerünk, gyerünk!
580
00:35:01,658 --> 00:35:02,809
Mi a franc?
581
00:35:05,129 --> 00:35:08,149
Mindenki a teherautóra!
Szálljatok fel a teherautóra!
582
00:35:08,318 --> 00:35:11,568
Hé! Ti ketten! Menjetek, állítsatok fel
egy megfigyelőpontot. Most!
583
00:35:12,223 --> 00:35:14,242
Parancsnokság,
itt az alfa 2. Vörös kód.
584
00:35:14,325 --> 00:35:16,114
Ismétlem, vörös kód.
585
00:35:16,420 --> 00:35:18,989
Ellenséges erő közeledik.
586
00:35:19,422 --> 00:35:22,621
Északkelet felől
kisebb milícia közeledik. Vége.
587
00:35:22,772 --> 00:35:23,997
Gyerünk! Mozgás!
588
00:35:30,200 --> 00:35:31,671
Most! Harcoljatok!
589
00:35:32,042 --> 00:35:34,299
Gyerünk! Gyerünk!
Kapjátok el őket! Ez az!
590
00:35:40,718 --> 00:35:43,767
Ha csak megmozdulsz,
az agyad a tetőablakon végzi.
591
00:36:01,991 --> 00:36:03,411
Ki vagy te?
592
00:36:03,754 --> 00:36:04,954
A nővéred küldött.
593
00:36:05,038 --> 00:36:07,624
Indulnunk kell. Jönnek az őrök.
594
00:36:15,545 --> 00:36:16,591
Gyere!
595
00:36:26,552 --> 00:36:28,883
- Hol van Em? - Nincs itt.
Még mindig bent van.
596
00:36:28,966 --> 00:36:30,522
Vissza kell mennünk érte!
597
00:36:30,605 --> 00:36:32,674
Nincs idő!
Bármikor kijöhetnek az ajtón!
598
00:36:32,757 --> 00:36:34,259
Nem hagyhatjuk itt!
599
00:36:34,605 --> 00:36:36,858
Ki kell találnunk,
hogyan hozzuk ki onnan.
600
00:36:36,942 --> 00:36:38,281
Nem, nem, nem, nem, nem.
601
00:36:38,364 --> 00:36:39,887
Elhúzunk innen a fenébe.
Indulás!
602
00:36:39,970 --> 00:36:42,436
Dillisch, hova a fenébe mész?
603
00:36:42,519 --> 00:36:44,994
Csak neked köszönheti,
hogy ott van!
604
00:36:47,097 --> 00:36:48,707
Te hívtad fel a kormányzót.
605
00:36:49,762 --> 00:36:52,005
- Ken! - Te voltál az,
aki bezáratta a feleségemet.
606
00:36:52,397 --> 00:36:55,444
Te idézted elő ezt
az egész szart, Wayne, nem én.
607
00:36:55,528 --> 00:36:58,425
Ne, apa! Jézusom!
608
00:36:58,775 --> 00:37:01,609
A legjobb barátok voltatok,
és most egymás torkának estek,
609
00:37:01,693 --> 00:37:03,990
amikor egymásra vagyunk utalva.
Mi a fene történt?!
610
00:37:04,073 --> 00:37:05,265
Az történt,
611
00:37:06,029 --> 00:37:08,287
hogy Wayne Cypress
egy istenverte kígyó.
612
00:37:08,370 --> 00:37:09,390
Ken, kérlek!
613
00:37:09,564 --> 00:37:10,812
Amikor Patty meghalt,
614
00:37:11,521 --> 00:37:14,315
kérdezd meg, miért nem vette
fel Nella hívását a bárban.
615
00:37:14,558 --> 00:37:16,484
Miért nem jött érted?
616
00:37:19,076 --> 00:37:20,864
Kérdezd meg, hol volt!
617
00:37:27,664 --> 00:37:29,414
Nagyon sajnálom, Dana.
618
00:37:32,249 --> 00:37:33,300
Dana!
619
00:37:33,501 --> 00:37:35,253
Majd beleírod az emlékirataidba.
620
00:37:35,700 --> 00:37:39,406
Srácok, most azonnal indulnunk kell!
Muszáj mennünk!
621
00:37:39,489 --> 00:37:41,926
Hozd a Feltámadókat Nella bárjába!
622
00:37:42,239 --> 00:37:44,192
Mi van Emmel?
Nem mehetek el nélküle.
623
00:37:45,181 --> 00:37:46,194
Gondoskodom Emről.
624
00:37:46,278 --> 00:37:48,475
De most szükségünk van
a segítségedre. Menj!
625
00:37:48,993 --> 00:37:50,059
Menj!
626
00:37:51,782 --> 00:37:53,313
- Dana!
- Ne!
627
00:37:54,885 --> 00:37:56,777
- Ne most!
- Tiszta!
628
00:37:56,860 --> 00:37:58,109
Mennünk kell! Gyerünk!
629
00:38:30,473 --> 00:38:32,292
Nézd, Dana,
anyád és én külön éltünk.
630
00:38:32,376 --> 00:38:34,437
Nem akarom... csak...
631
00:38:47,343 --> 00:38:49,035
Ezt miért titkoltad el előlem?
632
00:38:54,477 --> 00:38:56,661
Igen, de mi értelme lett volna?
633
00:38:57,051 --> 00:38:58,253
Elmondani neked.
634
00:39:04,601 --> 00:39:06,761
Az elmúlt két évet azzal töltöttem...
635
00:39:07,470 --> 00:39:09,806
Bűntudatom van anya miatt.
636
00:39:10,899 --> 00:39:12,632
Em az elmúlt két évet azzal töltötte,
637
00:39:12,716 --> 00:39:15,520
hogy magát hibáztatta a balesetért,
és akarod tudni a...?
638
00:39:23,548 --> 00:39:25,560
Kicsim, az,
hogy együtt voltam Diane-nel,
639
00:39:25,643 --> 00:39:27,428
nem amiatt szaladt elétek az őz.
640
00:39:27,511 --> 00:39:28,741
Neked kellett volna meghalnod.
641
00:39:48,664 --> 00:39:50,150
Ki a fene hívogat?
642
00:39:50,233 --> 00:39:51,347
Lester.
643
00:39:52,168 --> 00:39:54,176
Inkább koncentráljunk arra,
hogy megtaláljuk Em-et.
644
00:39:55,939 --> 00:39:57,353
Kell egy terv.
645
00:39:58,876 --> 00:40:00,857
JP és Nella a határon vannak,
646
00:40:01,324 --> 00:40:03,969
hogy kihozzák a Feltámadókat,
647
00:40:05,275 --> 00:40:08,992
és Cale figyeli a kommunikációt, szóval
még ha tudnám is, hogy kiben bízhatok,
648
00:40:09,076 --> 00:40:11,326
nem hívhatjuk őket.
Akkor mit tegyünk?
649
00:40:13,007 --> 00:40:14,905
Vedd csak fel! Vedd fel!
650
00:40:14,989 --> 00:40:17,432
Most mondtad, hogy a tábornok
figyeli a kommunikációnkat.
651
00:40:17,515 --> 00:40:19,614
Lester csak azért hív,
hogy nyafogjon valami miatt.
652
00:40:19,698 --> 00:40:20,836
Ki nem szarja le?
653
00:40:22,992 --> 00:40:24,427
Mit akarsz, Lester?
654
00:40:24,661 --> 00:40:26,299
Nos, igen.
655
00:40:26,596 --> 00:40:29,323
Most éppen
a saját dolgommal törődöm
656
00:40:29,406 --> 00:40:32,810
a kellemes, friss levegőn,
a saját birtokomon,
657
00:40:32,893 --> 00:40:34,895
és nem is tudod,
de van néhány betolakodó,
658
00:40:34,978 --> 00:40:36,643
akit el kell intézni.
659
00:40:36,727 --> 00:40:39,634
Betolakodók? Tényleg?
Erre most nincs időm.
660
00:40:39,717 --> 00:40:43,274
Nem, nem, nem.
Ezek nem csak céltalanul kószálnak.
661
00:40:44,534 --> 00:40:45,874
Fegyverük van!
662
00:40:45,958 --> 00:40:48,404
Gyanítom,
hogy ezek helyi terroristák.
663
00:40:48,679 --> 00:40:50,289
Akkor hívd fel az őrsöt!
664
00:40:50,372 --> 00:40:51,859
Már hívtam őket.
665
00:40:51,943 --> 00:40:53,898
Akkor biztos,
hogy rajta vannak, oké? Szia!
666
00:40:53,981 --> 00:40:55,476
Ne, ne, ne! Ne tedd le!
667
00:40:55,559 --> 00:40:56,839
Van náluk egy lány!
668
00:40:57,632 --> 00:40:58,897
Milyen lány?
669
00:40:58,980 --> 00:41:01,925
Nem tudom, de folyamatosan
a lányról beszélnek,
670
00:41:02,008 --> 00:41:04,932
és arról, hogy mit
csinálnak vele, és...
671
00:41:05,015 --> 00:41:06,089
Hol vagy most?
672
00:41:07,097 --> 00:41:09,497
A 13-as úton vagyok,
a régi templomnál.
673
00:41:09,580 --> 00:41:11,065
Maradj ott! Már úton vagyunk.
674
00:41:11,148 --> 00:41:12,261
Hová megyünk?
675
00:41:12,882 --> 00:41:15,235
- A régi Abel-templomhoz.
- Blaine-nél van Em?
676
00:41:15,319 --> 00:41:17,682
Nem tudom, de jobb,
ha a tábornok előtt odaérünk.
677
00:41:22,993 --> 00:41:24,315
Hol vagyunk?
678
00:41:27,871 --> 00:41:29,570
Ibrahim? Mi ez a...
679
00:41:30,453 --> 00:41:32,281
Mi folyik itt?
680
00:41:33,349 --> 00:41:34,701
És íme!
681
00:41:39,275 --> 00:41:41,157
Martha Cypress,
682
00:41:42,004 --> 00:41:45,336
te vagy Babilon anyja,
683
00:41:46,256 --> 00:41:50,216
a kígyó,
aki megnyitotta a pokol kapuit.
684
00:41:52,522 --> 00:41:53,720
És én
685
00:41:55,037 --> 00:41:57,890
visszaküldelek téged oda,
ahonnan jöttél.
686
00:41:57,974 --> 00:42:01,479
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
52113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.